Глава 457: Императрица 34: Пробуждение памяти Линь Иншэня, кто такая Хуа Цин?
«Ин Шэнь».
«Ин Шэнь».
Линь Ин Шен оглянулся: «А?»
Чэнь Син — зять полка. У него самый лучший характер: «Чего ты хочешь? Пойдём, я тебя отправлю обратно».
Она кивнула, собрала косметичку, взяла пальто и ключ от машины: «Проблема».
Расположение театра было немного неудачным, машин на дороге не было, а ночь после летнего дождя была исключительно тихой. Она закрыла глаза и некоторое время думала, ее сознание начало терять сознание.
Ей приснился сон, и во сне была женщина, с длинными и широкими рукавами, звонившая Джинглу.
За камнем пруд с лотосами, к красоте стремится пруд водяного гибискуса, вдалеке в смотровой беседке у бассейна слышны звуки смеха.
Три или пять молодых красивых сыновей, стоящих, сидящих, держащих веер или меч, — все это Цзиньи Хуафу Фэншэнь Цзюньлан.
«Брат Санхуан, ты дурачишь».
Говорящим был 13-й и 4-й подросток, одетый в ярко-желтую мантию. Подросток родился с красными губами и белыми зубами, поэтому был таким злым.
Человек, которого называли братом третьего императора, держал луки и стрелы, меч и брови, и улыбка его была нежной и нежной: «Как мне избавиться от этого?»
Подросток покраснел от злости: «Как ты можешь пускать две стрелы!»
Третий император все еще улыбался, как будто у него не было характера: «Разве ты не можешь это сказать?»
"ты--"
Подросток был так зол, что не обратил внимания. Пэй Юй за талию был взят тремя императорами, и он все еще интересовался.
Мальчик отказался принять: «Третий брат!» Этого Ю Пэя подарил Отец-Император!
В стороне веер в Цин И постучал молодого человека по плечу с веерным лицом: «Иди к Лао Цзю и войдите в карман третьего брата, за исключением отца-императора и седьмого, которые придут».
Выслушав мальчика, его глаза прояснились, и он оглянулся: «Семь Братьев».
Я видел, как его седьмой брат лениво лежал на заборе и крутил корм для рыб, чтобы дразнить кои в бассейне. Через некоторое время он обернулся: «Играть?»
В белом платье она выглядит так, как на картинке, и это не так реально, как радует глаз.
В конце концов, это знаменитый мешочек из кожи Дачу, какая красивая кость.
Третий мальчик кивнул: «ОК».
Маленький официант шагнул вперед, схватил пригоршню медных монет и попросил двух принцев быть готовыми.
Три принца натянули луки. Мужчина в белом медленно вытер руки. Служитель вручил лук и стрелы. Он взял его и дернул за веревку кончиками пальцев.
"Бросать!"
Несколько монет были брошены в небо.
Мужчина в белом сгибает лук, выпускает стрелу и носит пять монет.
Три принца одновременно выпустили две стрелы, всего три.
«Лучше иметь стрелы Циге». Подросток гордо улыбнулся и потянулся за помощью. «Третий брат, Юй Пей вернул меня».
Три принца бросили нефрит в руки: «Семь, я служил».
Ему, казалось, не хватало интереса, и он почистил рукава: «Уходи». Повернувшись, слегка скривив губы, он слегка улыбнулся, и Ичи Фухуэй внезапно потерял цвет, меньше, чем трехточечный цвет в его глазах.
Циншэн хорош, джентльмен живописен.
«Хуа Цин».
«Хуа Цин».
Ее призвали обратно к Богу, она обернулась и приветствовала: «Брат».
Это старший сын премьер-министра Фань Инь: «На что ты смотришь?»
Как женщина, ей следует быть сдержанной, но она забыла в это время учение старой бабушки, и призрак заставил богов сказать: «Какой молодой мастер этот сын в белом?»
Она была далеко, не могла их слышать и видела только контуры.
Фань Инь засмеялась и пошутила: «Почему, посмотри?»
Она застенчиво склонила голову: «Брат Мо хочет подразнить Хуа Цин».
Фань Инь взглянул на ушедшего молодого человека в белом, и его сестра-соотечественница сказала: «Это семь королей семьи Тянь».
Это дом премьер-министра.
Фань Инь, сын премьер-министра, был ведущим, и сегодня он пригласил нескольких Тяньцзя Ванъе пострелять из лука.
Среди двенадцати сыновей Луншэна фавориткой императора является невестка покойной королевы Вэньчжэн.
Во второй раз она увидела Ронгли на конной ферме. В это время его от коня избавил сын, и его белая одежда покрылась пылью. Спешившись, он пошел к плацдарму на берегу реки.
Она отстранила горничную и шагнула вперед: «Сынок, у тебя рука кровоточит».
Ронг Ли оглянулся назад, его глаза светились, и было всего два слова: «Не навреди».
В тот день это было далеко от дома премьер-министра, она видела только его очертания. Теперь она так близко, что ее взгляд уже невозможно оторвать. Она любит рисовать. Инк Даньцин читала бесчисленное количество раз и никогда раньше этого не видела. Живописная красота, лунный свет и снег не так хороши, как он.
Она колебалась, но шагнула вперед и вытерла ему руки джинпой, на которой было вышито имя.
Он нырнул в сторону.
«Девочка», — он провел пальцем по Цзянсую, играя с улыбкой, но его глаза были слегка холодными, говоря: «Мужчины и женщины не принимают друг друга».
Ее вуаль упала на землю, внезапно смутившись.
Он взглянул на палатку на земле и вышил по углам два слова «будуар» нежно-зеленой нитью. Он сказал: «Твоего брата нет на этой конной ферме».
Закончив говорить, он повернул на мостик, и меч в его руке лениво несся на плече. Его тело было благородным и элегантным, но он этого не знал, и он был небрежным и шикарным.
Откуда она пришла искать брата, только вчера она услышала, как отец сказал, что принц Ли тоже приедет.
В третий раз я увидел его на дворцовом банкете.
На банкете король Чаояна засмеялся: «Жун Ли тоже провел слабую церемонию коронации, и пришло время принять наложницу».
Император Чунцзун сказал с улыбкой: «Пришло время платить».
Первым слева от императора сидит принц Жунли, не по возрасту, он любимый сын императора, зять первого императора, и естественное положение благородное.
Ронг Ли сидит небрежно, все еще держа в руке бокал вина, это похоже на шутку: «Отец-Император, вы обещали иметь детей, а наложница детей выберет себе сама».
Двенадцать принцев семьи Тянь также разговаривали с императором подобным образом.
Со стороны принц Гуан Гуан воспользовался возможностью и сказал: «Благородные девушки из Пекина тоже придут сегодня, может ли у седьмой из вас быть любимица?»
Чаоян Ван посмотрел в направлении его взгляда: «Принц премьер-министр Хуа Цин?»
Как только прозвучало это замечание, женщина, сидевшая на месте дворянки, подняла голову, премьер-министр придворного также подняла голову, и вино в бокале императрицы Линь Хула, находившейся рядом с императором, затряслось.
Любимый календарь императора, его можно считать высшей половиной короля, если он женат на премьер-министре...
Ронг Ли сказал, тон был ясным, и послышался громкий голос: «Моя счастливая девочка, сегодня не пришла».
Лицо Хуа Цин внезапно побледнело.
Сегодня на дворцовом банкете отсутствуют только три благородные дамы: маленький хозяин особняка Юнань Хоу, Цянь Цзинь из Ли Бу Шаншу и Цянь Цзинь из особняка генерала Динси.
Хозяину маленького округа было всего девять лет, и юная леди Шан Шуфу была смущена. Место, куда смотрел Ронг Ли, было расположено рядом с головой министра литературы.
После дворцового банкета она отправилась во дворец королевы.
"Тетя."
Первый император императора Чунцзуна происходил из особняка Тайфу и также был биологической матерью Ронли. После более чем десяти лет смерти Линь Гера стал вторым императором императора Чунцзуна.
«Хуа Цин здесь». Королева села на диван и поманила ее. «Приходи к моей тете и поговори с ней».
Наследников у королевы нет, самый дорогой — Хуа Цин, похожий на нее по темпераменту.
Она подошла и долго молчала: «Тетя, Хуа Цин есть о чем попросить».
Королева махнула рукой, удалилась из дворца и посадила племянницу рядом с собой: «Не нужно видеться с тетей, чего мы хотим, Хуа Цин, несмотря на то, что рассказали тете».
Она премьер-министр Палаты премьер-министра, племянница королевы, а родственники Ринхеры находятся у власти уже почти два десятилетия, но принцесса во дворце не так почетна, как она.
На коже она первая красавица Дачу. В Конхуи она и книга стихов известны во всем мире.
Нет ничего, что она не могла бы себе позволить.
Она подняла глаза и сказала: «У Хуа Цин есть возлюбленный».
У нее был возлюбленный, и после первой встречи она была полна мечтаний и мыслей.
Но у ее любимой тоже есть возлюбленные, где же ей ждать.
Королева улыбнулась: «Оказывается, наша Хуа Цин тронута сердцем». Она всегда баловала эту племянницу и похлопывала ее по руке: «Скажи моей тете, какой это сын».
Когда она вернулась, ее глаза горели: «Принц Ли, Ронг Ли».
Улыбка в уголке рта королевы застыла: «Хуа Цин, все хорошие, почему это он?»
Этот большой Чу, самый терпимый из клана Линхела, за исключением нынешнего Святого, это семь сыновей семьи Тянь. Смерть королевы Вэньчжэн, в конце концов, не может быть отделена от Линхэлы, поэтому она последняя. Столько лет под коленями нет детей, дело не в том, что она не может родить, это император будет не дать ей родить.
Позже Хуа Цин также вошла в особняк принца, как и хотела.
Позже, когда он стал королем, она стала его единственной наложницей.
Позже она какое-то время держала дворец Вэйян в покое. Османтус в зале раскрылся и поблагодарил, и на третий год османтус зацвел.
"Госпожа."
"Госпожа."
Она вздремнула на диване, проснулась, открыла глаза, и у нее не было головы: «Что случилось?»
Это была великая дева в ее дворце, лицо ее было бледно, и она была ужасно напугана. Она сказала: «Кабинет премьер-министра был... скопирован».
Она тут же села с дивана: «А как насчет отца и брата?»
Слезы девушки и бегающие глаза: «Премьер-министра всех посадили, а через три дня», — он задохнулся от паники. «Через три дня он попросился в город».
Этот день все-таки наступил.
Она поддержала диван, слегка потрясая рукой: «Где моя тетя?»
«Королева-мать была заключена в тюрьму во дворце Фаннин».
В это время Гонгрентонг возле дворца сообщил: «Ваше Величество здесь!»
Она подняла голову, посмотрела на дверь красными глазами и надолго подняла руки. Придворная дама подняла ее, и Ронли вошел во внутренний зал без драконьего одеяния.
Он должен был только что вернуться с северо-запада. Семь дней назад он вышел из дворца, чтобы встретиться со своей возлюбленной.
«Ваше Величество здесь, чтобы послать наложниц?»
Он был уклончив, брови его были холодны, а голос был: «Я подвезу тебя».
Император произнес речь, а дедушка Юцянь подал вино и сказал вслух: «Лин Гера Хуа Цин, дочь мятежного министра, — великая преступница и дает вам вино».
Это достаточно коротко, я даже не удосужился найти причину.
"Ну давай же?" Она улыбнулась. «Мой отец дал мне столько отравленного вина. Я не дал тебе выпить. В конце концов, ты дал мне стакан вина». Улыбка в уголках ее рта исчезла, ее глаза сузились, немного остыли: «Длинный календарь, твое сердце действительно жестокое».
Что бы ни делал премьер-министр Мэнор, по крайней мере, она ни разу не ранила его сердце.
Ронг Ли стряхнул ветер и песок со своих наручников, и послесвечение уголка его глаз упало на нее.
Эта карта безопасности была раскрыта ею.
Она хотела жизни Вурнацзя Иншэня, но ради него он один поехал в Лянчжоу и пробил для нее чертову дорогу. 30 000 защитников погибли, оставив Уэрнацзя Иньин одну. Шен один.
Она усмехнулась: «Это оправдание!» весело крикнул: «Вы за Ин Шэня, верно?»
Этот человек не любил людей так сильно, как он, и не слишком любил свою страну, а только ответственность. Его любимицей была женщина.
Ронг Ли признал: «Ну». Он почистил свою одежду и сел. «В битве при Лянчжоу она поразила три стрелы». Он налил чашку чая, не стал ее пить, поиграл с чашкой и сказал окружавшему его дворцу: «Сначала дайте ей три стрелы, а потом дайте вина».
Гонг Рендао: Ну.
Она не позволила ей умереть счастливо и комфортно.
Она упала и закричала: «Ронг Ли!» Терпение подавляло ее эмоции в течение трех лет, полностью сломав ей нервы, и ее красные глаза истерически говорили: «Почему? Почему ты не любишь меня? Ее Урная Ин Шен может быть, я могу делать все, что ты делаешь, она не может этого делать. для тебя я тоже могу. Почему она, почему я не могу?»
Да.
Он снял крышку: «Ты что? Как ты можешь с ней сравниваться?»
Кто она?
Это был седан, поднятый через боковую дверь в особняк принца. Она не поклонялась, она не пила вино. Это была наложница, с которой ему не везло уже три года. Она так долго искала. Ее личность никогда не сообщалась ей. Возможно, ни в одной из книг по истории Да Чу она не будет упомянута.
Она подняла глаза и улыбнулась: «Ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха-ха… ха-ха-ха…» Она засмеялась, улыбнулась и разрыдалась.
Он сидел высоко и смотрел, как она плачет, смотрел, как дворцовый мужчина вливает ей в горло вино, смотрел, как она борется и рычит, и он был безразличен от начала до конца.
«Ин Шэнь».
«Ин Шэнь».
«Ин Шен!»
Его рука задрожала, и Линь Иншэнь проснулся от своего сна.
(Конец этой главы)