Глава 463. Император Фанвай Глава 40: Он восстанавливает свои последние воспоминания
«Ронгли, ты должен мне бокал вина, ты должен мне...»
Он был должен ей стакан вина, этот стакан ядовитой бутылки.
Она увидела Ронг Ли в третий раз. В доме премьер-министра и на банкете по случаю дня рождения ее отца присутствовало шесть принцев из семьи Тянь, причем первым сидел принц Жун Ли.
— Ноннон, иди сюда.
Нонг Нонг — ее имя.
Отец подозвал ее к себе: «Ваш господин, это маленькая девочка Хуа Цин».
Она шагнула вперед и поклонилась: «Хуа Цин встретила всех принцев». Поднявшись, она невольно посмотрела на него.
Среди нескольких принцев семьи Тянь он пересчитал свои брови и выглядел хорошо.
Ронг Ли лениво сидел, держа в руке чашку чая, и слегка взглянул: «Полных шестнадцать?»
Дачу женщине было шестнадцать лет, и она сделала это в феврале.
Она покраснела и кивнула.
Ронг Ли поднял глаза, его глаза были тяжелыми, как туманная ночь: «Может ли премьер-министр Фу получить должность?»
В проекте особняка принца в конце августа старшие дочери императора в Цзинчжуне и Сиане, если их семейное происхождение совпадает, королева заплатили должность.
Ее щеки слегка потемнели, и она кивнула.
Он поставил чашку, слегка наклонился вперед, и глаза его покрылись инеем, поднимавшимся ранней осенью: «Не уходи».
Она резко подняла глаза и ударила его по глазам: «Почему, почему?»
Ронг Ли не сказал почему.
Но она знала, что он не хочет на ней жениться.
Она пошла спросить тетю и отца королевы, в конце концов, он составил план, позволил императору Чунцзуну издать указ, указал ей на Ронгли, Ронли сопротивлялся указу, и его обвинили сотрудники Чунцзуна, которые всегда любили его. Сотни, наказание за Стоять на коленях перед воротами Хуаву, одно коленопреклонение — это один день и одна ночь.
Позже Ронг Ли пошел на компромисс.
Тётя сказала, что он склонил голову, чтобы остаться на границе. Тётя также сказала, что он мог бы выйти за него замуж, но у него не должно быть отношений. Линь Хера и семья Тянь боялись, что рано или поздно произойдет ***-игра. .
Она сначала не поверила. Она думала, что дом императора никогда не сможет быть более ласковым, чем море. Она всегда заменяла женщину в Бьянгуане и всегда находила способ позволить ему жить с отцом.
Она ошибалась.
В день свадьбы он оставил ее, уехал на северо-запад и вернулся уже через полмесяца.
Отец был в ярости.
В то время император Чунцзун был серьезно болен, а Жунли только что был регентом. Это было самое неспокойное время в Чаотанге. Ее отец отказался от этого дела и был агрессивен в храме Цзиньлуань.
«В день свадьбы принц оставил дочь и уехал на северо-запад. Теперь он вернулся. Не пора ли приготовить этот бокал вина?»
Даже, не дожидаясь, пока Ронг Ли что-нибудь скажет, отец приказал: «Иди сюда, пей вино».
Почти половина отца придворного был партийным лидером своего отца. Даже она не знала, насколько могущественным было правительство премьер-министра, зная только, что болезнь императора Чунцзуна определенно не была случайной.
Она не знала, есть ли у Ронг Ли какие-либо контрмеры. Он по-прежнему сидел спокойно, но все-таки не мог усидеть на месте: «Батюшка, князь проехал большое расстояние и простудился. Позвольте мне выпить за него».
Ронг Ли легко взглянул на нее и ничего не сказал, только его глаза были настолько глубокими, что казалось, что он не мешал ей от начала до конца, как будто у него была хорошая грудь, и, казалось, его это не волновало.
Она шагнула вперед и взяла бокал вина.
В этот бокал вина было что-то добавлено, и мой отец приготовил мертвое привидение. Зал внутри и снаружи был внутренним. Пока Чу Цзюнь умрет, его отец будет поддерживать марионетку на взойти на трон.
Я боялся, что мой отец не ожидал, что она выпьет за него бокал вина.
Старший брат не выдержал и убежал от нее. Она сделала лишь маленький глоток, но ведь увидела яд, окрашенный кровью, даже нескольких капель ядовитого вина, которых было достаточно, чтобы ее стошнило.
После этого она заболела, а как только наступила зима, пришла в отчаяние.
Она потеряла всех людей на свете, но календаря у нее никогда не было. На ее руках бесчисленное количество жизней, но она ни разу не спасла его сердце.
Что с ней не так?
В чем дело ...
Линь Ин присел на корточки, слезы текли по его лицу.
Небо в августе и сентябре было очень голубым, виноград во дворе созрел, а лозы взбирались на крышу, отбрасывая тень.
Во дворе двое детей писали в Твиттере, и старшие дети слышали хрустящие детские голоса.
«Сестра, сестра».
"Там!"
Два маленьких ростка фасоли, одному три года, одному четыре года, трехлетний ребенок - семья Лу, племянник Лу Цидуна, четырехлетний ребенок - семья Чу, а семья Чу имеет только что добавился второй маленький правнук, эта маленькая кукла-это брат правнуков.
Молочная кукла семьи Чу кричала под виноградной лозой: «Сестрица, чуть выше».
Деревянная лестница была высотой в один этаж. Сяо Цзинхэ поднялся еще на один уровень, почти до самого верха, поднял руку, достаточно, чтобы дотянуться до грозди большого красного винограда, и повернулся назад, чтобы спросить маленькие ростки семьи Чу: «Это?»
Ростки фасоли радостно прыгали вверх и вниз: «Да, это веревка». Голос молочно крикнул ее сестре и сказал: «Есть еще те, что слева».
Маленькие ростки фасоли семьи Лу все еще были неблагоприятными: «Да! Да!»
Сяо Цзинхэ собирался протянуть руку и выбрать.
«Ах».
Ронг Ли вернулся.
Она повернулась к лестнице: «Ты вернулся».
Ронг Ли подняла голову, нахмурилась и быстро прошла под лестницей: «Не поднимайся так высоко».
Маленькие ростки фасоли семьи Чу тихо сказали: «Сестра собирает для меня виноград».
Ронг Ли поддержал лестницу и взглянул на двух молочных кукол: «Если ты хочешь есть, попроси отца поднять их».
Такой жестокий.
Два маленьких ростка фасоли сдулись, им хочется плакать, но они не смеют...
После обучения ребенка Ронг Ли поднял голову, и его голос был мягким, как весенний ветерок, не говоря уже о нежности: «Ах, спускайся». Он разжал руку, боясь, что она упадет.
«Я возьму другую струну и спущусь». Она продолжала подниматься вверх.
Ронг Ли выглядел испуганным и кричал на нее.
«Ах».
Рука Сяо Цзинхэ вытянулась, и он внезапно обернулся.
«Ах».
«Ах».
"..."
Словно звук, доносившийся издалека, она внезапно пронеслась в ее голове. Помимо звука, без предупреждения пронесся кадр странных и знакомых картин, и внезапно вернулась подавленная и запыленная память.
«Ах».
«Ах».
Когда она посмотрела на дерево, она увидела мужчину, стоящего в тени вращающегося дерева, одетого в белое, с люпином и полотенцем, и он был похож на Вэньляна Юя.
Это снова он.
Это немного красивее первой красавицы Дачу.
Инь Ин проигнорировала его и продолжила подниматься высоко. В июле и августе османтус благоухал. Ее отцу нравился душистый османтус. Она залезла на дерево и хотела сорвать немного, чтобы сделать алтарь для своего отца.
«Ах».
Он бросил веер в руку и протянул руку, чтобы поднять ее, боясь, что она упадет, и тон был немного настойчивым, не таким холодным и дорогим, как в прошлом.
«Не забирайтесь так высоко».
Она повернулась на дереве: «Звать Ахе нельзя». Она тоже была тревожна, забывала уважать смиренных и говорила немного небрежно.
Ронг Ли тоже разозлилась и улыбнулась ей, подняв голову: «Твой отец называет тебя так, как можно не называть этого короля?»
Ах, это ее слово, ее имя, как ты можешь позволять другим мужчинам звонить: «Твой отец зовет тебя посмотреть календарь, чтобы я мог так называть имя твоего господина?»
Она потеряла дар речи.
«Спускайся первым, и я подниму тебя».
Это был третий раз, когда они встретились. Он не называл себя королем, он называл ее Ахе.
Позже они часто встречались друг с другом, не зная, случайно это или намеренно.
«Ах».
«Ах».
Ронг Ли преследовал его.
Она обернулась: «Ты больше не хочешь следовать за мной».
Она пришла сюда сегодня, чтобы найти Цинь Саньи. Только что пришла передняя нога, и мудрый дедушка пришёл на заднюю ногу. К счастью, в особняке Юнань Хоу никто, кроме него, не видел, чтобы он следовал за ней туда-сюда. Когда вы это видите, это слишком непоследовательно.
Ронг Ли стояла на веранде позади нее и шаг за шагом шла вперед: «Все в порядке, не следовать за тобой». Он сильно поднял ее и опустил голову, чтобы посмотреть на нее: «Я не видел тебя в девичьем костюме. Похоже на завтрашний Охотничий сад, не могла бы ты надеть хоть раз женское платье?»
Они видели это несколько раз, и каждый раз она носит мужскую одежду.
Одежда Да Чу сложная. У нее проблемы с тремя слоями и тремя слоями в женском платье. Она носит их аккуратно, если в этом нет необходимости.
Она помолчала некоторое время и тихо ответила.
Без всякой причины она всегда, казалось, не могла ему отказать.
На следующий день на Королевскую охоту были приглашены гражданские и военные чиновники, и Ин Шен тоже пошел со своим отцом в синем женском платье, даже его отец долго удивлялся.
Из-за ночевки МВД устроило лагерный учет.
Отец вышел и оставил ее одну в палатке. Услышав шаги, она подумала, что девушка из ее дома вернулась: «Как получилось, что ты вернулся в Мин Ван…»
Занавеска двери открылась, и появилась тонкая рука, а за ней красивое лицо на кости.
Она тут же встала с дивана: «Что ты делаешь в моем аккаунте?!»
Ронг Ли сегодня была одета в черный костюм для верховой езды, на два балла менее элегантный, теплый и немного более суровый, но глаза, отражавшие ее контуры, как свет свечей, преломляли мягкий свет внутри.
Он сказал: «Приходи и увидимся».
Рядом с ее палаткой стоит палатка Шан Шуцзя, полная глаз и ушей. Как он мог быть так потрясен, она убеждала его: «Прочитав, уходи, и мой отец скоро вернется».
Он не только не шел, но и приблизился к ней, заставив ее прислониться к кровати, и отступить на мгновение было некуда, так близко, что она могла видеть в его глазах его собственную тень, когда поднимала глаза.
Сегодня она покраснела, слегка прикрыв брови, ее обаяние было на два балла больше, Чжан Ян и обаяние — на два балла больше.
Он легко улыбнулся: «Ах, ты такая красивая».
Лицо ее было горячим, а глаза отсутствовали.
«Не иди сегодня на охоту в юбке». Ронг Ли не отступил. Когда он говорил, дыхание стояло у нее в ушах. Когда она увидела, что она молчит, он наклонился к ней спиной. — Обещай мне, а? "
Платье женщины было действительно хлопотным и сложным. Она была горячей и тугой и подсознательно облизнула пересохшие губы.
Долгое время она выдавала «хм».
Он все еще кружил вокруг нее, и после долгого наблюдения ей стало не по себе, прежде чем он отступил и дал ей меч в руке: «Помоги мне держать его, подожди, пока я вернусь после охоты».
Через три часа раздался барабанный бой, час охоты прошел, и лошади ворвались в загон.
Император Чунцзун сел в драконье кресло и спросил главного офицера: «Все императоры вернулись?»
Чиновник директора выступил вперед: «Ваше Величество, принц еще не вернулся».
Слова просто упали.
"Его Величество!"
Вдали пробежал потный «БМВ», и вернулась охрана Особняка принца. Он был весь в крови и преклонил колени перед императором: «Ваше Величество, на охотничьем поле волки, а господин в осаде. Пожалуйста, пришлите свои войска для подкрепления.
Император Чунцзун внезапно встал с драконьего кресла.
В словах позади императора Ин Шен не смог расслышать ни слова и встал.
Отец обнял ее и покачал головой.
"отец."
Отец понизил голос: «Не уходи».
Ронг Ли — самый любимый сын императора Чунцзуна. Если что-то пойдет не так, будет отправлена вся Имперская Лесная Армия.
только--
Она не могла усидеть на месте, запуталась в квадрате и забыла правила. Она не смогла сдержаться: «Он дал мне меч перед тем, как уйти, отец, я верну его ему».
Отец также посоветовал: «Ах…»
Она взяла меч, помещенный в телохранителя: «Пожалуйста, будьте уверены, что дочь вернется благополучно». После этого она решительно вошла в охотничьи угодья.
Генерал Динси только покачал головой и вздохнул: его дочь выросла и влюбилась в нее.
В юго-восточной части охотничьих угодий во все стороны стоял **** воздух и волки.
Аооо—
Крик только что раздался, и взрослый волк открыл пасть кровавого бассейна прямо перед ним и бросился вперед.
«Мастер, будьте осторожны!»
Ронг Ли отступил на три шага, и прежде чем он твердо встал, голубая тень пробежала ему в глаза, блокируя его. Со звуком Кенга меч сверкнул, и острое лезвие отсекло переднюю ногу волка.
Кровь расплескалась на три фута, голубая юбка мгновенно запачкалась, а глаза покраснели: «Что ты делаешь?»
Она быстро присела на корточки, разорвала длинную и неряшливую юбку и швырнула меч назад: «Вернуть тебя».
Это его меч.
За исключением меча, которым пользовалась королевская семья, сто чиновников не могут приносить оружие на охотничьи угодья.
Ронг Ли потащил ее за собой: «Чепуха!» Он ничего не сказал и повернулся, чтобы приказать личным солдатам Ванфу: «Я немедленно ее уберу!»
Бусы с ее головы были брошены на дорогу, ее волосы были немного растрепаны, и она неподвижно стояла рядом с ним: «Ты просил меня надеть юбку, ты дал мне меч, ты уже знал, что сегодняшний день будет неровным? "
Поэтому он сделал все возможное, чтобы не допустить ее приезда.
Ронг Ли рассердился на нее: «Ты знаешь, что ты все еще в мире!» Он не осмелился медлить, и противник приказал: «Не беспокойся об этом короле, убери ее первым».
Она проигнорировала это и сразу же оттолкнула его руку, вытащила меч и бросилась вперед.
Ронг Ли: «...»
Разве ты не знаешь, что ты боишься?
Он был зол и встревожен: «Улнацзя Иншэнь!»
Она полоснула волка мечом, кровь брызнула ей на лицо, а румянец наконец покрылся ярко-красной кровью, и повернулась назад, даже если дворец был одет, она все равно была героической.
«Скажи мне, что делать, убей, не тащи меня за собой».
Ронг Ли: «...»
Такой дикий!
Ему это просто ужасно нравится.
Меньше чем с половиной аромата благовоний прибыла Королевская Лесная Армия.
Ронг Ли охранял ее и получил ранение в одно тело, оставив ее невредимой.
Этот инцидент был вызван призраками принца, император Чунцзун и Ронли знали об этом, но доказательств не было. Принц Хэ — сын наложницы императора. Помимо Ронг Ли, самым популярным кандидатом на пост принца Чу является Ронг Ли, давящий на него повсюду.
ночью.
После глубокой ночи Ронг Ли снова пришел в палатку Ин Шэня.
«Ах».
Он был одет в одежду охранника и прокрался внутрь. Красивое лицо было болезненно белым из-за чрезмерной кровопотери.
Она так разозлилась: «Вот так все болит, нехорошо лежать».
После обучения Ронг Ли засмеялся и сказал: «Почему ты ищешь меня сегодня?» Глаза были полны радости, и она несколько гордилась своим удовлетворением.
Она отвернула лицо, посмотрела на свет свечи, свет и тень колыхались в ее глазах, беспорядочно: «Пошлю тебе меч».
Он встал перед ней, загородив свет свечи, потянувшись к ее подбородку и приподняв его: «Ты счастлива со мной?»
(Конец этой главы)