Глава 463: Император Фанвай Глава 40: Он восстанавливает свои последние воспоминания

Глава 463. Император Фанвай Глава 40: Он восстанавливает свои последние воспоминания

«Ронгли, ты должен мне бокал вина, ты должен мне...»

Он был должен ей стакан вина, этот стакан ядовитой бутылки.

Она увидела Ронг Ли в третий раз. В доме премьер-министра и на банкете по случаю дня рождения ее отца присутствовало шесть принцев из семьи Тянь, причем первым сидел принц Жун Ли.

— Ноннон, иди сюда.

Нонг Нонг — ее имя.

Отец подозвал ее к себе: «Ваш господин, это маленькая девочка Хуа Цин».

Она шагнула вперед и поклонилась: «Хуа Цин встретила всех принцев». Поднявшись, она невольно посмотрела на него.

Среди нескольких принцев семьи Тянь он пересчитал свои брови и выглядел хорошо.

Ронг Ли лениво сидел, держа в руке чашку чая, и слегка взглянул: «Полных шестнадцать?»

Дачу женщине было шестнадцать лет, и она сделала это в феврале.

Она покраснела и кивнула.

Ронг Ли поднял глаза, его глаза были тяжелыми, как туманная ночь: «Может ли премьер-министр Фу получить должность?»

В проекте особняка принца в конце августа старшие дочери императора в Цзинчжуне и Сиане, если их семейное происхождение совпадает, королева заплатили должность.

Ее щеки слегка потемнели, и она кивнула.

Он поставил чашку, слегка наклонился вперед, и глаза его покрылись инеем, поднимавшимся ранней осенью: «Не уходи».

Она резко подняла глаза и ударила его по глазам: «Почему, почему?»

Ронг Ли не сказал почему.

Но она знала, что он не хочет на ней жениться.

Она пошла спросить тетю и отца королевы, в конце концов, он составил план, позволил императору Чунцзуну издать указ, указал ей на Ронгли, Ронли сопротивлялся указу, и его обвинили сотрудники Чунцзуна, которые всегда любили его. Сотни, наказание за Стоять на коленях перед воротами Хуаву, одно коленопреклонение — это один день и одна ночь.

Позже Ронг Ли пошел на компромисс.

Тётя сказала, что он склонил голову, чтобы остаться на границе. Тётя также сказала, что он мог бы выйти за него замуж, но у него не должно быть отношений. Линь Хера и семья Тянь боялись, что рано или поздно произойдет ***-игра. .

Она сначала не поверила. Она думала, что дом императора никогда не сможет быть более ласковым, чем море. Она всегда заменяла женщину в Бьянгуане и всегда находила способ позволить ему жить с отцом.

Она ошибалась.

В день свадьбы он оставил ее, уехал на северо-запад и вернулся уже через полмесяца.

Отец был в ярости.

В то время император Чунцзун был серьезно болен, а Жунли только что был регентом. Это было самое неспокойное время в Чаотанге. Ее отец отказался от этого дела и был агрессивен в храме Цзиньлуань.

«В день свадьбы принц оставил дочь и уехал на северо-запад. Теперь он вернулся. Не пора ли приготовить этот бокал вина?»

Даже, не дожидаясь, пока Ронг Ли что-нибудь скажет, отец приказал: «Иди сюда, пей вино».

Почти половина отца придворного был партийным лидером своего отца. Даже она не знала, насколько могущественным было правительство премьер-министра, зная только, что болезнь императора Чунцзуна определенно не была случайной.

Она не знала, есть ли у Ронг Ли какие-либо контрмеры. Он по-прежнему сидел спокойно, но все-таки не мог усидеть на месте: «Батюшка, князь проехал большое расстояние и простудился. Позвольте мне выпить за него».

Ронг Ли легко взглянул на нее и ничего не сказал, только его глаза были настолько глубокими, что казалось, что он не мешал ей от начала до конца, как будто у него была хорошая грудь, и, казалось, его это не волновало.

Она шагнула вперед и взяла бокал вина.

В этот бокал вина было что-то добавлено, и мой отец приготовил мертвое привидение. Зал внутри и снаружи был внутренним. Пока Чу Цзюнь умрет, его отец будет поддерживать марионетку на взойти на трон.

Я боялся, что мой отец не ожидал, что она выпьет за него бокал вина.

Старший брат не выдержал и убежал от нее. Она сделала лишь маленький глоток, но ведь увидела яд, окрашенный кровью, даже нескольких капель ядовитого вина, которых было достаточно, чтобы ее стошнило.

После этого она заболела, а как только наступила зима, пришла в отчаяние.

Она потеряла всех людей на свете, но календаря у нее никогда не было. На ее руках бесчисленное количество жизней, но она ни разу не спасла его сердце.

Что с ней не так?

В чем дело ...

Линь Ин присел на корточки, слезы текли по его лицу.

Небо в августе и сентябре было очень голубым, виноград во дворе созрел, а лозы взбирались на крышу, отбрасывая тень.

Во дворе двое детей писали в Твиттере, и старшие дети слышали хрустящие детские голоса.

«Сестра, сестра».

"Там!"

Два маленьких ростка фасоли, одному три года, одному четыре года, трехлетний ребенок - семья Лу, племянник Лу Цидуна, четырехлетний ребенок - семья Чу, а семья Чу имеет только что добавился второй маленький правнук, эта маленькая кукла-это брат правнуков.

Молочная кукла семьи Чу кричала под виноградной лозой: «Сестрица, чуть выше».

Деревянная лестница была высотой в один этаж. Сяо Цзинхэ поднялся еще на один уровень, почти до самого верха, поднял руку, достаточно, чтобы дотянуться до грозди большого красного винограда, и повернулся назад, чтобы спросить маленькие ростки семьи Чу: «Это?»

Ростки фасоли радостно прыгали вверх и вниз: «Да, это веревка». Голос молочно крикнул ее сестре и сказал: «Есть еще те, что слева».

Маленькие ростки фасоли семьи Лу все еще были неблагоприятными: «Да! Да!»

Сяо Цзинхэ собирался протянуть руку и выбрать.

«Ах».

Ронг Ли вернулся.

Она повернулась к лестнице: «Ты вернулся».

Ронг Ли подняла голову, нахмурилась и быстро прошла под лестницей: «Не поднимайся так высоко».

Маленькие ростки фасоли семьи Чу тихо сказали: «Сестра собирает для меня виноград».

Ронг Ли поддержал лестницу и взглянул на двух молочных кукол: «Если ты хочешь есть, попроси отца поднять их».

Такой жестокий.

Два маленьких ростка фасоли сдулись, им хочется плакать, но они не смеют...

После обучения ребенка Ронг Ли поднял голову, и его голос был мягким, как весенний ветерок, не говоря уже о нежности: «Ах, спускайся». Он разжал руку, боясь, что она упадет.

«Я возьму другую струну и спущусь». Она продолжала подниматься вверх.

Ронг Ли выглядел испуганным и кричал на нее.

«Ах».

Рука Сяо Цзинхэ вытянулась, и он внезапно обернулся.

«Ах».

«Ах».

"..."

Словно звук, доносившийся издалека, она внезапно пронеслась в ее голове. Помимо звука, без предупреждения пронесся кадр странных и знакомых картин, и внезапно вернулась подавленная и запыленная память.

«Ах».

«Ах».

Когда она посмотрела на дерево, она увидела мужчину, стоящего в тени вращающегося дерева, одетого в белое, с люпином и полотенцем, и он был похож на Вэньляна Юя.

Это снова он.

Это немного красивее первой красавицы Дачу.

Инь Ин проигнорировала его и продолжила подниматься высоко. В июле и августе османтус благоухал. Ее отцу нравился душистый османтус. Она залезла на дерево и хотела сорвать немного, чтобы сделать алтарь для своего отца.

«Ах».

Он бросил веер в руку и протянул руку, чтобы поднять ее, боясь, что она упадет, и тон был немного настойчивым, не таким холодным и дорогим, как в прошлом.

«Не забирайтесь так высоко».

Она повернулась на дереве: «Звать Ахе нельзя». Она тоже была тревожна, забывала уважать смиренных и говорила немного небрежно.

Ронг Ли тоже разозлилась и улыбнулась ей, подняв голову: «Твой отец называет тебя так, как можно не называть этого короля?»

Ах, это ее слово, ее имя, как ты можешь позволять другим мужчинам звонить: «Твой отец зовет тебя посмотреть календарь, чтобы я мог так называть имя твоего господина?»

Она потеряла дар речи.

«Спускайся первым, и я подниму тебя».

Это был третий раз, когда они встретились. Он не называл себя королем, он называл ее Ахе.

Позже они часто встречались друг с другом, не зная, случайно это или намеренно.

«Ах».

«Ах».

Ронг Ли преследовал его.

Она обернулась: «Ты больше не хочешь следовать за мной».

Она пришла сюда сегодня, чтобы найти Цинь Саньи. Только что пришла передняя нога, и мудрый дедушка пришёл на заднюю ногу. К счастью, в особняке Юнань Хоу никто, кроме него, не видел, чтобы он следовал за ней туда-сюда. Когда вы это видите, это слишком непоследовательно.

Ронг Ли стояла на веранде позади нее и шаг за шагом шла вперед: «Все в порядке, не следовать за тобой». Он сильно поднял ее и опустил голову, чтобы посмотреть на нее: «Я не видел тебя в девичьем костюме. Похоже на завтрашний Охотничий сад, не могла бы ты надеть хоть раз женское платье?»

Они видели это несколько раз, и каждый раз она носит мужскую одежду.

Одежда Да Чу сложная. У нее проблемы с тремя слоями и тремя слоями в женском платье. Она носит их аккуратно, если в этом нет необходимости.

Она помолчала некоторое время и тихо ответила.

Без всякой причины она всегда, казалось, не могла ему отказать.

На следующий день на Королевскую охоту были приглашены гражданские и военные чиновники, и Ин Шен тоже пошел со своим отцом в синем женском платье, даже его отец долго удивлялся.

Из-за ночевки МВД устроило лагерный учет.

Отец вышел и оставил ее одну в палатке. Услышав шаги, она подумала, что девушка из ее дома вернулась: «Как получилось, что ты вернулся в Мин Ван…»

Занавеска двери открылась, и появилась тонкая рука, а за ней красивое лицо на кости.

Она тут же встала с дивана: «Что ты делаешь в моем аккаунте?!»

Ронг Ли сегодня была одета в черный костюм для верховой езды, на два балла менее элегантный, теплый и немного более суровый, но глаза, отражавшие ее контуры, как свет свечей, преломляли мягкий свет внутри.

Он сказал: «Приходи и увидимся».

Рядом с ее палаткой стоит палатка Шан Шуцзя, полная глаз и ушей. Как он мог быть так потрясен, она убеждала его: «Прочитав, уходи, и мой отец скоро вернется».

Он не только не шел, но и приблизился к ней, заставив ее прислониться к кровати, и отступить на мгновение было некуда, так близко, что она могла видеть в его глазах его собственную тень, когда поднимала глаза.

Сегодня она покраснела, слегка прикрыв брови, ее обаяние было на два балла больше, Чжан Ян и обаяние — на два балла больше.

Он легко улыбнулся: «Ах, ты такая красивая».

Лицо ее было горячим, а глаза отсутствовали.

«Не иди сегодня на охоту в юбке». Ронг Ли не отступил. Когда он говорил, дыхание стояло у нее в ушах. Когда она увидела, что она молчит, он наклонился к ней спиной. — Обещай мне, а? "

Платье женщины было действительно хлопотным и сложным. Она была горячей и тугой и подсознательно облизнула пересохшие губы.

Долгое время она выдавала «хм».

Он все еще кружил вокруг нее, и после долгого наблюдения ей стало не по себе, прежде чем он отступил и дал ей меч в руке: «Помоги мне держать его, подожди, пока я вернусь после охоты».

Через три часа раздался барабанный бой, час охоты прошел, и лошади ворвались в загон.

Император Чунцзун сел в драконье кресло и спросил главного офицера: «Все императоры вернулись?»

Чиновник директора выступил вперед: «Ваше Величество, принц еще не вернулся».

Слова просто упали.

"Его Величество!"

Вдали пробежал потный «БМВ», и вернулась охрана Особняка принца. Он был весь в крови и преклонил колени перед императором: «Ваше Величество, на охотничьем поле волки, а господин в осаде. Пожалуйста, пришлите свои войска для подкрепления.

Император Чунцзун внезапно встал с драконьего кресла.

В словах позади императора Ин Шен не смог расслышать ни слова и встал.

Отец обнял ее и покачал головой.

"отец."

Отец понизил голос: «Не уходи».

Ронг Ли — самый любимый сын императора Чунцзуна. Если что-то пойдет не так, будет отправлена ​​вся Имперская Лесная Армия.

только--

Она не могла усидеть на месте, запуталась в квадрате и забыла правила. Она не смогла сдержаться: «Он дал мне меч перед тем, как уйти, отец, я верну его ему».

Отец также посоветовал: «Ах…»

Она взяла меч, помещенный в телохранителя: «Пожалуйста, будьте уверены, что дочь вернется благополучно». После этого она решительно вошла в охотничьи угодья.

Генерал Динси только покачал головой и вздохнул: его дочь выросла и влюбилась в нее.

В юго-восточной части охотничьих угодий во все стороны стоял **** воздух и волки.

Аооо—

Крик только что раздался, и взрослый волк открыл пасть кровавого бассейна прямо перед ним и бросился вперед.

«Мастер, будьте осторожны!»

Ронг Ли отступил на три шага, и прежде чем он твердо встал, голубая тень пробежала ему в глаза, блокируя его. Со звуком Кенга меч сверкнул, и острое лезвие отсекло переднюю ногу волка.

Кровь расплескалась на три фута, голубая юбка мгновенно запачкалась, а глаза покраснели: «Что ты делаешь?»

Она быстро присела на корточки, разорвала длинную и неряшливую юбку и швырнула меч назад: «Вернуть тебя».

Это его меч.

За исключением меча, которым пользовалась королевская семья, сто чиновников не могут приносить оружие на охотничьи угодья.

Ронг Ли потащил ее за собой: «Чепуха!» Он ничего не сказал и повернулся, чтобы приказать личным солдатам Ванфу: «Я немедленно ее уберу!»

Бусы с ее головы были брошены на дорогу, ее волосы были немного растрепаны, и она неподвижно стояла рядом с ним: «Ты просил меня надеть юбку, ты дал мне меч, ты уже знал, что сегодняшний день будет неровным? "

Поэтому он сделал все возможное, чтобы не допустить ее приезда.

Ронг Ли рассердился на нее: «Ты знаешь, что ты все еще в мире!» Он не осмелился медлить, и противник приказал: «Не беспокойся об этом короле, убери ее первым».

Она проигнорировала это и сразу же оттолкнула его руку, вытащила меч и бросилась вперед.

Ронг Ли: «...»

Разве ты не знаешь, что ты боишься?

Он был зол и встревожен: «Улнацзя Иншэнь!»

Она полоснула волка мечом, кровь брызнула ей на лицо, а румянец наконец покрылся ярко-красной кровью, и повернулась назад, даже если дворец был одет, она все равно была героической.

«Скажи мне, что делать, убей, не тащи меня за собой».

Ронг Ли: «...»

Такой дикий!

Ему это просто ужасно нравится.

Меньше чем с половиной аромата благовоний прибыла Королевская Лесная Армия.

Ронг Ли охранял ее и получил ранение в одно тело, оставив ее невредимой.

Этот инцидент был вызван призраками принца, император Чунцзун и Ронли знали об этом, но доказательств не было. Принц Хэ — сын наложницы императора. Помимо Ронг Ли, самым популярным кандидатом на пост принца Чу является Ронг Ли, давящий на него повсюду.

ночью.

После глубокой ночи Ронг Ли снова пришел в палатку Ин Шэня.

«Ах».

Он был одет в одежду охранника и прокрался внутрь. Красивое лицо было болезненно белым из-за чрезмерной кровопотери.

Она так разозлилась: «Вот так все болит, нехорошо лежать».

После обучения Ронг Ли засмеялся и сказал: «Почему ты ищешь меня сегодня?» Глаза были полны радости, и она несколько гордилась своим удовлетворением.

Она отвернула лицо, посмотрела на свет свечи, свет и тень колыхались в ее глазах, беспорядочно: «Пошлю тебе меч».

Он встал перед ней, загородив свет свечи, потянувшись к ее подбородку и приподняв его: «Ты счастлива со мной?»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии