BTTH Глава 464: Императрица 41: План Создания
"Я вам нравлюсь?"
Ресницы ее дрожали, молчали, и она наклонила голову, чтобы избежать его взгляда.
Ронг Ли не хотела смотреть в глаза: «Правда?» Его голос был хриплым и полным ушей: «Ах, скажи мне, я тебе нравлюсь?»
Низкий тон голоса, словно уговаривание, словно обман, словно околдовывание, научил ее сбиваться с толку.
Он не стал ждать ее ответа. Браслет был на ее тонкой талии, и она опустила голову, прижавшись губами к губам.
Она на мгновение замерла и повернула голову назад.
«Не прячься».
Кончики его пальцев коснулись ее лица, поглаживая дюйм за дюймом: «Не прячься, ахе».
Лицом к лицу его глаза, если не считать колеблющегося света свечей, были только ее тенями. Она никогда не знала, что она такая нежная в глазах.
Она не пряталась, ее ресницы медленно опустились, закрыла глаза и позволила его горячим губам тревожить все ее мысли. Во время выступления ее дыхание было на губах и зубах. Было жарко и тесно.
«Ах, - он прижал ее губы, - в особняке принца-принца нет принцессы, ты можешь меня подождать?»
Ожидая ее ответа, за пределами аккаунта послышался звук.
"Общий."
"Скучать?"
«Маленькая, мисс, она уснула».
Шаги были рядом.
Она отодвинула календарь: «Отец и отец здесь».
Она никогда не паниковала на поле битвы, где меч был слеп. В этот момент она была в панике, и ее ладони вспотели.
Отец Ин Шэня был человеком самоотверженным и отвечавшим взаимностью. Больше всего в будни не нравился Дэн Туози. Ночью он ворвался в общежитие женщины, которая не вышла из кабинета.
Она побежала задуть свечу и потащила его на диван.
«Отец, я отдыхаю».
Генерал Динси: «…»
Он ясно видел, как вошел Жун Лаоци!
На Празднике середины осени в августе император Чунцзун приказал, чтобы отбором наложниц в особняке принца руководила королева, а лунный пир еще не закончился. Ронг Ли отправился в особняк генерала Динси.
В генеральском особняке в это время цвел ароматный османтус. Он был под деревом и среди летающих в небе цветов, умоляя жениться на своей любимой женщине.
«28 августа я буду ждать тебя в проекте Особняка Принца».
«Ты приходишь, я выбираю тебя в наложницы. Если ты не придешь, я побежал искать тебя».
«Ин Шен, я буду императором. Я снесу три дома и шесть дворов. Ты придешь 28 августа? Я хочу жениться на тебе. Я хочу жениться на тебе как на твоей жене».
Она ответила, сосредоточившись на своей голове.
«Хорошо, я буду твоей женой».
Ронг Ли улыбнулся и поцеловал ее под деревом.
Позже именно дом премьер-министра был перенесен на портшезе в особняк принца Линь Гера Хуацин.
Император Чунцзун выдал страну замуж, а дочь премьер-министра отдал в наложницы принца. В то время Ин Шэнган получил красивую печать и находился на северо-западной границе.
Желтый песок Ваньли ночью разносился ветром, а разница температур днем и ночью на песчаной земле на северо-западе была большой. Ночью уже было холодно и горько. Была уже середина ночи, а масляная лампа общего лагеря все еще горела.
Лейтенант подняла занавеску и вошла. Аромат вина был настолько угнетающим, что она шагнула вперед и дважды позвала.
"Общий."
"Общий."
Генерал сел на бамбуковый коврик, поддержал челюсть и поднес ее ко рту. Саке текла вниз и тикала.
«Генерал, — посоветовал лейтенант, — Мо Яо снова придется пить, и ему следует напиться». Это ее заместитель пожаловался принцу в Киото. Генерал обучал солдат уничтожению врага на границе, но прекрасная дама была у нее на руках.
Ха, смелость!
Генерал только покачал головой, снова передвинул банку с вином, поднял глаза и сделал глоток.
Я не знаю, сколько я выпил. Позже я почувствовал головокружение и опьянение.
«Ах».
«Ах».
Она открыла глаза и смутно посмотрела на него. В тусклом свете масляной лампы было красивое лицо.
«Не пей это».
Симпатичный мужчина схватил кувшин с вином, который она держала в руке, и нежно выкрикнул ее имя.
Ахе.
Ахе.
После смерти дяди отца никто не называл ее так, только он.
Она протерла глаза и проснулась на три балла, будучи пьяной, и уставилась на человека под лампой: «Это пьяная, что мне снится сон».
На лице одна рука была прикрыта, и было холодно.
"Это я." Он наклонился и протянул ей руку, чтобы обнять: «Ах, это я».
«Бум…»
Кувшин с вином покатился на землю и разорвался на части.
Она проснулась в одно мгновение, потянулась к его лицу, теплому, не во сне, он был в ее глазах: «Ронг Ли».
"Хорошо."
Он все еще был одет в тонкую одежду, ветер и пыль, и она даже коснулась рукой бороды его подбородка: «Почему ты здесь?»
Его не должно было быть здесь, когда он женился в особняке принца.
Он сказал: «Боюсь, ты плачешь, поэтому я здесь».
Словом, она расплакалась.
Он пришел, ее возлюбленный, ее король, ее календарь, он пришел.
С красными глазами она заплакала и спросила: «А как насчет Хуа Цин? А как насчет большой свадьбы?» Ваше Величество заключили национальный брак. Как ты можешь говорить «бегство»?
«Я не могу позаботиться об этом». Он вытер ее слезы тыльной стороной ладони. В горле у него пересохло и онемело, и он уговорил ее низко.
Она закричала еще яростнее: «Длинный календарь, могу ли я быть невеждой?»
Ронг Ли наклонился и поцеловал ее в глаза: «Да».
«Не проси никого больше, подожди, пока я закончу битву, ты хочешь меня?» Она громко плакала и говорила прерывисто.
Она главный тренер армии Динси и великий генерал Дачу. Даже на похоронах отца она никогда так не плакала, как брошенный ребенок.
"Хорошо." Он кивнул и пообещал ей: «Мне больше никто не нужен, я один».
Он принц семьи Тянь и будущий король Дачу, поэтому его слова Цзюдин не имеют значения.
Она обняла его и разрыдалась.
Он не давал ей спать всю ночь и продолжал целовать слезы в уголках ее глаз.
В то время почти половина сил в Чаотанге находилась в руках премьер-министра. Эта северо-западная партия, насколько опасна, он знал, она знала, но он пришел и сказал ей, что ему не нужны другие, пока она.
В начале следующего года Чунцзун умер, и его занесли в список сокровищ. После того, как представительница боевых искусств маньчжурской династии попросила Фэн Хуацин занять этот пост, он на следующий день лично отправился на запад Гуйчжоу, заблокировал для нее стрелу и потерял половину своей жизни.
В битве при Лянчжоу карта обороны просочилась, и вся 30-тысячная армия защитников Лянчжоу была уничтожена. Он в одиночку сломал город и дал ей чертову дорогу.
В том бою она получила три стрелы, а он весь был в синяках.
В битве Чжоу Цюн она возглавила 80-тысячную армию Динси и армию Дабаоянь.
В битве при Хэси она атаковала подряд три города Силяна. В Бьянгуаньзимине никто не погиб и не пострадал. Она спала пять дней и весила одиннадцать ножей. После перемирия она уснула на четыре дня.
В битве при Цичэне она возглавила 20 000 солдат и защищала город шесть дней. Она победила союзные войска Яньлян Силианг с преимуществом в 50 000 человек. После этого престиж генерала Чу Динси испугал генералов других стран.
В битве при Гуань Миане Да Чу потерпел поражение. Она была последней, кто покинул поле боя с ранением, но все еще защищал военное знамя Да Чу.
Битва при Шаогуане...
В течение почти десяти лет она охраняла народ Дачу, охраняла своего короля, сражалась на поле битвы, с победами и поражениями, большими и маленькими травмами, страдала бесчисленное количество раз, раздевалась, шрам, ни одна женщина. Ледяные мышцы, нефритовые кости все покрыты шрамами. после шлифовки.
Когда она была ранена больше всего, она думала, что не сможет выжить. Именно Ронгли снова и снова звал ее к постели и оттаскивал от короля.
«Ах».
«Ах».
"..."
Она напряженно открыла глаза, несколько дней находилась в коме, голос ее был немым: «Ты здесь».
Через пять дней я наконец проснулся.
Ронг Ли опустилась на колени перед кроватью, ее глаза покраснели: «Ах».
Военный врач сказал, готовьтесь к будущему, генерал не вернется.
Он избил медика на доске и заново пролечил ее своими руками. Он был ранен по всему телу. Двадцать три ранения, из них четверо тяжелораненых, чего плакать? О чем он плачет?
Это его любимая женщина.
«Ах, — схватил он ее за руку, ногти у нее были все белые, и крови у нее не было, и он прижал ее лицо к ладони, и горячие слезы омочили ее руку, — не умирай…»
Все восемь лейтенантов, стоявших рядом, покраснели.
Этот человек — король Дачу и честь Девятой пятилетки. Его колени только стояли на коленях перед первым императором, а их генерал, первый император умер, и он не плакал так.
Перед кроватью он плакал и намочил одеяло: «Ах, если ты умрешь, я не смогу жить».
Она бессильно покачала головой, моргнула ресницами, а затем слабо опустилась: «Я не умираю, я продержусь, Да Чу все еще нужен генерал Динси, и тебе он тоже нужен».
Да Чу беспокоили внутренние и внешние проблемы. Вскоре после того, как он только что взошел на престол, она не смела умереть и не смела оставить его одного, и в лагере никого не было.
Ронг Ли покачал головой: «Нет, я не хочу править генералом Уэстом, пока он не сможет этого сделать?» Он признал это, спустился и умолял ее: «Ты не будешь сражаться, хорошо? Ах, он, я верну тебя обратно?»
Она долго не разговаривала.
Плохо, плохо.
«Ронгли, я самый генерал Дачу, который может вести солдат в бой. Я не беспокоюсь о других. Твои границы, твой город и твои люди могут охраняться только тобой, другие не могут, нет».
Казалось, она никогда не говорила, что он ей нравится и доставляет ему удовольствие. Она не любила так говорить, рот был сжат, она не могла сказать ласковых слов, но она удержала его и сохранила свою жизнь.
Почему страну не рвут горы и реки?
«Ах, мы спускаемся? Хорошо? Не будь большим, я не буду большим». Стань слабым королем, сделай это для нее.
Он не боится умереть или быть отвергнутым.
Но Ин Шен сопротивлялся.
«Силианг и император Королевства Ян жестокие и свирепые, мы не можем спуститься». Падая, он, умерший монарх, оставит свою жизнь, и тысячи людей в Чу будут жить спокойно.
«Это не сработает, и не получится…»
Ронг Ли протянула руку и погладила ее брови. Там был шрам длиной в полпальца. В прошлом году он был ранен на поле боя. Это был всего лишь цент.
«Ну, я буду сопровождать тебя. Ты будешь жить, и я буду жить. Ты умрешь, а меня похоронят за тебя».
В то время она не умерла и не смогла его вынести.
«Ах».
«Ах».
Ронг Ли позвал ее под виноградную лозу.
Она оправилась, стоя на деревянной лестнице, рассыпаясь, виноградина в ее руке выскользнула из руки, она повернулась назад и упала.
«Ах!»
Она посадила его с деревянной лестницы. К счастью, Ронг Ли крепко подхватил ее и лишь сломал гроздь винограда.
Ронг Ли нервно напряг руки: «Где неудобно?»
Она посмотрела на него, не говоря ни слова.
«Ах».
Ее глаза были немного красными.
Ронг Ли напугала ее такой вид: «Что с тобой не так? Мне стоит говорить, а?»
«Длинный календарь».
Она открыла рот, рыдая, и ее слезы катились дико.
Ронг Ли запаниковал, опустил ее и обнял: «Почему ты плакала?»
Слезы ее потекли еще сильнее: «Ты меня не слушаешь».
Ронг Ли сразу сказал: «Я слушаю». Пока она не плачет, он будет следовать за ней: «Я послушен».
Она ударила его по плечу, затем оттолкнула и присела на землю, плача: «Я ясно сказала, меня не разрешают хоронить, ты просто не слушаешь... как же ты не не слушай."
После того, как Янь Го и Си Лян спустились, он проглотил яд и прожил недолго.
Ронг Ли замер.
Он долго сидел на корточках: «Ах», — он не был уверен и осторожно спросил дрожащим голосом: «Это... это ты?»
Она вытерла слезы, и ее затуманенное зрение прояснилось: «Ну, это я, Ронгли, я здесь, чтобы найти тебя».
Западная гора на закате, полная винограда в саду, очень красива, просто сражайтесь за день и ночь.
Отец Ронг посмотрел на лестницу: «Что случилось? Он спорит?» Почему его глаза были красными.
Ронг Тан успокоил убитого горем старика: «Как может быть ссора или объятие, которое не отпускает, будьте уверены, чувствуя себя хорошо?»
Поскольку Сяо Цзинхэ плакала с красными глазами, Ронг Ли отвела ее наверх. С этого момента она держала его и отказывалась отпускать, опасаясь, что он исчезнет, как только отпустит.
Уже почти семь часов.
В спальне не было света и вообще не было света. Ронгли взял ее за талию и осторожно обнял: «Ты поешь первой?»
Сяо Цзинхэ неохотно покачал головой: «Обними ненадолго».
У него не было другого выбора, кроме как положиться на нее.
«Длинный календарь».
Ронг Тан крикнул внизу: «Ужин готов».
Дверь спальни Ронгли по-прежнему не открывалась, раздался только голос: «Сначала ты поешь, не надо нас ждать».
Что ты делаешь? Такой бессонный и забывчивый.
Ронг Тан сдержал свое любопытство и вернулся к обеденному столу.
Ронг Чжоуцин не увидел никого выходящего и нахмурился: «Почему ты еще не спустился?»
«Давай сначала поедим».
Пришел не только календарь, но и пара Ронг Тан и пара Ронг Лин, просто чтобы дождаться календаря, Ронг Тяньцин очень строго следил за застольным этикетом. , «Ронг Лин, попроси сына говорить тише».
Ронг Лин только что встал.
Старик сказал вдруг: «Никого не пускают!»
Ронг Лин: «...»
Занимаясь шерстью, она смотрит на отца.
Ронг Чжоуцин объяснила: «Папа, Ронг Ли не ест, его невестка хочет есть». В этот момент она превратила девушку в комнату.
Старик нахмурился, вытаращив глаза: «Знаешь, какой пердеж!»
Ронг Юйцин: «...»
Старик загадочно прикрыл рот и сказал с ожиданием: «Они делают мне правнука, который будет меня беспокоить и который тревожится!»
Ронг Юйцин: «...»
Ему немного лет, он все еще... не могу найти, что сказать.
Старик подмигнул, а затем пошел к лестнице с тростью, прочистив горло: «Цы сказал, иди медленно, иди медленно, не торопись есть, не торопись».
семья:"……"
Старик закончил и вернулся к столу, улыбаясь складками на лице, словно хризантема, только что передвигая палочками...
Ронг Ли и Сяо Цзинхэ спустились вниз.
Хорошее настроение старика исчезло в один миг, а тон его был очень ненавистен железу и стали: «Откуда ты такой быстрый?» Он взглянул на Ронгли и вздохнул: эх, это бесполезно.
Ронг Ли: «...»
Он проигнорировал слова старика, посадил Сяо Цзинхэ и представил ее ей: «Ах, это третий зять».
Муж Ронг Лин - актер перекрестных разговоров и обычно редко бывает дома. Сяо Цзинхэ встретил его впервые. Сорок раз вверх и вниз, лицо у него очень нежное, в очках. Частный имидж несколько отличается от его профессии и похож на литератора.
«Хорошие три зятя».
Как только она спросила, как хорошо, старик ответил: «Ах, плевать на него». Затем она бросила белый глаз в противоположную сторону. «Вы двое тоже смущены. Праправнук старой семьи Чу добавил два».
Лицо Ронг Лина было необъяснимым: «Какова связь между появлением правнука в старой семье Чу и нами?»
Старик был в ярости: «О, Жэнь Сяочу на три года старше тебя. Они все дедушки. Ты никогда не родишься снова. Ты пойдешь в детский сад, чтобы забрать своих детей. Другие обязательно скажут, что ты ребенок, и его бабушка».
"..."
Ронг Лингу и его жене по сорок лет, но детей у них еще не было. Оба они заняты своей карьерой. Дела детей затянулись, и дедушка их не часто пропускает. Дело задержалось во рту, и пара не могла пройти мимо, а пара Жунлин молча ела и не разговаривала.
Короче говоря, еда очень деликатная.
После ужина Ронг Тан только что вышел из ванной и увидел, как старик, поморщившись, спускался по лестнице и выглядел как вор.
«Дедушка, что ты делаешь?» Подлый.
Старик не изменил лица: «Я этого не делал».
Пока он говорил, из его рук выпала квадратная коробка. Ронг Тан пристально посмотрел на него. Эй, презерватив!
(Конец этой главы)