Глава 4:

Чи Вэнь впала в аутизм.

Он, очевидно, решил игнорировать ее, но в конце концов у него часто возникало искушение поиграть с ней.

Был ли он таким наивным и смешным в молодости?

Очевидно, когда он в детстве видел, как другие дети гоняются за его родителями и играют с ним, он усмехнулся и посмотрел на них свысока...

Поскольку у него есть память, чтобы перекусить, он дерется с детьми старше его, а чтобы вырваться вперед, ползает по тонкому льду в развлекательном кругу, дрожа.

Даже если впоследствии ты станешь знаменитым, тебе придется рассчитывать шаг за шагом.

... Так когда он ничего не помнит, разве было такое простое время?

Он не помнит...

Если Фу Юнь не знала взлетов и падений внутренних мыслей своего сына, то после того, как его сын перевернулся, ей не терпелось поделиться этим с другими.

Рано утром следующего дня я отвезла ребенка в дом тети Мэй. Прежде чем войти в дом, она взволнованно сказала: «Тетя Мэй, ребенок перевернется!»

Тётя Мэй сушила во дворе белье и с улыбкой сказала: «Ой, малыш перевернётся! Круто!»

Дядя Мэй вышел из комнаты с веером в руке: «Вэнь Вэнь перевернется?»

«Да, дядя Мэй». Фу Юньруо ответил с улыбкой: «Вчера вечером Вэнь Вэнь трижды перевернулся взад и вперед!»

Фу Юньруо задумался, поскольку имя ребенка уже определено, нет необходимости называть малыша народным прозвищем.

В будущем она решила сменить имя на Вэнь Вэнь.

«Так потрясающе!» Дядя Мэй внезапно улыбнулся.

Тетя Мэй достала бамбуковую циновку, расстелила ее на полу в гостиной и положила на нее тонкое одеяло.

Фу Юньжо осторожно положил ребенка на него, а затем подбадривал: «Вэнь Вэнь, перевернись и покажи его бабушке и дедушке».

Дядя Мэй и его жена тоже собрались вокруг и радостно наблюдали.

Чи Вэнь лежал на летнем коврике, молча смотрел на них, бессознательно засунув пухлые пальцы в рот.

Он не хочет действовать.

Фу Юньжо привычно вытащил своего пухлого члена, вытер им слюну и вытер рот: «Вэнь Вэнь не может есть руки и руки!»

Фу Юньруо некоторое время уговаривал, но ребенок все еще молчал и не реагировал.

Тетя Мэй была разочарована тем, что не увидела, как ребенок перевернулся, но она тоже улыбнулась и сказала: «Ребенок еще маленький и не может понять, что сказать. Когда он захочет перевернуться, он, естественно, перевернется. "

«Да дети быстро растут, скоро будут ползать и ходить, и вам потом придется за ними следить!»

Фу Юньжо с гордостью сказал: «Вэнь Вэнь очень хороший, он, должно быть, не беспокоится».

Чи Вэнь посмотрел в глаза женщины, затем посмотрел на бабушку Мэй, затем пошевелил конечностями по всему телу и быстро перевернулся.

Подобные вещи рождались снова и снова, и, перевернувшись несколько раз прошлой ночью, он умело овладел этим навыком, зная, как переворачиваться быстрее с меньшими усилиями.

Как только он перевернулся и лег на живот, его уши наполнились неожиданностями похвалами и похвалами, как будто он сделал что-то замечательное.

Я правда не понимаю этих взрослых, это просто переворот, и я не знаю, что это такое, - долго будет восклицать он, когда пошевелится.

Блеф.

Он повернул его обратно и посмотрел на три лица, которые улыбались, превращаясь в цветок.

Ну, он получил лицо, потому что бабушка Мэй много о нем заботилась.

Развлекая своих родственников, Цайи утешал себя.

После показухи Фу Юньруо довольный забрал ребенка домой.

С тех пор она полюбила эту игру, и ей приходится каждый день уговаривать малышку перевернуться, чтобы показать ее. Она хочет зафиксировать процесс роста ребенка.

Просто малышу слишком холодно, и каждый раз, когда ей приходится несколько раз демонстрировать лично, он просто отворачивается.

Фу Юньруо иногда задавалась вопросом, не взял ли ребенок ее для развлечения.

Погода становится все жарче и жарче. У старого дома есть двор с деревьями и сквозняками. В доме не особо жарко. Просто включите вентилятор.

Ребенок был нежным и слабым, но не мог получить настолько сильное солнце, что Фу Юньруо практически каждый день брал сына домой.

Большие парни днем ​​не любят выходить на улицу, но вечером и ночью в деревне оживленно.

В деревне и окрестностях все трясли веерами и садились на маленькие табуретки, рассказывая о длине семьи.

Старшие дети и младшие смеются и бегают.

Фу Юньруо тоже выходил с ребенком на руках и оставался в доме весь день, и людям в доме было скучно.

Большую часть оставшихся в селе людей составляли пожилые люди и дети, оставшиеся в родных городах, а большая часть молодежи пошла на заработки.

Фу Юньруо и малыш, пара красивых матерей и детей, очень бросаются в глаза.

Она здесь уже больше года, и у нее хорошее лицо с большинством жителей деревни, и у нее хорошие отношения с соседями.

Конечно, отношения с детьми стали лучше. Когда дети всех размеров видят такую ​​прекрасную старшую сестру, они относятся к ней с особой добротой. Естественно, старшая сестра и старшая сестра вскоре ходят по кругу.

Нет, как только появился Фу Юньруо с коляской, вокруг столпилась группа детей.

Четырехлетний камешек своим коренастым телом занимает переднюю позицию. Он придерживается стороны Фу Юньруо, несколько раз звонит сестре, а затем кричит, чтобы он увидел своего младшего брата.

Маленький камень очень энергичный и ужасный.

Фу Юньруо открыл марлевую палатку, и несколько маленьких голов сошлись вместе.

Маленький Камень оперся на бок коляски, наклонил голову и спросил: «Сестра Жоруо, когда мой брат сможет поиграть со мной?»

Детей не волнует хаос поколений, о котором говорят взрослые. В их глазах красивая сестра — это красивая сестра, а младший брат — это младший брат.

«Сестра Руоруо, это моя новая игрушка для моего младшего брата».

«Спасибо, Джунджун, но мой брат еще молод и не может играть вместе. Джунджун сначала повеселится, а когда мой брат вырастет, я возьму его поиграть вместе…»

«Я позабочусь о нем и буду играть со своим братом в будущем!»

«Я хочу с братом поиграть в прятки...»

"это хорошо……"

«Я хочу с братом поиграть в классики, поиграть в дом…»

«Возьми моего брата собирать фрукты…»

«Ну, все будет устроено». Фу Юньруо великодушно согласился вместо ребенка.

Чи Вэнь: «...» Он не умеет играть в эти наивные игры!

Дети получили обещание наглядеться на своих младших братьев, а потом убежали развлекаться.

Затем вокруг собралась группа тетушек и начала лепетать похвалы: «Ребенок действительно хорош собой, и выглядит лучше, чем маленькая девочка».

«О, эти глаза такие темные, что в них такая аура!»

«Малыш действительно хорошо себя ведет, совсем не доставляет хлопот. Если мой вонючий мальчик хотя бы вполовину так хорош, я могу проснуться ото сна…»

"..."

Популярность малышки Вэнь Вэнь в деревне немалая. Его можно назвать убийцей мужчин, женщин и детей. Он был воспитан белым и толстым, и все его тело было очень милым от молока и жира. Пара унаследованных от Фу Юньруо двойных век и больших глаз, похожих на черный виноград. Глаза полны ауры.

Дети очень хорошо себя ведут, совершенно не шумят. Простой послушный взгляд на тебя растопит сердца наблюдающих.

Фу Юньруо иногда действительно чувствует, что ее жизнь в деревне становится все лучше и лучше, что во многом связано с обаянием малышки.

Она и Ю Ронгьян.

Чи Вэнь считалась гигантской пандой, за ней наблюдали и обсуждали волну за волной. Он был спокоен, как ветер, и неподвижен, как гора.

Не паникуйте, это всего лишь маленькая сцена, он многое пережил.

Чи Вэнь прислушивался к различным звукам в своих ушах, и молодой и мягкий голос женщины был особенно заметен.

Внезапно резкий голос произнес: «Руоруо, ты видишь, как тяжело одинокой женщине воспитывать ребенка! Воспитание ребенка – непростая задача. Ты должен дать ребенку полную семью. Я поведу тебя, У сына дочери тети родственника есть дом и магазин в городе. Хотя вы на семь или восемь лет старше, вы никогда не были женаты. Я не против, если вы привезете туда своих детей. Что вы думаете? "

Лицо Фу Юньруо окаменело, и она собиралась отказаться. Тетя Мэй фыркнула и выругалась, подбоченившись: «Ван Цуйцзюй, что вы, старые отморозки? Кто знает ваших родственников, которым по 30 лет? Вот такой ленивый, с добрыми глазами и низкими руками, вы хотите сына- зять такой? Это ненадежно!»

«Правильно, если у кого-то доброе сердце, то достаточно жениться в городе, какой круглый получит ****, которому целый день нечего делать».

Другие также осудили Ван Цуйцзюя за недостоверность.

Ван Цуйцзю преследовал ее за шею: «Разве это не любезно с моей стороны? Хотя другие ленивы, с ними все в порядке, и в семье есть магазин, который не может умереть от голода. Если ты выйдешь замуж, ты не умрешь от голода. Мне не придется так много работать.

«Как бы она ни была хороша, у нее все равно есть ребенок!»

«Тогда почему бы тебе не позволить своей дочери выйти замуж!»

Лицо Ван Цуйцзюя было настолько неконтролируемым, что его стиснули, бормоча, что он поспешил домой без добрых намерений.

«Роруо, не обращай внимания, Ван Цуйджу просто не держит дверь за своим ртом и не может высказывать свои мысли».

Фу Юньруо улыбнулся и покачал головой, показывая, что ему все равно.

В конце концов, некоторые люди убедили, что если вы встретите надежного человека, вам следует подумать об этом. Одна молодая женщина с ребенком – не проблема, ей все равно нужен спутник.

Фу Юньруо знала, что они были к ней добры. С юных лет они жили в отдаленных сельских районах. Они не были крещены в больших городах, и их мышление в основном традиционное и консервативное.

Она очень боялась, что во время разговора на нее бросят настоящий взгляд, и воздержалась лишь сказать, что в последние годы сосредоточилась на том, чтобы остаться с детьми, не задумываясь о своих делах, а затем сбежать с детьми.

Фу Юньруо почувствовал облегчение, вернувшись домой, и решил в эти дни не выходить на прогулку. После того, как всеобщее внимание прошло, было ужасно, когда меня убеждали выйти замуж.

Фу Юньруо посмотрел вниз, а ребенок спокойно остался в коляске, словно в оцепенении.

Она увидела, что уже почти пора, поэтому взяла ребенка на руки и уговорила: «Ребенок пойдет спать».

Чи Вэнь лежал на кровати, слушал жужжание женщины, чувствовал дыхание вокруг себя, но ему совсем не хотелось спать.

Он бессознательно сжал свой маленький кулак, и в его голове было много спутанных мыслей.

С его рождения и по настоящее время в семье не было другого родственника, кроме женщины, не говоря уже о второй половинке крови.

Чи Вэнь также могла видеть, что женщины несовместимы со всеми в этой стране и явно не из одного мира.

Истину на самом деле легко выяснить.

Он подумал: эта женщина такая глупая, должно быть, ее обманули подонки, а поскольку ее семья была очень разочарована ею и игнорировала ее, ей некуда было идти, и она осталась в деревне.

У этой женщины заканчиваются деньги, и она не сможет его содержать. Возможно, скоро она не сможет удержаться и найти человека, за которого выйдет замуж.

Возможно, человек, которого она искала позже, не хотел, чтобы он тащил бутылку с маслом, поэтому она поступила жестоко и бросила его в приют.

Осознав такой результат, его сердце внезапно похолодело, и он не мог перестать глумиться над этой жестокой женщиной.

Бурные негативные эмоции вырвались из глубины его сердца, и он не мог не хлынуть наружу, не мог не закричать.

Фу Юньруо, который так сильно уговаривал ребенка заснуть, что он почти заснул, внезапно был испуган громким звуком ребенка в своем ухе и мгновенно проснулся.

Она внимательно посмотрела, и ребенок, который должен был спать, не подавал никаких признаков того, что засыпает, а выглядел очень энергично, лепетая и лепетая слова, которые никто не понимал, и энергично танцевал и танцевал.

«Вэнь Вэнь, будь хорошей, тебе нужно спать, тебе нужно больше спать, чтобы вырасти».

«Ах!»

"Мой ребенок..."

«Вау! Вау! Ах!»

...

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии