Глава 1103: Шарлотта приближается (7)

Глава 1103: Шарлотта здесь (7)

Этот продукт даже заказал кому-то купить вонючий тофу. Этот запах вызвал у него рвоту, когда он его почувствовал, не говоря уже о беременной Ушуан.

Когда Шарлотта услышала это, она поспешно разобралась с ним, поспешно взяла кусочек и отправила его в рот. Откусывая его, она сказала: «Нет, нет, нет, не надо, я собирала данные до того, как пришла, и сказала это в Интернете. Этот материал — квинтэссенция Китая. Он плохо пахнет и ест благовония. вкусно, вкусно!"

Как сказала Шарлотта, он положил в рот еще один кусок вонючего тофу.

Му Цзиньчэнь посмотрел на него и не мог дождаться возможности победить этого парня. Помимо всего прочего, он схватил вонючий тофу в руку и передал его слуге сбоку: «Пройди немного дальше и выбрось его в мусорный бак на углу улицы».

Слуга взял ее, опасаясь, что ее схватит Шарлотта, и поспешно пошел к двери.

«Эх, я еще хочу есть, не уходи…»

«Его Королевское Высочество, вы хотите забрать его себе?» Верный начальник гвардии немедленно начал проявлять свою преданность, служа Его Королевскому Высочеству, но своей живой миссии.

Шарлотта помахала ему рукой, чтобы он замолчал, и почтительно отступила в сторону.

«Му Донг, а как насчет дружбы хорошего хозяина? Как насчет хорошего дома? Кусок вонючего тофу не сделает Мое Высочество счастливым, увы…»

Му Цзиньчэнь холодно фыркнул, затем холодно взглянул на него и сказал дяде Фу, который только что пришел с работы: «Сначала поприветствовав гостей, я пойду увидеть Ушуана».

«Э... почему ты ушел? Му Донг, как насчет твоего гостеприимства?»

Фубо учуял запах этой комнаты и только что услышал рвоту своей молодой леди. Он тоже догадался, что происходит. Он покачал головой и сказал Шарлотте: «Его Королевское Высочество, моя молодая леди беременна. Я не чувствую запаха этих странных вещей, надеюсь, вы будете внимательны».

Шарлотта на мгновение удивилась, затем снова подняла брови: «Ты сказала, красавица беременна?»

«Если красота во рту Вашего Высочества — моя леди, то да».

Длинные и узкие персиковые глаза Шарлотты блуждали, некоторое время задумчиво держа его подбородок, а затем некоторое время пробормотали про себя: «Значит, у меня действительно нет шансов? Это внучка дяди Бэй Танга, как жаль. Это… ."

Эти слова не ускользнули от ушей дяди Фу, и его уши были настороже. Это Высочество не должно вмешиваться в какие-либо необоснованные намерения.

Ушуана в ванной вырвало, его лицо побледнело, и она не могла вынести запаха.

Му Цзиньчэнь был убит горем. Утреннее недомогание Ушуана не было серьезным. В приготовлении пищи У Ма очень тщательно придерживался диетической терапии. Можно сказать, что ее потом не сильно рвало. Эта мертвая Ся Ло стала такой, когда пришла.

Му Цзиньчэнь осторожно помог ей следовать за ней и вытер уголки рта салфеткой: «Как насчет того, тебе нужно в больницу?»

Ушуан погладил свое сердце, его гнев значительно утих, он покачал головой, его голос тоже был очень слабым: «Нет необходимости».

Она попала в больницу из-за утренней тошноты и боялась чужих шуток, поэтому сейчас ей было некомфортно, но сейчас ее рвет лучше.

Му Цзиньчэнь обнял ее, быстро вытер уголки рта и без презрения поцеловал. Ушуан оттолкнул его, прополоскал рот водой и умыл лицо. Это было удобнее.

Этот человек не боится испачкаться сразу после рвоты и поцелуев.

Му Цзиньчэнь снова помог ей высушить капли воды на лице, ее брови все еще нахмурились.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии