Глава 1696: Свекровь (3)

Глава 1696: Свекровь (3)

«Стой! Куда идти?» Го Бицин думала, что она последует за ней обратно в дом, но не ожидала, что она развернется и уйдет.

У Ся Цивэй болела голова, она остановилась и сказала: «Я пойду в дом Су Ран за чем-нибудь и скоро вернусь».

Го Бицин скривил губы: «У меня вообще не было никакой вежливости, гости из дома действительно ушли».

Да, теперь считать себя гостем?

Ся Цивэй покачала головой, проигнорировала ее и пошла к дому Су Ран.

Тан Мубай уложил Сяо Тяньчи спать наверх, и когда он спустился и увидел, что по гостиной бродит его мать, но не Ся Цивэй, он был немного удивлен.

«Где Виви?»

Тан Мубай понял, что задал неправильный вопрос, как только задал его, и было слишком поздно сожалеть об этом.

Красивые глаза Го Бицин скользили по лицу ее сына взад и вперед, и напряжение и сожаление на лице Тан Мубая, естественно, не ускользнули от ее глаз.

Однако нападения на месте у нее не было. Гвоздей было слишком много, и муж рассыпался. Теперь она здесь, чтобы пригласить сына домой, поэтому ей, естественно, хочется отпустить ситуацию.

«Кажется, она говорит, что пойдет в дом Су Ран, зная, что я здесь, но все равно ухожу, такой способ гостеприимства…» Спокойно пожаловалась, ее тон не был злым, а затем разговор снова изменился: «Ничего, я в основном сегодня я здесь, чтобы сказать тебе, чтобы ты шел домой с внуком».

«Кстати, где мой внук?»

Отбросив сомнения, Тан Мубай поднял челюсть в сторону лестницы, «спящей наверху».

После паузы он продолжил: «Мне здесь хорошо живется, и я пока не планирую возвращаться».

"Это хорошо?" Го Бицин огляделся вокруг и кивнул: «Все хорошо, тогда ты спросил, все ли в порядке у твоей матери? У нас хороший дом, уходим и держимся подальше. Это дом?»

«Мама, так ты не должна размышлять о том, почему тот из нас, кто был хорошим, будет разбит? У нас большая семья, и у всех есть здоровая еда и питье. Почему ты это делаешь?»

Подумав, что замечания Тан Мубая были довольно грубыми по сравнению с предыдущим ретритом, Го Бицин увидел, что его глаза были полностью мятежным и несыновним сыном.

«Му Бай, за короткое время лисица Ся Цывэй настолько очаровала тебя, что она даже не узнала ее? Что я делаю не для твоего блага, для блага этой семьи? Куда я пошел? неправильный?"

Тан Мубай стиснул зубы: «Вы не ошибаетесь, как я смею говорить, что вы неправы? Если вы действительно делаете это на благо своего сына, перестаньте создавать проблемы. У нашей семьи из трех человек все хорошо, пожалуйста, отпустите нас». .»

«Я создал проблемы? Где я создал проблемы? Тан Мубай, я думаю, ты потерял сознание. Мне все равно. Сегодня ты должен забрать своего внука со мной домой».

«Я не могу этого сделать!» Тан Мубай не хотел больше ничего говорить в лицо этой неразумной матери. На этот раз ему все равно придется защищать свой с таким трудом завоеванный дом.

Он выполнил всю сыновнюю почтительность, которую должен делать сын, и если есть какое-либо отклонение, то это глупая сыновняя почтительность.

«Тан Мубай, ты ясно видел, с кем говоришь!»

Все более жесткое отношение Тан Мубая полностью взорвало давний гнев Го Бицина в его сердце.

«Мама, разве моей уступки недостаточно? Просто потому, что ты жена моей мамы и моего папы, и мы с папой тебя уважаем и любим, но это не причина, почему ты бессовестно причиняешь нам боль!»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии