Глава 145 Я не могу понять
Разве это не то же самое, когда вы сейчас будите людей?
«Я устал и хочу вздремнуть». Наложница И махнула рукой.
Фусян в тревоге бегала вокруг, но, к сожалению, ничего не могла поделать.
Вскоре распространился слух, что наложница И была вынуждена встать на колени в наказание Шэнь Чулю. Все в гареме знали об этом, включая Ци Исю, стоявшую перед ней.
Власть рабов в первую очередь приносит благосклонность их хозяевам. Во-вторых, у меня хорошие правила.
После того, как я нарисовал веер, чтобы выразить свою благодарность, я не осмелился снова взглянуть на Цзин Мейрен, поэтому похромал обратно.
«Можешь выпить горячего куриного супа». Цзи Мэй сказала: «В нем еще есть имбирь».
Две дворцовые служанки, на этот раз лучше, они все мертвы.
Сказав это, он встал и сказал: «Королева всегда была самой справедливой в решении вопросов. Всякий раз, когда я прихожу просить о помощи, я не буду разочарован. Спасибо за ваш тяжелый труд, евнух Фан».
«Королева мудра». — громко сказал Шэнь Чулю.
Хотя после заботы о Ли Чжули Фань Гуанлинь не должен испытывать обиды на дворец Чанлэ.
Теперь этот любитель живописи не пользуется особой благосклонностью мастера, и мне все равно приходится совершать ошибки. Как может быть хорошо в будущем?
Вскоре появился поклонник картины.
"Привет." Наступил четвертый день Лунного Нового года.
Когда я вернулся во дворец Тайцзи на четвертый день Лунного Нового года, я сказал ей следующее: «Цзинмэй уже давно стоит на коленях и хромает. Она пошла во дворец Фэн Цзао».
«Я попросил кого-нибудь принести веер для рисования, поэтому я нанесу ей тридцать ударов здесь и оштрафую ее на месяц серебра. Что вы думаете, мисс Цзинмэй?» — спросил с улыбкой Фань Гуанлинь.
Спина тоже красная.
«Красавица, пожалуйста, возвращайся быстрее. Я попрошу кухню позаботиться о тебе». Он сказал, что в четвертый день лунного месяца.
«Я не тороплюсь. Ваше Величество простило меня за неуважение к наложнице И, но я до сих пор ничего не сделал с рабами наложницы И, проявляющими неуважение ко мне». Губы Шэнь Чулю были белыми, но он улыбался: «Нет необходимости беспокоить тестя, и нет необходимости тревожить императора. По таким тривиальным вопросам я могу просто спросить королеву сам».
Теперь, видя страдания людей во дворце Чанлэ, он, естественно, счастлив.
Хуа Фань пристально посмотрел на Чи Су, но не осмелился заговорить. Это было возле Королевского дворца.
«Она действительно только что опустилась на колени. Если бы император не закричал, она могла бы опуститься на колени ночью». Пейюэ скривила губы.
Даже если я еще смогу служить поклонницей живописи, в будущем среди дам в гареме все будет не так, как в прошлом.
«Все в порядке, мне просто холодно. Просто выпей какого-нибудь чертового супа». Сказал Шэнь Чулю.
— Наказывать до темноты? Лицо Ци Исю не выражало никакого выражения.
В прошлом, когда наложница И пользовалась благосклонностью, Дворец Чанлэ брала на себя инициативу во всем, независимо от того, обидели ее или нет, но этого было достаточно, чтобы объяснить все это, если она не могла это понять.
Она только что вернулась во дворец Чанлэ, а наложница И еще не проснулась.
«Учитель, Яо Баолинь видит, как вы приближаетесь». — тихо сказал Юань Сяо снаружи.
Мысли Фань Гуанлиня. Глядя на таких старших слуг, как Фань Гуанлинь, дворец Чанлэ становится все хуже и хуже.
Яо Баолинь сел и сказал: «Она потеряла голову!»
«Если император не проснется, мне тоже придется кричать. Как я могу заставить ее встать на колени ночью?» Королева покачала головой: «Вот и все, поскольку эта Хуа Фань невежественна, давайте оштрафуем ее на тридцать досок и месячный запас серебра. Просто сражайтесь возле дворца Фэнцзао, чтобы избежать недовольства Цзинмей».
Шэнь Чулю знал, что королева не хочет ее видеть, поэтому он улыбнулся и еще раз поблагодарил королеву, взял Чи Су за руку и пошел обратно с Цзы Чжу.
Конечно, эта шутка высокого уровня.
Нет, император попросил Цзинмей встать, чтобы королева, естественно, посмотрела на императора.
Наложнице высокого ранга нет ничего страшного в том, чтобы наказать наложницу низкого ранга. Это почти норма.
Снаружи вышел Фань Гуанлинь и сказал: «Цзинмэй, пожалуйста, вставай, здесь очень холодно. Королева тоже тебя жалеет».
Восемьдесят восемь. Двести три. Двести девяносто шесть.
«Пусть она встанет». Император выбросил вещи, которые были в руках: «Холодно, и сегодня еще ветер».
Через некоторое время он снова сказал: «Ну, ты не можешь понести никаких потерь в повседневной жизни, не говоря уже о сейчас? Я усилил ее амбиции, и королева разберется с этим рабом».
"Привет." Чу Си улыбнулся и кивнул.
Джимей приготовила горячую воду и принесла большое деревянное ведро, чтобы ополоснуть ей ступни и ноги.
«Да, так сказала наложница И, и теперь она посылает своих рабов смотреть». На четвертый день лунного месяца я подумала про себя, что эта сцена в гареме была действительно захватывающей.
Шэнь Чулю настолько расчетлив, как он мог упустить возможность отомстить на месте?
Во дворце Фэнцзао королева была удивлена, когда услышала, что Цзин Мейрен стоит на коленях возле дворца: «Что она собирается делать?»
Но что, если наложница низшего ранга сбивает с ног раба наложницы более высокого ранга? Это шутка.
Королева покачала головой: «Что не так с наложницей И? Во дворце так много людей, но она выбрала такого сильного человека».
Когда они вернулись в Цуюньсюань, Зируй и несколько других знали, что ее заставили встать на колени, и с красными глазами ждали, пока она переоденется.
Хуа Фань был поражен: «Почему красивая женщина должна быть такой? Я просто выполняю приказы…»
Но именно такие евнухи во дворце.
— Не смей, просто следуй правилам, верно?
Шэнь Чулю лично отправился туда на четвертый день Лунного Нового года. Услышав это, Шэнь Чулю улыбнулся и сказал: «Спасибо, Ваше Величество».
На самом деле он ни на мгновение не заботился о своем хозяине.
Яо Баолинь вошел, увидел, как она замачивает ноги, и вздохнул: «Как дела?»
Но к тому времени, как император узнал об этом, прошел час.
Казнившие евнухи не были ни безжалостными, ни снисходительными.
Хуа Фань запаниковал и отчаянно молил о пощаде, но его все еще прижимали к скамье пыток.
«Почему ты такой бесстыдный?» Чи Су усмехнулся: «Я просил тебя прийти и быть наказанным! Думаешь, раб, который не уважает своего хозяина, будет наказан?»
На четвертый день лунного месяца он несколько раз взглянул на поклонника живописи и улыбнулся: «Красота этой сцены медленно движется, я сейчас вернусь».
В конце концов, она стояла на коленях уже целый час. Ее ноги несколько раз немели, и ей было очень холодно.
«Теперь, когда мы здесь, давайте начнем». Фань Гуанлинь улыбнулся и сказал: «Тридцать досок, поторопитесь. Как только закончите, позвольте фанатке вернуться и ждать вас».
— Все в порядке, садись. Они провели много времени вместе, но их это не волновало.
Веер живописи насвистывал. Хотя другие мастера на него не смотрели, его видели многие дворцовые люди.
Шэнь Чулю кивнул и выпил немного куриного супа.
По сравнению с этим, быть оштрафованным на сумму серебра в месяц — ничто.
"Вызывать." Шэнь Чулю не двинулся с места.
Хуа Фань понял, что что-то не так, когда увидел здесь Шэнь Чулю. Он не осмелился ничего сказать. Он просто спросил: «Королева ищет раба?»
«Ваше Величество, Цзин Мейрен просила Ваше Величество принять решение, но слуги Наложницы, рисующей веера, проявили к ней неуважение и оскорбили ее. Она не могла вынести унижения, поэтому попросила Королеву принять решение, чтобы разобраться с ней. любитель живописи». Когда Эмэй сказал это, он не знал, как это описать. Красивый пейзаж.
Ци Исю не смогла удержаться от смеха: «Она действительно не может понести никаких потерь».
Через тридцать минут Хуа Фань почувствовал себя так, будто его выловили из воды, покрытый холодным потом.
«Дело не в том, что у меня кружится голова. Пока я не могу умереть, я буду пытаться умереть». Шэнь Чулю тоже усмехнулась: «Сегодня я встану на колени, и она вообще не получит никакой пользы».
— Я просто не могу ее понять. Яо Баолинь потерял дар речи.
(Конец этой главы)