Глава 411. Молитва
«Учитель, мастера вошли во дворец. Хотя они находятся в зале Чуннин, не следует ли нам тоже пойти и послушать Священные Писания?» Цзы Чжу вошел снаружи.
Сегодня снова идет дождь и снег, погода очень плохая.
«Я не пойду. Император и королева этого не говорили. У королевы нет другого выбора, кроме как уйти. Никто больше не говорил, что она должна идти. Почему я должен идти?» Сейчас двенадцатый лунный месяц, и здесь очень холодно и утомительно.
Позаботьтесь об этом, и давайте поговорим об этом позже в этом году.
«Да, императрица Чжэнчуни пошла с Девятым принцем».
Вскоре после этого, на четвертый день лунного месяца, пришли два евнуха с двумя большими ящиками.
Она женщина, которая не боится призраков и богов. Она решается сама сделать аборт. Это в древние времена.
Восьмого принца отвели в самую сокровенную комнату, где на него посмотрел старый монах с совершенно белой бородой.
Белоснежный мелкий порошок, аромат очень приятный. Возьмите немного и нанесите на шею. Аромат может сохраняться долгое время.
Восьмой принц говорил очень медленно, главным образом потому, что ему нужно было долго думать, прежде чем он понял сказанное.
Что касается Девятого принца, то с ним легко справиться. Есть специальные люди, которые писали талисманы и обучали методам. Просто вернитесь и следуйте инструкциям, которые будут более или менее эффективными.
Существует множество вкусов, но ее любимый – гардения.
Не знаю почему, но каждый раз, когда я его меняю, аромат агарового дерева исчезает во Дворце Тай Чи.
Шэнь Чулю прислушался и увидел, что это был монах, которому было около пятидесяти лет, но он родился Чжоу Чжэнгун.
Это еще и потому, что у меня мало контактов с внешним миром, поэтому я чувствую себя ошеломленным.
После этого я несколько дней не приходил в себя.
У меня не было другого выбора, кроме как вздохнуть и переодеться.
«Неважно, неважно, бедный монах — великий монах. У Вашего Высочества всё хорошо, бедный монах смотрит на это, и императрица тоже очень хороша. Всё идёт, как вы пожелаете, дон Не проси об этом, не обижайся».
Что касается королевы, то все на втором месте, главное – это права и правила, переступать которые никто не может.
«Ну, пойди принеси специи, ароматные лепешки и прочее. Попроси ее смешать их. Ци Исю махнул рукой.
Шэнь Чулю улыбнулся: «Спасибо, Мастер. Я мирянин и не понимаю буддизм».
Но хотя его глаза кажутся вялыми, они чисты.
Кроме этих особых вещей, у нее нет недостатка ни в чем.
Он просто прочитал сутру и вручил пучок семян Бодхи Шестому Принцу: «Ваше Высочество человек большой удачи. Он родился с сильным телом и большой мудростью. В будущем он определенно станет лучше».
Долго смотрел и задал еще несколько вопросов.
Шэнь Чулю громко рассмеялся, думая об этом, это было много лет назад.
Когда Ци Гэнсю подошел, он был удивлен, увидев ее увядающее лицо: «Что происходит? Слишком холодно, чтобы заморозить такой нежный цветок, как ты?»
Что, если? Ведь в этом мире есть много непонятных вещей, и было бы хорошо, если бы вы смогли на них как следует рассмотреть.
Я вздохнул на четвертый день Лунного Нового года.
Вэнь Чунжун поблагодарил монаха. Он был озадачен и просто вздохнул. Ведь вылечить это невозможно.
Он также попросил Юаньсяо сначала позаботиться о Шестом принце и не дать ему замерзнуть. В такую погоду...
"Ваше Величество любит мою наложницу, и сегодня он попросил монахов очень сильно ее закурить. Теперь у нее болит голова." Шэнь Чулю улыбнулся и встал, чтобы налить Ци Исю чай.
Но оба глаза полны улыбок.
«Ну, может быть, поэтому на этот раз магистры пришли во дворец». Хотя она не верила в идею потери своей души, во дворце теперь неопределенно говорили, что именно это случилось с Девятым принцем.
八八.二一三.二一八.九八
Ци И привлекал внимание людей после практики. Его самого это не волновало. Он мог чувствовать запахи всех видов ароматов, поэтому ему не приходилось мучить ее, поэтому он менял аромат всякий раз, когда она приходила.
Все в гареме просто думали, что он не нравится императору, но постепенно его стали редко видеть во дворце.
Шэнь Чулю вернулся в Цуюньсюань и поспешно переоделся. Больше всего ей не нравился запах сандалового дерева и алоэ, но эти монахи использовали самый сильный сандал, от которого у нее болел мозг.
Не видевшись с ним несколько месяцев, он стал еще более вялым.
«Яньэр, я хочу называть тебя Мастером». Сказал Шэнь Чулю.
Шэнь Чулю ответил тем же.
Посыпанный на подол одежды и юбок, его можно очень хорошо хранить, но пахнет он гораздо лучше благовоний.
По сигналу Шэнь Чулю шестой принц положил семя Бодхи: «Спасибо, великий монах».
Шэнь Чулю была невежлива и попросила Цзы Чжу и остальных налить чай, но она просто наклонила голову.
В коробке лежат ароматные лепешки, ароматный порошок, ароматная роса, ароматические палочки и тому подобное.
Шэнь Чулю все еще стоял, готовый помочь. Ей нужен был ароматный порошок. В то время на западе было небольшое место, где производили действительно хороший ароматный порошок. Это было намного лучше, чем у многих в династии Дайи.
«Я слышал от императора, что дань за первые два месяца пришла с запада. Во дворце много вещей, и с ними не разобрались». сказал четвертый день лунного месяца.
Я думала, что оно там, но оказалось, что меня так взбодрили благовония.
Несколько небольших дочерних стран на западе каждый год платят дань этим редким предметам, но большая часть дани - это шкуры, украшения и тому подобное, а не специи.
Я также молился за принцев и принцесс одного за другим.
Шэнь Чулю рассмеялась, думая, что слова императора были такими простыми, но у нее не было намерения спорить с королевой.
«Восьмой принц — благословенный человек, все — судьба». Старый монах произнес несколько расплывчатых буддийских слов и наконец закончил.
В зале Чуннин мастера читали сутры, молясь о мире и так далее. Мне приходится повторять ее семь дней подряд.
«У тебя хватает наглости говорить это? Поскольку тебе это не понравилось, я так испугался, что благовония из агарового дерева исчезли во дворце Тайцзи». Ци Исю рассмеялся.
Ведь есть восьмой принц. Хотя восьмой принц глуп и его невозможно вылечить, что, если у мастера есть способ?
«Ваше Величество собирается посмеяться надо мной. Это запах дворца Чуннин. Ваше Величество не знает, что я больше всего не люблю сандал и агар». Шэнь Чулю нахмурился.
Поскольку их не так много, они еще более ценны. Каждый год их не хватает в гареме.
«Я помню, что в этом году извне в качестве дани прислали какой-то ароматный порошок?» Ци Исю некоторое время думал с некоторой неуверенностью: «Кажется, я помню, что есть какие-то ароматные блины и ароматная роса?»
Старый монах думал, что таким будет хороший ребенок, а он будет бояться только того, что ему придется нелегко во дворце.
Шэнь Чулю улыбнулся и сказал: «Спасибо, Ваше Величество, но разве это не плохо?»
Шэнь Чулю не хотел идти, но император все равно попросил всех принцев и принцесс уйти.
Настала очередь шестого принца. Он не мог сдержать смех. К счастью, мастер смог сдержаться и не рассмешил его.
Помню, когда ей оказывали благосклонность, она оставалась на ночь и жгла агаровое дерево. Тогда все было нормально, но утром ее вырвало.
«Если все в мире поймут буддизм, не будет иметь значения, буддисты они или нет. Бедный монах молился за императрицу и Шестое Высочество». Монах улыбнулся и поклонился.
— Ладно, бедняга, просто отдохни. Сказал Ци Исю с улыбкой.
Шэнь Чулю посмотрел на это и улыбнулся: «Император действительно выбирает своих наложниц?»
«Ты выглядишь вот так, что тебе нравится?» Ци Исю посмотрел на нее и подошел: «Хочешь порошок? Я отдам его тебе все. Оставь себе часть остальных, а остальным поделись».
(Конец этой главы)