BTTH Глава 664: Тоник
К Новому году все нужно подготовить заранее.
Это первый год со дня рождения принца, поэтому правил больше, поэтому нет места ошибкам.
Среди всей суеты работы наконец-то наступил новый год.
Начиная с Нового года принц следовал за императором в совершении различных ритуалов.
В первый день Лунного Нового года в этом году промо-акции не проводятся. В прошлом году все акции были завершены.
Однако она не хотела делать поспешных выводов без доказательств.
Конечно, люди Мэй Сюи провели в отделении внутренних наказаний более полудня, прежде чем сдали кучу вещей.
Могу только сказать, что любование фонарями означает, что император помнит о вас.
Мэй Сюи улыбнулась: «Конечно, есть». «Я признаю все свои грехи. Я не так хорош, как другие, так что забудь об этом, если проиграю. В любом случае, у меня нет надежды в этой жизни».
«По крайней мере, я явно недоволен. Правда ли, что Ян Фэй все эти годы жил чистой жизнью? Мой тринадцатый принц такой. Первый человек, которого я подозреваю, — это ты. Кстати, я слышал, что Ян Фэй — твой Дворцовая горничная, Волчья ягода, умерла от болезни через полгода после того, как покинула дворец. Какое совпадение, Хоцю и Сунь Гэнъи знакомы?
Ци Исю ничего не сказал.
Поскольку королева-мать больна, она не может сопровождать ее на протяжении всего путешествия. Королеве приходится еще тяжелее.
«Чжэнь Чуни, кто еще не знает? Ты дурак. Как мог кто-то, кто мог воскресить Девятого принца до смерти, внезапно стать таким способным?» Мэй Сюи снова улыбнулась.
Наложница Ли Дэ хотела опровергнуть это, но ничего не сказала.
Мэй Сюи снова улыбнулась: «Совпадение или нет? Наложница Янь теперь сидит чистая, а я вся в грязи».
Шэнь Чулю сказал это, но это было не то, что он думал в своем сердце.
Королева с молниеносной скоростью отправила всех, кто стоял перед Мэй Сюи, в Отдел внутренних наказаний.
Когда Ци Исю был молод, он плохо справлялся с делами в гареме. Грубо говоря, сможет ли он хорошо ужиться или нет, все зависело от его способностей.
«Я делаю то, что ты хочешь». — спокойно сказал Ци Исю.
Она опустилась на колени и больше не поднималась.
Люди не терпят сомнений.
Он и наложница тоже не разговаривали.
«Если ты недовольна, ты причинишь вред моему ребенку…» И Цзеюй была так зла, что не могла говорить.
«Кроме того, на протяжении многих лет наложница Янь, наложница Хэ и наложница Мэй Сюи всегда яростно соперничали за благосклонность. Если ей суждено умереть, нет ничего необычного в том, чтобы тащить за собой двух других. Что касается наложницы Ли Дэ, возможно, она просто хочет замутить воду?
Император посмотрел на нее: «Что ты хочешь сказать?»
Шэнь Чулю ничего не сказал от начала до конца. Только вернувшись, Жемей спросил: «Неужели в этом вопросе чужой почерк?»
«Я просил Сунь Гэнъи сделать что-то для меня, когда я переехал во дворец Чанлэ. Именно Сунь Гэнъи рассказала мне о масляном бумажном пакете на подошвах ее туфель. Я также четко спросил ее перед ее смертью. Эта идея действительно пришла из Волчица. Шерстяная ткань».
«Возможно, так и есть, а может быть, Мэй Сюи просто не хотела принимать несколько покровителей перед своей смертью».
Вы похожи на Ю Сюжуна, у которого есть две лампы.
Некоторое время во дворце было очень тихо.
Потирая голову, она вздохнула: «Не беспокойся об этих вещах, просто не торопись».
Сунь Гэнъи была убита, потому что боялась, что дело будет раскрыто, и ее действительно заставили умереть, выпив вино.
«Но то, что она сказала, и правда, и ложь. Насчет лайчи правда. Сказал Суйхун.
Семьдесят семь, семьдесят шесть, один-семьдесят девять, один-пять-семь.
«Однако мой ребенок родился ребенком, который не может плакать, когда его убили. По сей день я не знаю, можно ли его накормить. Даже если я полон зла, будет ли император все равно расследовать человека, причинившего вред? ему?"
Мэй Сюи не ожидала, что он что-нибудь скажет: «Г-жа Цзин Гуйфэй, вопрос о вашем отравлении не имеет ко мне никакого отношения. За это несет ответственность Чжэнь Чунии. Но вы когда-нибудь сомневались, почему она вдруг сошла с ума?»
Итак, когда все собрались во дворце Фэнцзао, Мэй Сюи сидела на коленях на земле дворца Фэнцзао с растрепанными волосами и совершенно не сопротивлялась.
Но теперь Ци Исю уже не такой, и расправляется с ним быстро и жестко.
В конце пятнадцатого года королева захотела расстаться с жизнью. К счастью, помогла вторая принцесса.
Конечно, они очень хотят это сделать.
Это также причина, по которой наложница Ян может сидеть спокойно. Потому что это можно объяснить одним предложением, то есть Мэй Сюи достигла конца своей жизни и просто лазит и беспорядочно кусает.
Лоб повредил сам.
Император теперь благоволит лишь немногим людям, и потребность в повышении по службе становится все меньше и меньше.
Какая польза? С пятнадцатого дня прошлого года по пятнадцатый день этого года император даже не ступал в ее резиденцию.
«У нее нет доказательств. Все — предположения». Сказал Шэнь Чулю.
Но теперь Королева также становится все более ясной в отношении любви и ненависти.
После того, как всех ее людей забрали, она знала, что собирается делать сегодня.
Наконец пришло время насладиться фонарями, но все глубоко чувствуют, что в последние два года рассматривать фонари как знак благосклонности не имеет большого значения.
Он замышлял убить детей И Цзеюя и замышлял заговор против Цянь Цзеюя. Он также пытался убить Сюэ Цзею, но потерпел неудачу.
Чжу не была невиновна, но она не осмелилась отправить ее в уголовный отдел из-за боязни разоблачить себя, поэтому после смерти Сунь Гэнъи ее заставили повеситься.
«На этот раз Мэй Сюи будет холодно». — заключил Шэнь Чулю.
Шэнь Чулю покачал головой: «Я не знаю, давайте проверим».
«И Цзеюй, ты ненавидишь меня за то, что я причинил вред твоему ребенку, но знаешь ли ты, что тогда ты только была беременна. Но императрица Янфэй «случайно» упомянула мне кое-что. Конечно, я не буду обелить себя. Надеюсь, ты будешь Я не уверена. Мы втроем вошли во дворец одновременно. Я думала, что моя внешность и семейное происхождение не уступают твоим, поэтому, естественно, я не хотела отставать от наложницы Янь. , поэтому я подружился с ней. Я думал, что она мне. Мой враг, я не ожидал, что ты забеременеешь первым, я не рад, что ты хочешь прийти ко мне.
Жемей прислушалась к странному тону своего хозяина, но согласилась: «Наверное, это произошло из-за слухов многолетней давности. Я думала, все кончено. Но оказывается, оно ждет здесь».
Год закончился и пришло время свести счеты.
Но люди такие, пусть это и мало что значит, все равно все на это надеются. Это лучше, чем император даже не придал тебе символического значения, верно?
Мэй Сюи отправили обратно в Цзиньхуасюань.
«И еще, наложница Ли Дэ, ты чиста? Наложница Хэ, ты чиста?» Мэй Сюи посмотрели друг на друга: «Как я уже говорил, я не так хорош, как другие, поэтому я готов умереть. Я только прошу императора дать мне последнюю милость. Позвольте мне умереть в этом положении культивирования ритуалов». ."
Янь Фей упоминалась все время, но сама она не сказала ни слова.
Более того, поскольку императорская наложница тоже больна и не может пройти всю дистанцию, наложнице Цяньшу, наложнице Ли Дэ и другим придется волноваться еще больше.
Есть и другие вещи. В любом случае, Мэй Сюи достаточно слова «смерть».
Когда королева была молода, дела в гареме не касались ее самой.
«Закон не всех наказывает, и здесь то же самое». Сказал Шэнь Чулю.
Не торопитесь, императору стоит это проверить.
«Учитель, Мэй Сюи больна, и император попросил евнуха Лабу дать ей особое тонизирующее средство». Юань Сяо вошел и сказал.
(Конец этой главы)