Глава 103 Dress Up (дополнительные обновления из коллекции)
В противном случае, если бы они в будущем пошли в генеральский особняк, над ними бы посмеялись.
Итак, немного поборовшись, он быстро поднялся.
— Черри, входи.
— Да, юная леди.
Теперь они все знали, как о нем позаботиться, поэтому поспешно отправили Ду Цзинъи к пуфику принять ванну и вымыться.
Ли Чжу также приготовил ведро и носовой платок для Шан Цзи в другой комнате крыла.
По сравнению с Ду Цзинъи, он мылся намного быстрее. Полежав некоторое время, чтобы впитать липкие остатки на теле, он надел ароматный пандан.
Эта штука пахла легким, не слишком сильным ароматом, поэтому Шан Цзи теперь любит ею пользоваться.
В конце концов, моя жена каждый день хорошо пахнет, поэтому он, должно быть, вонючий.
Сегодня пара очень быстро приняла душ, и только в начале утра все было прибрано и они сели за стол готовиться к завтраку.
Сегодня Шан Цзи одет в сапфирово-синий халат из озерного шелка с рисунком единорога и темными узорами из цветов, что придает ему красивый и величественный вид.
Длинные волосы ****, закрепленные заколкой из белого нефрита.
В прошлом он казался решительным и решительным генералом, но сегодня он благороднее молодого принца.
Ду Цзинъи, сидевшая рядом с ним, сегодня тоже была одета.
В тон парчовому одеянию он носил длинную юбку с небесно-голубым и молочно-белым муаровым узором, расшитую золотыми и серебряными нитями и украшенную тонким кругом жемчуга.
Выглядит очень элегантно и красиво.
Заколки на голову представляют собой набор заколок в виде цветков сливы, вырезанных из белого нефрита и турмалина. Лепестки имеют блеск нефрита и наполняют комнату красотой весны.
В сочетании с такими же цветками сливы посередине лба ее внешний вид становится еще более поразительным.
●Сегодняшний наряд слишком сложен для Ду Цзинъи.
Однако и Иньин, и Личжу всегда чувствовали, что это единственный способ подавить женщин, которые пытаются соблазнить генерала своей красотой.
Размышляя об их намерениях, у Ду Цзинъи не было другого выбора, кроме как принять это.
Шан Цзи посмотрел на это и сказал ей:
«Весь сад весенних пейзажей вместе взятый не так ошеломляет, как внешний вид дамы».
Он не из тех, кто говорит сладкие слова, поэтому эти слова, исходящие из его уст, кажутся очень убедительными.
Услышав это, Черри и Лижу очень гордились этим.
Подали завтрак, и, как всегда, это была их любимая еда.
Но сегодня мне нужно встречаться с людьми, поэтому то, что я ем, невкусно.
После этого они просто прополоскали рот водой, смешанной с листьями мяты.
Лицо красное, рот свежий.
Когда тетя Доу вошла с улицы, она поняла, что оделась намеренно.
Раньше это было правилом, теперь это достойное правило.
На мгновение Шан Цзи, казалось, увидел сияющую главную бабушку, которая раньше была с его матерью, вместо бабушки Доу, которая долгое время бездействовала в Дунъюане.
«Старый раб видел генерала и девушку».
«Мать Доу, пожалуйста, встаньте».
"Спасибо, мадам."
Все трое улыбнулись, как будто сегодня был хороший день для них, чтобы отомстить за свой позор, а затем сказали.
«Старшая молодая леди, Мастер Пин, и восьмая молодая леди готовы. Они находятся во внешнем дворе. Генеральша с ними пойдет?
«Ну, поехали».
Шан Цзи поднял ноги, и остальные, естественно, последовали за ним.
Впервые все жители Дунгюаня вышли.
Вот почему сегодняшние наложницы Дунъюань соревнуются друг с другом в своей красоте.
Невестка Лю достойна и порядочна, восьмая леди Сюэ Нян умна и щедра, а больше всего внимания привлекает Ду Цзинъи. По тому, как она была одета, она напоминала фею, спустившуюся с небес. По сравнению с принцессами дворца она, вероятно, не сильно отставала.
Сюэ Нян никогда не видела ее так хорошо одетой, поэтому она сделала несколько шагов вперед и сказала с глазами, яркими, как звезды.
«Шестая невестка такая красивая. Она идеально подходит моему шестому брату, талантливому мужчине и красивой девушке. Твои дети в будущем обязательно будут бесподобно красивы».
Ее слова дошли до ушей Ду Цзинъи, но они были немного смущающими.
Именно Ли Чжу много спрашивал.
«Восьмая юная леди, откуда вы знаете, что вы такая красивая? А что, если ты прекрасна, как фея?»
Сюэ Нян прикрыла рот и хихикнула, а затем объяснила.
«Моя мать — единственная дочь в семье моего дедушки по материнской линии, поэтому у меня четыре дяди и девять двоюродных братьев. В нашем поколении, за исключением кузена Ланга, который все еще находится в городе Цзиньлин, я единственный, у кого есть дочь. Согласно этой ситуации, я единственный, у кого есть дочь. , Пойди и посмотри, моя шестая невестка, наверное, будет благословением иметь много детей».
Услышав это, все засмеялись.
В глазах Шан Цзи был лишь намек на потерю и ностальгию.
Для Сюэ Нян смерть деда в бою случилась, когда она была очень маленькой. Она никогда его даже не видела, и у нее никогда не будет возможности увидеть его снова.
Поэтому говорить о глубоких чувствах невозможно.
Но Шан Цзи был другим. Это были члены его семьи, братья и близкие родственники, с которыми он встречался день и ночь, поэтому о них всегда вспоминали с некоторой грустью.
Он не это имеет в виду.
Ду Цзинъи и невестка Лю заметили реакцию в глазах Шан Цзи, поэтому они обе потянули Сюэ Нян и сказали:
«Ладно, ладно, сначала пойдём во двор Юнджин, чтобы не терять времени».
Сюэ Нян была молода и еще не так много испытала, поэтому она этого не заметила.
Он просто улыбнулся, потянул племянника и последовал за невесткой вперед.
Ду Цзинъи пристально посмотрела на мужа с некоторой тревогой и жалостью в глазах.
Шан Цзи некоторое время молчал, а затем сказал с утешительной улыбкой:
— Я в порядке, пойдем.
«Эм».
По дороге он разговаривал с Ду Цзинъи.
«И мой старший брат, и моя восьмая сестра выросли в особняке герцога, поэтому они больше чувствуют себя родственниками семьи моего дедушки. Но я другой. Я вырос с ними в доме моего дедушки с детства, поэтому они относятся к я больше похож на родственника». Ян намного ближе, чем те, кто находится в особняке герцога».
«Они любят меня, как собственного внука, учат меня жить в жизни, помогают мне преодолевать трудности, а затем защищают меня от многих явных и тайных нападок. Если бы они были еще живы, они бы вам определенно понравились, когда вы их увидели».
Слова Шан Цзи были полны ностальгии и нежелания.
Ду Цзинъи услышал это, а затем утвердительно кивнул.
«Генерал, пожалуйста, не расстраивайтесь. Дедушка и остальные наверняка будут рады узнать, что ты можешь добиться того, чего добился сегодня».
Шан Цзи ничего не говорил и просто молча шел.
И только когда он собирался войти в ворота двора Юнджин, он изменил свое настроение.
Шан Цзи успокоился и спокойно сказал, когда увидел невесток, ожидающих их у входа во двор.
"Пойдем."
"хороший."
Это первый раз, когда Ду Цзинъи пришел сюда с тех пор, как он притворился, что потерял сознание, и в последний раз покинул двор Юнджин.
Убранство этого двора сильно изменилось с прошлого раза.
Видно, что он намного роскошнее.
Ду Цзинъи не могла не чувствовать, что у госпожи Вэй все еще есть некоторые способности.
Как она может так быстро сделать так, чтобы двор выглядел как новый и продолжал улучшаться, поэтому она каждый день жалуется на бедность, но кажется, что она просто притворяется.
Поэтому он подавил свои мысли и изменил выражение лица на безобидное.
Затем он последовал за всеми в главную комнату двора Юнджин.
(Конец этой главы)