Глава 104: Соревнование за благосклонность
На этот раз слуги Юньцзиньюаня наконец-то вели себя прилично и громко закричали, как только увидели их приближающихся.
«Прибыл генерал, прибыла молодая леди, прибыла старшая молодая леди, прибыла восьмая молодая леди и прибыл молодой мастер Пин».
Жители Дунъюаня давно не удостаивались такого внимания, поэтому не только мастера, но и следовавшие за ними горничные и женщины тоже чувствовали себя немного жестче.
Войдите в главную комнату, естественно, высоко сидят Государственный герцог и госпожа Вэй.
Они оба сегодня были одеты великолепно, особенно главный герой, герцог Го, который выглядел на несколько лет моложе.
Не похоже, что он вообще празднует свой пятьдесят пятый день рождения.
Госпожа Вэй рядом с ней все еще улыбалась так же доброжелательно, как и раньше, но в ее глазах было что-то более лицемерное, похожее на улыбку, но не на улыбку.
«Сын увидел своего отца и желает отцу процветающей весны, процветающего солнца и луны».
«Моя невестка встретилась со своим тестем и желает своему тестю процветающей весны с соснами и журавлями, а также процветающего солнца и луны».
Шан Цзи и Ду Цзинъи сделали шаг вперед и заговорили первыми.
Невестка Лю, Пинъэр и Сюэ Нян, следовавшие за ней, также выступили.
«Моя невестка встретилась со своим тестем и желает ему долгих лет жизни и здоровья».
«Моя дочь познакомилась со своим отцом и желает отцу долгих лет жизни и крепкого здоровья».
«Мой внук встретил своего дедушку, и я желаю ему долгих лет жизни и крепкого здоровья».
Говоря это, он также отдал честь. Его уважительное отношение успокоило герцога Шан Юкуаня, он быстро поднял руку и сказал:
«Ладно, все вставайте, вставайте, вы все хорошие дети».
Руки и брови даже не могут широко раскрыться при улыбке.
Затем все встали и посмотрели на госпожу Вэй, просто что-то говоря.
«Я встретил госпожу Вэй».
Больше ничего нет.
За эти годы она привыкла к поведению Дунъюаня, поэтому особо не реагировала.
Вместо этого он был немного более нежным по отношению к Шан Чжипину, махал ему рукой и говорил:
«Я не видел Пинъэр несколько дней, подойди сюда и взгляни».
Шан Чжипин всегда настороженно относился к госпоже Вэй, что тесно связано с советами его невестки Лю.
Но, учитывая обстоятельства, ему казалось невозможным не сделать шаг вперед.
Так что у меня не было другого выбора, кроме как пойти туда, но я чувствовал себя немного некомфортно.
Увидев эту сцену, госпожа Вэй улыбнулась еще искреннее.
«Послушайте, я стал намного выше, сэр, вам так не кажется?»
То, что она сказала, было похоже на то, как любящая бабушка заботится о своем внуке.
Но никто в Дунъюане по-настоящему не верил, что она искренна.
Шан Юйкуань был добр ко всем, и, естественно, он также был добр к своему внуку.
Но работа неплохая и не особенная. Ведь у него не один внук.
— Ну, это немного выше.
Это было сказано сухо, и он сам почувствовал себя немного бледным.
Атмосфера стала немного смущенной, но ее быстро развеяло прибытие.
Голос звучал как голос ребенка, и Шан Чжипин, не оборачиваясь, понял, что это, должно быть, его младшие братья и сестры.
Дети семьи четвертого дяди, Шан Чжихэ и Шан Чжиинь.
Конечно, они вдвоём вбежали, быстро схватили место Шан Чжипина и «случайно» оттолкнули его.
На лице Шан Чжипина отразилась некоторая беспомощность и смущение, поэтому ему пришлось молча отступить к своей невестке Лю.
Такая ситуация продолжается уже много лет, поэтому все не удивлены.
«Где ты научился таким грубым правилам? Это место, где можно кричать?» Он был высоким и серьезным, поэтому все равно напугал их двоих, когда открыл рот.
Но Шан Цзи им никогда не нравился, поэтому они напрягли шеи и повернули головы, чтобы посмотреть на него.
То ли нетерпение в глазах, то ли он притворяется, что плачет.
«Дедушка, мой шестой дядя такой жестокий. Мы с братом ничего не сделали. Почему ты нас ругаешь?»
Шан Чжиинь сейчас девочка восьми или девяти лет, и она много думала о своем сегодняшнем наряде.
Она розовая и нежная.
Но в глазах Ду Цзинъи он чувствовал, что этот ребенок полон предательства. Даже в таком преклонном возрасте он умел полагаться на слабость и силу. Было очевидно, что родители многому его научили.
Открыв рот, она притворилась, что плачет. Если бы кто-то, кто не знал почему, увидел это, он мог бы подумать, что Шан Цзи издевался над ней.
Дети и внуки Шан Юйкуаня и госпожи Вэй должны были быть ближе.
Видя ее сейчас такой, я, естественно, чувствую себя очень расстроенным.
Но он не мог победить своего сына в лоб, поэтому у него не было другого выбора, кроме как говорить утешительно.
«Инь Эр, не плачь. Это всего лишь шутка между твоим шестым дядей и тобой. Сегодня день рождения моего дедушки, так что ты должна быть счастлива».
Эти слова подобны дедушке, лелеющему свою внучку.
Шан Чжипин услышал это, и в его глазах не было особых эмоций. Он просто опустил голову, из-за чего ему было трудно выразить свои эмоции.
Невестка была немного возмущена и недовольна. Она выглядела очень рассерженной на двоих детей перед ней.
Если бы свекровь и муж были еще живы, такое семейное счастье и семейное счастье были бы доступны сыну.
Но теперь Шан Чжипин даже привык не ссориться с этими двумя младшими братьями и сестрами, потому что знает, что не умеет драться, поэтому не навлечет на себя неприятностей.
Чем больше это происходило, тем больше эмоций накапливалось в сердце невестки Лю, Ду Цзинъи, естественно, чувствовал это, стоя рядом с ним.
Поэтому он потянул ее за рукава, пытаясь заставить ее расслабиться.
Затем я услышал чистый голос и какие-то тихие шаги сзади.
Слушайте внимательно, приходит много людей.
И действительно, пришли Шанг Силанг и его жена Циланг.
Все они сыновья госпожи Вэй и сейчас живут в Сиюане. Поверхностного конфликта с Дунъюанем не так уж и много.
Но в личной жизни камня преткновения не было.
«Эй, Иньэр, почему ты плачешь? Кто тебя издевался?»
Ее начало еще больше ухудшило выражение лица Шан Цзи.
Семья Вэй неплохо умеет производить таких женщин: г-жа Вэй — одна, а жена Силанга — другая.
Услышав, что приближается его покровитель, Шан Чжиинь без колебаний подбежал, притворившись невиновным, указал на Шан Цзи и сказал:
«Мама, меня отругал мой шестой дядя, как только я пришел сюда. Он сказал, что у нас с братом нет правил».
Как только эти слова сорвались с ее уст, Снежная Леди больше не смогла этого вынести.
Видя, что у ее племянницы, которая была всего на несколько лет моложе ее, совсем нехороший характер, она заговорила.
«Почему вы первыми подали жалобу? Как только вы вошли в дверь, вы оттолкнули Пинъэр и даже не извинились. Шестой Брат только что спросил тебя, где ты выучил правила, так почему это стало нагоняем?»
Как только она открыла рот, Шан Чжиинь нарочно заплакала.
Этот взгляд действительно трудно объяснить.
Жена Силанга присела на землю и вытерла слезы, жалуясь, вытирая их обратно.
«Восемь сестер теперь полагаются на свою силу, так они собираются запугивать даже своих племянниц?»
В одном предложении отругали двух человек.
Шан Цзи стоял, заложив руки за руки, его лицо уже было мрачным.
«Но она никогда не думала, что первым заговорит Ду Цзинъи», — сказала она с улыбкой.
«Четвертая невестка, пожалуйста, не сердись. Восьмая невестка просто болтлива. Как и Иньэр, они обе полувзрослые дети. Став взрослыми, мы никогда не будем ставить детей в неловкое положение. "
(Конец этой главы)