Глава 105. Первое противостояние
Жена Силана подняла голову и взглянула на Ду Цзинъи. То, что она сказала, звучало приятно.
Но на самом деле он просто завершил мысль и сказал, что издевался над Сюэ Няном, полугодовалым ребенком.
Она также следовала за своей свекровью в управлении семейным домом на заднем дворе и отвечала за домашние дела, поэтому, естественно, она была немного похожа на человека, занимающего более высокое положение.
Когда он собирался сказать несколько слов, он увидел, что Ду Цзинъи уклоняется от разговора.
«Сегодня день рождения моего тестя. Думаю, уже почти пора. Думаю, гости придут, поэтому мой муж и тесть должны сначала пойти в прихожую».
Услышав, что она сказала, Шан Юкуань тоже засмеялся и сказал:
«Да, да, жена Люлана разумная, Силанг, Циланг, Пинъэр, Хээр, пойдем, пойдем первыми».
Услышав это, всем остальным было трудно опровергнуть.
Шан Цзи обеспокоенно взглянул на Ду Цзинъи, но когда увидел, что она очень спокойна и улыбается, он почувствовал большее облегчение.
"Пойдем."
Он говорил, и за ним последовали еще несколько человек.
Шан Чжихэ шагнул вперед и подошел к Шан Юкуаню.
Сегодняшний день посвящен моему дедушке. Он всегда рядом и привлекает всеобщее внимание.
Шан Чжипин немного колебался. Его невестка Лю была особенно обеспокоена и вздохнула в глубине души.
Ду Цзинъи сделал два шага вперед и прошептал ему.
«Пинъэр, давай последуем за твоим шестым дядей. Я слышал, что на этот раз приедут братья из аристократических семей, примерно вашего возраста. Все они люди с мягким характером. Может быть, ты сможешь найти друзей».
Возможно, ее голос был очень мягким и спокойным.
Нет ни серьезности шестого дяди, ни вздохов матери.
Поэтому Шан Чжипин немного расслабился, застенчиво улыбнулся Ду Цзинъи и сказал:
«Спасибо, тетя Шесть».
Затем он перешел на сторону Шан Цзи.
Шан Цзи также знал, что характер Пинъэра невозможно изменить за один день, поэтому он смягчил тон голоса и дал ему инструкции.
«Не бойся, пойдем вместе».
"…хороший."
Шан Чжихэ посмотрел на этого «старшего внука» холодными глазами, в его глазах было презрение.
Ду Цзинъи не упустил из виду выражение его лица, и в его голове были некоторые опасения.
Мужчины пошли в переднюю, чтобы развлекать гостей, и, естественно, остались только женщины.
Из-за только что «ссоры» атмосфера сейчас не очень хорошая.
— спросила госпожа Вэй у Ду Цзинъи, попивая чай.
«Несколько дней назад вы внезапно заболели. Я думал, что вам понадобится некоторое время, чтобы поправиться. Я не ожидал, что это произойдет так скоро. Кажется, навыки врача улучшаются».
Ду Цзинъи не знал, что это было для нее напоминанием, поэтому подумал об этом и ответил с улыбкой.
«Спасибо, госпожа Вэй, за вашу заботу. Этот врач действительно хороший».
Жена Силанга, стоявшая рядом с ним, не могла не фыркнуть, услышав это.
«Кажется, Дунъюань окутан благословенной тенью, поэтому все эти годы я слышал об этой болезни и той болезни каждый день, но сегодня, если я присмотрюсь, всем становится лучше».
Она родилась в особняке Тайвэй, а ее дедушка и отец были людьми, обладавшими реальной властью при дворе.
Конечно, при разговоре вы будете не очень вежливы, но это будет не так прямолинейно по сравнению с трехкомнатными и пятикомнатными квартирами.
Особенно невестка Лю, чей муж умер от болезни, казалось, пронзила сердце, когда услышала это, и ответила жене Сиро.
«Четвертые брат и сестра, пожалуйста, говорите повежливее. Вам обязательно носить с собой вот такое ружье и палку в хороший день?» Жена Силанга не рассердилась, услышав это, а сказала это с невинным лицом.
«Невестка, ты меня неправильно поняла. Разве я только что не похвалил тебя за Дунъюань? Итак, в таком хорошем месте тебе следует оставаться там больше и меньше выходить из дома, когда тебе нечего делать».
"ты…"
Она говорила тонко, саркастически говоря, что все в Дунъюане должны жить так же, как и раньше, жить в уединении и не выходить на улицу.
Хотя моя невестка, г-жа Лю, не могла этого сказать, она хотела дать отпор, но ее уверенность была недостаточно сильна.
А это двор Юнджин, территория госпожи Вэй.
Поскольку жена Си Ланга — ее племянница и невестка, она, естественно, предвзята.
Я думал, что на этот раз будет так же, как и раньше, и я отстану.
Неожиданно Ду Цзинъи открыл рот и улыбнулся еще слаще, чем раньше.
«Четвертая невестка так любит Дунъюань? Затем, после того, как мы переедем в особняк генерала, позвольте госпоже Вэй принять решение перевезти вас туда, чтобы Сиюань не был переполнен, потому что он маленький и должен вместить двоих». люди в двух комнатах».
«Я слышал, что даже двор, где раньше жила моя старшая сестра, снесли и выселили, чтобы освободить место для детей. Не волнуйтесь, я приберу этот двор перед отъездом, чтобы вы могли переехать туда, а Дунъюань можно там жить». Эта благословенная земля принесет вам процветание».
Разговоры об инь и янь и странных вещах, из-за того, что сказал Ду Цзинъи, жена Силана не смогла ответить.
Высмеивая Сиюаня за то, что он такой многолюдный и многолюдный, он также намекнул, что они могут использовать только оставшийся двор.
Если хорошенько подумать, госпожу Вэй тоже отругали.
Разве она только что не заняла оставшуюся должность госпожи Гу как герцогини страны?
Честно вернуть сокровище.
Предки и внук Сиюаня посмотрели на Ду Цзинъи, их лица были не очень хорошими.
Раньше госпожа Вэй использовала больше фальшивых выражений, чтобы прикрыть себя, но после того, что произошло в пятом доме, она знала, что даже если она попытается скрыть это, это будет бесполезно.
Он просто показал свое истинное лицо и холодно фыркнул на Ду Цзинъи.
«Невестка Лю Ланга, не говори так громко в таком юном возрасте. В конце концов, невестка Си Ланга тоже вошла в дверь раньше тебя и родила детей во дворце нашего герцога. Это неуместно. чтобы ты своими вступительными словами лишил ее возможности уйти в отставку». ».
Ду Цзинъи поставил чашку чая в руку и ответил.
«Эй, смотри, я перешел границы. Я думал, что госпожа Вэй не будет винить четвертую невестку за то, что она так разговаривала со старшей невесткой, и она думала, что для нашей семьи можно шутить. ."
Он обернулся, взглянул на жену Сиро и сказал с некоторой провокацией в глазах.
«Раз уж это моя вина, то я извинюсь перед четвертой невесткой, но старшая невестка... должна ли четвертая невестка тоже что-нибудь сказать?»
Гнев жены Силанга был тщательно подавлен. Когда она посмотрела на Ду Цзинъи, ей захотелось подойти и дважды дать ей пощечину.
Но ее муж был генералом династии, и она была не так хороша, как она, по статусу. Поэтому, как бы она ни злилась, она могла только терпеть это.
Поэтому он встал и неохотно уступил своей невестке Лю.
«Я поспешила заговорить и расстроила мою невестку. Это моя вина. Пожалуйста, не вините меня».
Увидев это, Сюэ Нян и невестка Лю очень разозлились.
В течение стольких лет они находились в Дунъюане, не имея возможности ни говорить, ни драться, и каждый день страдают от сильной боли.
С сегодняшней помощью Ду Цзинъи я чувствую большое облегчение.
Поэтому они оба посмотрели на нее с благодарностью и радостью в глазах.
Госпожа Вэй, естественно, увидела это и мысленно фыркнула.
Разве он не демонстрирует здесь свою власть только из-за своего статуса мужа?
Просто подождите и увидите, позже кто-нибудь придет и уберет это.
Подумав об этом, уголки его рта приподнялись, и несчастье в его сердце исчезло.
(Конец этой главы)