Глава 107 Кузен Чжао
Увидев это, Син Чжао дразнил Шан Чжипина, как гангстер, увидевший хорошую девочку.
«Эй, этот малыш, он знает, что я принесла тебе твое любимое ореховое песочное печенье, вот почему ты такой?»
Услышав слова «песочное печенье с грецкими орехами», Шан Чжипин улыбнулся еще счастливее.
В мире не так много людей, которые смогут его заметить, и еще меньше тех, кто сможет запомнить его предпочтения.
Итак, хотя это была всего лишь маленькая коробочка песочного печенья, Шан Чжипин она особенно обрадовалась.
«Большое спасибо, дядя Чжао. Я не буду тратить его зря. Я просто съем все это».
Увидев это, Син Чжао тоже с жалостью взглянул на Шан Чжипина, а затем коснулся его головы.
«Все в порядке. Я пришлю тебе еще немного, чтобы сэкономить время. Ты можешь есть все, что захочешь».
«Эм».
Шан Цзи посмотрел на своего племянника. Впервые с тех пор, как он вернулся, он видел его так ярко улыбающимся. Он чувствовал одновременно волнение и жалость в своем сердце.
Этот ребенок, должно быть, перенес много пренебрежения, чтобы вырасти таким, и он может долгое время быть счастливым только из-за коробки песочного печенья.
«Где моя тетя? Почему она не пришла?»
"Мой двоюродный брат, это передняя. Странно, что мама придет, понимаешь? Но... Я слышала, что я прибегу домой из военного лагеря 3-го или 4-го числа, а то и через день-два. Что происходит? на?"
Когда он это сказал, хотя на лице его и была шутка, слова его были серьёзны.
В конце концов, он кое-что знал о делах герцога Шанга.
Может ли быть так, что после его возвращения женщины в семье сильно пострадали, поэтому ему приходилось время от времени возвращаться, чтобы успокоить ситуацию?
Чем больше Син Чжао думал об этом, тем более вероятным это казалось.
Но Шан Цзи не мог ответить.
Нельзя сказать, что он жаждет теплой домашней постели жены и не желает оставаться в военном лагере и быть холостяком.
Поэтому он покачал головой, но мало что сказал.
Син Чжао знал его темперамент, поэтому не спрашивал многого.
В любом случае, моя мама уже прошла мимо цветочного зала. Когда она спросит, она, вероятно, узнает кое-что.
Думая об этом, он отбросил эти мысли и сосредоточился на том, чтобы познакомить своих хороших братьев с Шан Цзи.
Речные перевозки – плохая работа.
Таким образом, Син Чжао был очень популярен среди молодых мастеров города Суйань.
Кроме того, его темперамент живой и веселый, поэтому все люди, которые могут с ним ладить, — это молодые мастера со смелым темпераментом и неформальностью.
С его благословения Шан Цзи и Шан Чжипин больше не выглядели безжизненными вокруг себя.
Вместо этого это вызвало взрывы смеха и хохота, заставившие всех покоситься.
Вэй Тайвэй увидел это с вспышкой презрения в глазах.
Но с семьей Син не стоит шутить, поэтому он не намерен злиться.
Когда Син Чжао находится в вестибюле, дядя и племянник Шан Цзи больше не одни.
Цветочный зал в нескольких ярдах от него тоже был полон гостей.
Госпожа Вэй хорошо танцевала, а ее жена имела высокий статус.
Можно сказать, что они, свекровь и невестка, дополняют друг друга в заднем доме, поэтому люди, стоящие и сидящие вокруг них, — это все высокопоставленные семьи в городе Суйань.
Невестка Лю, с другой стороны, немного вспыльчива. Она не выходила на встречу с людьми уже десять лет.
Дамы и дамы, которые в прошлом были с ней хорошими друзьями, теперь стали знакомыми. Они просто говорили несколько слов и уходили под предлогом того, что им нужно чем-то заняться.
Верна старая поговорка: когда дерево упадет, хозены разбегутся.
Поэтому женщины-члены семьи Дунъюань казались немного неуместными в этом море цветов.
Кажется неуместным настаивать на том, чтобы втиснуться в определенный круг и поговорить.
Хотя Ду Цзинъи — жена генерала, посторонние не знают, что о ней думает Шан Цзи.
В прошлом у Люлана было три жены, и она уже четвертая. Сможет ли он дожить до следующего банкета – еще вопрос, поэтому не так много людей соберутся вместе, чтобы подружиться.
Что еще более важно, ее происхождение.
Простая деловая женщина не достойна их внимательного взаимодействия.
Ду Цзинъи это не волновало, но, увидев гнев и смущение своей невестки Лю, она взяла на себя инициативу и заговорила.
«Невестка, пожалуйста, научи меня, как идентифицировать этих людей, чтобы я не запуталась, когда мы встретимся позже».
Услышав то, что она сказала, невестка Лю тоже поняла, что она пытается утешить себя.
Итак, он отбросил несчастье, которое только что почувствовал, поднял руку и начал различать Ду Цзинъи одного за другим.
Ду Цзинъи умен, и его невестка, г-жа Лю, тоже говорит осторожно.
Кроме того, она заранее прочитала брошюру и помнила ее, поэтому сравнить ее с другими было совсем несложно.
Мне не потребовалось много времени, чтобы узнать их всех.
Затем они оба сосредоточили свое внимание на красивой женщине, сидящей рядом с госпожой Вэй.
«Она Вэй Цзялянь».
Вэй Цзялянь, как следует из ее имени, родилась очень хорошей.
А сегодняшнее платье полностью расшито узорами лотоса. Стиль, ткань и текстура с первого взгляда дают понять, что это что-то необычное.
В любом случае это стоит несколько сотен таэлей серебра.
Кроме того, шпильки, вставленные в ее пучок, инкрустированы роскошными драгоценными камнями.
По стоимости сравнима с одеждой, только дороже, чем дешевле.
Кажется, что семья Вэй не очень чистоплотна, и это небольшая семья, существующая уже много лет. Откуда они возьмут столько денег, чтобы их дети могли использовать их на одежду и украшения.
Увидев это, Ду Цзинъи улыбнулся.
Подобно леопарду, он, кажется, высматривает добычу.
Вэй Цзялянь мило и мило улыбался, сидя там, как звезды, держащие луну. Напротив, Сюэ Нян выглядел немного грустным.
Они оба примерно одного возраста и собираются подстричься.
Но цветы всегда для сильных.
Для такой молодой девушки, как Сюэ Нян, у которой нет материнской любви и которая может иметь или не иметь отца, она не слишком красива.
Поэтому, когда я посмотрел на Вэй Цзялянь, в ее глазах была и зависть, и намек на негодование.
Ду Цзинъи разговаривал со своей невесткой, но не забывал позаботиться о чувствах снежной леди рядом с ним.
Видя, как Вэй Цзялянь с легкостью отвечает и отвечает дамам и дамам, Ду Цзинъи также понял сердце Сюэ Нян.
Поэтому он открыл рот и утешил меня улыбкой.
«Помню, генерал сказал мне, что в конце февраля следующего года ты пострижешься. Не волнуйся, твои шесть братьев и шесть невесток здесь, так что с тобой никто не обидится. "
Слова Ду Цзинъи убедили Сюэ Няна.
В конце концов, ее брат рассказал им в тот вечер, поэтому, узнав, как Шестая невестка убрала пять комнат, она, естественно, полюбила ее еще больше.
Кроме того, ее темперамент лучше, чем у Пин’эр, поэтому она не такая непослушная.
Услышав это, я почувствовал облегчение.
«Невестка Шестая, не волнуйся, я не грустный человек. Мне немного некомфортно, но я справлюсь сама».
"Это хорошо."
Несколько человек тихо разговаривали, и вдруг перед ними появился человек.
Мужчина выглядел примерно того же возраста, что и госпожа Вэй, но его одежда и украшения были гораздо роскошнее.
Если внимательно присмотреться, то можно увидеть, что сегодня это самые популярные материалы и стили в Цзяннани.
Умея так прилично одеваться, сразу можно сказать, что он, должно быть, из богатой семьи.
(Конец этой главы)