Глава 114: Сломанная нога
Сказав это, он сделал жест, от которого никто не мог отказаться.
— Ладно, ладно, пойдем, пойдем.
"Пожалуйста пожалуйста."
Все были рады раскрыть этот вопрос. В конце концов, никто не хотел видеть шутку об особняке герцога Го или особняке принца Фу, и они не были заполнены.
Затем Шан Цзи отправился на банкет, даже не поднимая глаз.
Что же касается жалких криков Шан Чжихэ, то они не доставляли особых хлопот даже в огромном дворце герцога.
Вэй Тайвэй посмотрел на его уходящую спину, чувствуя злость и недовольство.
Но он также знал о обидах своей дочери на Дунъюаня, поэтому не возлагал особых надежд на Шан Цзи, надеясь, что тот действительно выместит свой гнев на Хээр.
Поэтому он просто холодно фыркнул, развернулся и пошел к комнате, где кричал Шан Чжихэ.
Король Фу взглянул на наследного принца и почувствовал некоторую обиду из-за того, что железо не может стать сталью.
«Энэр, в конце концов, мы семья, почему мы должны поднимать такой шум? Кроме того, мой отец сказал тебе, прежде чем приехать сюда, что ты не должен легко провоцировать Шан Люлана. Теперь он популярная фигура перед императорским братом. . Если ты его спровоцируешь, ты не доставишь ему неприятностей. Ты сам ищешь неприятностей?»
Принц Фу Ван не верил в зло, поэтому схватился за шею и сказал:
«Как министр может заставить своего отца так бояться? Разве это возмутительно?»
«Заткнись! Он обычный министр? 400-тысячное войско тигров и доброжелательные войска являются недвусмысленным командующим. Он захватил тринадцать городов Цечжоу. Ты все еще хочешь его спровоцировать?»
Услышав это, наследный принц Фу все еще ругался, но в глубине души он также был немного напуган.
Ведь именно он действительно убивает людей, не моргнув глазом, поэтому в будущем лучше было бы меньше его провоцировать.
Увидев, что выражение лица его сына стало спокойнее, чем раньше, принц Фу заговорил.
«Пойдем и посмотрим на Хеэра. Вы ниоткуда сломали кому-то ногу, поэтому вам должна быть выплачена компенсация».
Принц Фу не мог быть упрямым по отношению к Шан Цзи.
Но принц Фу по-прежнему не обращал внимания на Шан Чжихэ или других людей в особняке герцога, поэтому сказал с прямым выражением лица.
«Сон, этот мальчик каждый день так вежлив перед моей матерью и наложницей, из-за чего я больше не любима матерью и наложницей. Почему ты хочешь, чтобы я исправился? Будет лучше, если ты полюбишь его до смерти.
Сказав это, он проигнорировал крики короля Фу и вышел из особняка герцога, чтобы заняться своими делами.
За ним шла группа дворцовой стражи, поэтому принц Фу не боялся, что с ним что-то случится.
Посмотрев, я не мог не вздохнуть.
Ребенок взрослый и это не зависит от отца.
Подумав об этом, я не планировал подниматься и извиняться прямо сейчас. Я лучше подожду, пока придет врач и обо всем расскажет.
Итак, я изменил направление и побежал в сторону банкета.
Банкеты проводятся как для мужчин, так и для женщин, поэтому после открытия мужского банкета в вестибюле вскоре после этого открылся и банкет в цветочном зале.
Госпожа Вэй все подготовила и попросила всех родственниц занять свои места.
Сегодняшний банкет заранее подготовил повар чая и риса, который специально готовил блюда для принцев и знати.
Поэтому на вид это очень нежно и вкусно.
За главным столом принцесса Юэхуа находится посередине, а слева и справа ее сопровождают госпожа Вэй и принцесса Фу.
Жена Си Лана, невестка Лю Ши, Ду Цзинъи, восьмая сестра Сюэ Нян и Шан Чжиинь также здесь.
Как бы они обычно ни ссорились, в сегодняшней сцене не может отсутствовать ни один серьезный хозяин герцогского особняка.
Что касается старшей леди семьи Вэй, госпожи Син, Вэй Цзялянь и других, как бы они ни были близки к ним, они могут сидеть только за столом рядом с ними.
Когда госпожа Вэй увидела Ду Цзинъи, она не могла не рассердиться.
Она довольно щедрая и совсем не застенчивая, как раньше Дунъюань.
Поэтому он взглянул на свою дочь, принцессу Фу, и смысл в ее глазах был очевиден.
Поскольку принцесса Юэхуа здесь, сегодня я потеряю лицо в Дунъюане.
Разве перед принцессой не нужно наклониться и отдать честь?
Принцесса Фу знала о намерениях своей матери и только что посмотрела на Ду Цзинъи, поэтому она была несколько заинтересована. Поэтому он открыл рот и спросил.
«Должно быть, это семья Ду, на которой Люлан вышла замуж три года назад».
Ду Цзинъи не запаниковала, когда ей позвонила принцесса Фу.
Встав, он поприветствовал человека над ним и сказал.
«Я встретил принцессу Юэхуа и принцессу Фу».
Принцесса Юэхуа сказала «хм» и сказала.
«Глядя на правила, он довольно красив и хорошо подходит генералу Шангу».
Учитывая нынешний престиж Шан Цзи при дворе, даже если она принцесса, ей все равно следует опасаться этого.
Она не глупая, она настояла на демонстрации.
Прежде чем госпожа Вэй смогла получить желаемое лицо, она хотела высказаться и использовать свою силу, чтобы поставить Ду Цзинъи в неловкое положение.
Неожиданно я увидел спешащую и очень нервную бабушку Цзяо.
Затем, не заботясь ни об этикете, ни о невежливости, он прошептал ей на ухо несколько слов.
Когда принцесса Юэхуа увидела это, ее лицо слегка потемнело.
В конце концов, в какой-то момент она еще говорила, а в следующий момент пришел раб, который не знал правил.
Но вскоре она заметила, что лицо госпожи Вэй было намного уродливее, чем у нее.
Ее зубы внезапно стиснулись, а руки немного дрожали, поэтому принцесса Юэхуа с любопытством спросила.
"В чем дело? Здесь что-то не так?"
Госпожа Вэй сильно вспотела.
Внук наступил на ногу и сломал ее. Этот вопрос вызывает неловкость, где бы вы об этом ни говорили.
Если бы он сказал это сейчас, разве это не было бы шуткой для Дунъюаня, и, естественно, он не был бы опозорен перед принцессой Юэхуа.
Итак, я мог только подавить дискомфорт в своем сердце и сказал принцессе Юэхуа.
«Это всего лишь мелочь. Не мешай принцессе есть. Жена Силанга, пожалуйста, пойди и посмотри с бабушкой Цзяо».
Жена Сиро тоже почувствовала себя странно, когда ее внезапно назвали по имени.
Но она никогда не ослушивалась свекрови, поэтому встала и ушла.
После того, как она ушла, госпоже Вэй пришлось притвориться спокойной, посмотреть на всех и продолжить всех приветствовать.
Поначалу у меня были мысли о том, чтобы поставить Дунъюаня в неловкое положение перед принцессой Юэхуа.
Но теперь она могла думать только о том, можно ли спасти ногу ее внука?
Это значит, что все, что вы едите, горько.
Больно смотреть на все.
Ду Цзинъи и его невестка Лю посмотрели друг на друга и, казалось, поняли проблему.
Но госпожа Вэй ничего не сказала, и им было трудно поднимать шум и задавать вопросы по этому поводу, поэтому они просто болтали с принцессой Юэхуа о безобидных сплетнях.
«Я слышал о достижениях генерала Шана, когда был в Ичжоу. Он оправдал большое доверие маршала Гу и очень хорошо защитил жителей Цечжоу».
Если бы госпожа Син произнесла эти слова о принцессе Юэхуа, Ду Цзинъи почувствовала бы себя счастливой и, возможно, даже похвалила бы ее несколько раз.
Но эти слова исходили из уст принцессы, поэтому, независимо от того, сделала ли она это намеренно или непреднамеренно, Ду Цзинъи не осмелилась взять на себя ответственность за это.
Поэтому он встал и сказал принцессе Юэхуа: «Моя жена поблагодарила принцессу за похвалу мужа. Однако, какими бы великими ни были достижения генерала, он достиг их, только выполняя приказы вашего величества. Возможность охранять границу Дасина — это удача генерала и доброта вашего величества. "
Услышав ее слова, принцесса Юэхуа не смогла сдержать улыбку.
Трудно увидеть какое-либо выражение.
Через некоторое время она сказала принцессе Фу, стоявшей рядом с ней.
«В особняке герцога действительно обитает крадущийся тигр, спрятавшийся дракон. Смотри, у тебя есть еще один красноречивый младший брат и сестра».
(Конец этой главы)