Глава 117: Любая беда

Глава 117. Различные неприятности

У нее сегодня важные дела, и ей нужно выйти.

Ни по какой другой причине, кроме как взять с собой мою невестку Лю, моего племянника Пинъэра и мою восьмую сестру Сюэ Нян, чтобы посмотреть, как идет ремонт генеральского особняка.

Итак, вернувшись в комнату, чтобы немного прибраться, я послал кого-то пригласить их.

Сожгши благовония, они вчетвером счастливо покинули дверь особняка герцога. Они вообще не заметили нынешней депрессии Бэйюаня.

С тех пор, как пятую комнату освободили, люди в третьей комнате стали вести себя подозрительно.

В прошлом они немного знали о методах госпожи Вэй и всегда чувствовали, что это произошло из-за достоинства родственников, поэтому третья жена не осмеливалась быть слишком сдержанной.

Теперь даже дурак может понять, что держать их здесь — это просто вызвать отвращение у Дунъюаня.

Если бы госпоже Вэй действительно угрожали, ее бы выгнали из дома.

Боюсь, что их конец будет хуже, чем у пятикомнатной квартиры. Поэтому жители третьей квартиры хотят уйти.

Но куда нам идти после отъезда?

Люди во всей комнате были угрюмы и угрюмы. Даже Шан Эрланг, который обычно любил спать на улице в цветах и ​​ивах, пить и играть в азартные игры, сегодня послушно остался дома и не осмеливался выходить на улицу случайно.

Спустя долгое время заговорил Шан Саньлан.

— Как насчет того, чтобы переехать в дом на Османтусовой аллее? Во всяком случае, мой прадедушка оставил нам там три спальни. Хоть оно и немного меньше, но это лучше, чем оставаться здесь и находиться под контролем других».

При этом никто, кроме жены Санланга, похоже, не желает.

Причина проста, переезд не представляет труда.

Как выжить самостоятельно – хлопотно.

В конце концов, права собственности на землю магазинов, которые когда-то поделил Санфанг, с годами были потрачены, и у тех, кто продал их за деньги, денег осталось не так много.

Что можно оставить, так это гробы трех старых мастеров и трех старух.

Просить их двоих вынуть эти вещи, один не желает, а другой бесполезен.

На приданое жены второго мужа просто жить нельзя, поэтому все молчат.

Увидев, что на предложение мужа никто не ответил, жена Санланга вздохнула, дернула Санланга за рукав и подала ему знак замолчать.

В любом случае, бесполезно говорить слишком много, и легко утомить людей.

Увидев это, жене Эрланга пришла в голову идея.

Вместо того, чтобы объединять такую ​​большую семью, лучше жить отдельно.

У нее есть поддержка родной семьи, а также у нее есть собственный прибыльный магазин.

Нет проблем вырастить троих сыновей.

Но если добавить такую ​​большую группу людей, сказать сложно.

Конечно, полезно, когда мы собираемся вместе, и также полезно, когда мы расходимся.

Просто из ее уст сейчас трудно говорить такие вещи, иначе, если посторонние узнают, они обязательно будут несыновними в разных отношениях.

Ведь бабушки и дедушки, тесть, теща все здесь.

Они не могли найти хорошего оправдания, даже если нарушили закон.

Итак, мы снова упали в лужу со стоячей водой.

«Вы со своей женой можете переместить его сами. Я прожил в этом дворце большую часть своей жизни, и теперь земля засыпана мне по шею. Я не хочу выходить на улицу и создавать проблемы».

Заговорил третий старик, с оттенком беспомощного упрямства в тоне.

Хотя он знал, что ему здесь не рады, он все равно не хотел переезжать.

Есть только две причины.

Во-первых, они не хотят, чтобы их «выгнали» из дома, когда они состарятся, как и пятый дом, и станут собаками, потерявшими близких.

Во-вторых, он также хотел после смерти насладиться еще большим трауром и славой.

Он не хочет. Увидев это, Шан Саньлан мог только сдаться и перестать упоминать о переезде.

По сравнению с их страданиями и проблемами сторона Сиюаня не менее щедра.

С тех пор, как Шан Чжихэ был растоптан и сломлен принцем Фу, никто в этом дворе не улыбался.

Ван Фу и его жена отправили сюда большое количество лекарственных материалов, но это не могло облегчить боль в их сердцах.

В день банкета, проводив принцессу Юэхуа, госпожа Вэй отвезла принцессу Фу в Сиюань.

Когда я увидел пот Шан Чжи и На Доузи, катящийся по их лицам, мое сердце было подобно песку, так сильно перемалывающему их.

Тетя Шан больше никогда не была беременна с тех пор, как родила сына.

За прошедшие годы в особняке принца Фу родилось много наложниц и наложниц, но ни одна из них не была воспитана.

Итак, принц Фу — единственный во всем доме, поэтому, естественно, принц Фу и его жена очень его защищают.

Мне очень жаль, но они не хотят заставлять своего сына платить за это любую цену.

Поэтому жена Шиланг переполнилась ненавистью, но в доме не было никого, кто мог бы принимать решения за нее и ее сына.

Она внезапно почувствовала себя одинокой и беспомощной.

Тем более, что императорский врач пришел его внимательно осмотреть и сказал, что его можно вылечить так, чтобы хромота в ногах и ступнях не была видна, но это было только при ходьбе.

Если вы хотите кататься на лошади, стрелять из лука, бегать, прыгать, гоняться и т. д., в будущем вы не сможете этого делать.

Это равносильно блокированию половины будущего Шан Чжихэ. Как это может предотвратить смерть жены Шиланга?

Весь сад Сиюань также был наполнен мраком и туманом.

Особенно госпожа Вэй: слева ее внук плачет от боли, ее невестка скрежетает зубами, а справа ее дочь и зять искренне извиняются, но безрезультатно.

Подобная пытка вкупе с усталостью, накопившейся от подготовки к дню рождения, заставила ее внезапно заболеть.

Раньше у меня никогда не было головных болей, но теперь у меня сильные головные боли каждый день.

Пью транквилизаторы полными стаканами, но толку мало.

Как только я закрыл глаза, меня наполнили крики внука и разрушенное будущее, и я вообще не мог спать.

Человек, который усердно работал всего несколько дней, стал желтоватым и выглядит намного старше. В этот момент он немного похож на человека лет пятидесяти.

«Мадам, пожалуйста, примите лекарство».

Тетя Цзяо что-то прошептала на ухо госпоже Вэй, ее глаза были полны беспокойства и страдания.

Когда дела дойдут до этой точки, никто не почувствует большей боли, чем госпожа Вэй.

У герцога Го такой непослушный характер, что он просто говорит о грусти. Теперь он не прячется каждый день в своем кабинете и отказывается выходить на улицу, чтобы что-то делать.

Так что не все огромное бремя ложится на госпожу Вэй.

Госпожа Вэй дважды кашлянула, и когда она встала с кровати, у нее сильно закружилась голова.

Если бы я не поддержал рядом со мной бабушку Цзяо, я, возможно, не смог бы встать.

Но как бы ни было трудно, вы должны принимать лекарства, иначе вы не сможете хорошо позаботиться о себе и о том, как вы будете справляться с этими вещами в будущем.

У госпожи Вэй был ясный ум, поэтому она приняла лекарство за один прием.

Подождав, пока миска с лекарствами опустеет, я глотнул воздуха, пытаясь облегчить кашель.

Мать Цзяо положила руку ей на спину, чтобы помочь ей, и сказала, возвращая ее.

«Мадам, не волнуйтесь. Эта болезнь вызвана временным неприятным запахом изо рта. Оно будет вылечено после приема лекарств в течение нескольких дней».

Услышав это, госпожа Вэй тоже криво улыбнулась.

«Моя болезнь, естественно, излечится, но ноги Хеэра останутся такими до конца жизни. Я не желаю этого принимать».

Очевидно, что внук, на воспитание которого я приложил все свои усилия, намного лучше, чем Шан Чжипин по соседству.

Неожиданно алебарда сломалась в руках моего внука.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии