Глава 136: дождаться новостей

Глава 136 и другие новости

В прошлом все эти слова были составлены Ду Цзинъи, но сегодня все наоборот.

После тщательной стирки коробка для завтрака также была доставлена.

Как только он открыл ее, там оказались ароматные вонтоны. Ду Цзинъи был настолько жадным, что посмотрел на вишню и удивленно сказал:

«Дэн Жо, если можешь, я думал о том, чтобы съесть вонтоны несколько дней назад, и сегодня они на столе. Это действительно круглый червь в моем желудке. Я знаю все."

Черри улыбнулась, взглянула на Шан Цзи и затем объяснила.

«Генерал напомнил нам приготовить это блюдо. Он сказал, что молодая леди любила его есть раньше, и, возможно, ей захочется съесть его сейчас. Еда, купленная на улице, может быть небезопасной, поэтому Данруо приготовил ее».

«Она только что попросила рецепт из дома Лю Цзи после того, как трижды посетила соломенный коттедж. Молодая госпожа, попробуйте и посмотрите, будет ли он на вкус таким же».

Услышав это, аппетит Ду Цзинъи увеличился.

Она тут же откусила кусочек, и, конечно же, мастерство Дэна Руо никогда ее не подводило!

Такое ощущение, что что-то лучше синего.

Ду Цзинъи был так доволен, что сразу же поставил перед Шан Цзи миску и стал уговаривать его.

«Генерал, пожалуйста, попробуйте. В моем теле это вкуснее, чем в Лю Цзи».

Ее веселый вид заставил Шан Цзи потеплеть в сердце.

Не зря он послал своих личных последователей, вооруженных ножами, и заплатил крупную сумму денег, чтобы пара согласилась научить Дэна Руо делать эту вещь.

Процесс не важен, главное, чтобы она могла есть с удовольствием.

Однако, попробовав, он не смог перестать есть.

Ему пришлось съесть три тарелки подряд, прежде чем он насытился, а Ду Цзинъи, стоявший сбоку, был почти на дне своей тарелки.

Когда последний вонтон был съеден, она удовлетворенно вздохнула.

«Такая жизнь действительно того стоит. В будущем я обязательно найду для Данруо хорошего мужа, чтобы она вышла замуж в моем доме, чтобы она могла готовить для меня всю свою жизнь».

— Ты хорошо думаешь.

Однако Шан Цзи тоже считал, что это правильно.

Повара найти легко, но трудно найти кого-то столь же опытного, как Дэн Жо, поэтому вы не можете «отпустить ее».

По сравнению с нежностью и нежностью во дворе Ситан в данный момент, семья с тремя спальнями в Бэйюане - это головная боль.

Шан Санлан и жена Санлана что-то обсуждают.

«После зимы, не говоря уже о нас, даже служанки даже не надели зимнее пальто. Я несколько раз пыталась увидеться с госпожой Вэй, но меня останавливали. Муж, боюсь, я не смогу остаться в Особняк герцога надолго.

Хотя деньги им по-прежнему давали, как обычно, кроме денег ничего не осталось.

Раньше я мог оправдываться разными вещами, например, дать немного денег или пойти к госпоже Вэй, чтобы поплакаться о своей бедности и позволить ей использовать немного денег из своих пальцев.

Но теперь Юньцзиньюань ясно дала понять, что не хочет об этом заботиться.

Серебряная записка, отправленная Лю Няном в прошлом, все еще находилась в руках жены Эрланга. Хотя у нее хватило смелости попросить об этом, у нее не хватило смелости попросить об этом.

После стольких лет отношений со своей невесткой она все еще знает, что она за человек.

В это время никто не хочет защищать себя, поэтому остается только жаловаться мужьям.

Шан Саньлан тоже нахмурился, услышав это, а затем отдал приказ.

«Если семейных расходов недостаточно, просто вычтите это из моих расходов. В любом случае, большая часть того, что я ем и пью на улице, предназначена для развлечения других людей, поэтому я могу выжить, имея некоторые сбережения».

«Необходимо подготовить детские свертки, а также материалы и рукоделие, необходимые школьницам».

Для жены Санланга большое благословение иметь двух сыновей и двух дочерей. Но когда это счастье выпадает перед нашими глазами, это все равно, что копейка доводит до смерти героического человека.

На самом деле у нее есть приданое, но ее приданое будет сохранено на будущее, чтобы разделить его между четырьмя детьми. Использовать его сейчас несколько недостойно.

Вот почему у него такое грустное лицо.

Сабуро немного подумал, затем утешил жену и сказал.

«Мне особо нечего делать в эти дни, поэтому я пошел поговорить с друзьями, чтобы узнать, есть ли у нас какие-нибудь дела. Приближается Новый год, и если мы найдем правильный путь, мы сможем сделать небольшой состояние, и нам не придется беспокоиться о расходах в следующем году».

По сравнению с Шан Эрланом, Шан Саньлан все еще очень прогрессивен.

Услышав то, что он сказал, жена Санланга, естественно, обрадовалась.

Но я все равно об этом упомянул.

«Все в Дунъюане переедут через несколько дней, и, вероятно, останется много мебели. За последние два дня я нашел время, чтобы навестить свою шестую сестру. Она такая богатая, и она может просто оставить немного случайные вещи. Если это ценно, я отдам их тебе, когда придет время, и смогу обменять на серебро».

Хоть у Сабуро и есть костяк, его не так уж и много.

В противном случае я бы не жил здесь со своей семьей вечно, поэтому, когда я услышал предложение жены, я не покраснел, кивнул и сказал:

— Хорошо, решать тебе.

Пара работала вместе, но госпожа Вэй, которая уже давно лежала друг с другом в постели во дворе Юнджин, в данный момент чувствовала себя немного неловко.

Когда она проснулась сегодня утром, ее грудь, казалось, была заложена, и она ее не гладила.

Глядя на своего мужа Шан Юкуаня, который уже оделся и наслаждался завтраком, сам того не ведая, она почувствовала некоторую тревогу на сердце.

Ложка, которой он помешивал кашу, тоже исчезла после долгого помешивания. Шан Юкуаню стало немного любопытно, когда он посмотрел на это.

«Мадам, вы плохо спали прошлой ночью? Кажется, у тебя нет сил».

«Спасибо за беспокойство, сэр. После такой болезни я все равно в какой-то степени повредил свой организм, но это не важно. Я переживу эту зиму и буду в порядке весной следующего года».

Госпожа Вэй ответила с улыбкой, но Шан Юйкуань не заметил нежелания в ее глазах.

Он сегодня встал немного поздно. Если бы он не вышел, он, возможно, не смог бы догнать.

Итак, после нескольких глотков, он сказал госпоже Вэй:

«Когда я вернусь на следующее утро, я пойду в башню Тяньсян. Мадам не нравятся их четырехцветные конфеты? Я куплю тебе немного».

Одним предложением госпожа Вэй почувствовала себя еще более грустной.

Говоря это, она хотела попросить Шан Юкуаня остаться дома, но когда она подумала о внуке, какой бы невыносимой она ни была, у нее не было другого выбора, кроме как позволить ему уйти.

В любом случае это не повредит ее жизни, поэтому госпожа Вэй притворилась счастливой и ответила.

«Спасибо, сэр, что помните об этом».

Увидев это, Шан Юкуань встал, поправил свою придворную одежду и вышел.

Снег сегодня был немного светлее, но сопровождавший его мальчик все еще держал для него зонтик, когда он выходил, чтобы не намочить плечи снегом на ветках.

После того, как он ушел, глаза госпожи Вэй постепенно прояснились.

Глядя на падающие с неба снежинки, он молчал.

На Пингл-стрит стало немного оживленнее.

Когда Шан Юкуань ушел, он не осознавал, что стал чьей-то занозой в горшке. Вместо этого он открыл занавеску и выглянул наружу.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии