Глава 140 Страх
Более дюжины людей в черной парчовой форме появились из ниоткуда, и все они вышли вперед, чтобы упомянуть о них, как будто они были призраками.
Люди в третьей комнате были полны решимости бороться, но когда они подумали о судьбе менеджера Ци, они не могли высказаться, и их настроение уже не было высоким.
Они даже с сожалением посмотрели друг на друга, беспокоясь, что Шан Цзи действительно заставит их замолчать.
Поэтому, после того как охранники вытащили людей из третьей комнаты, во всем дворе Юнджин стало намного тише.
Лоб Шан Шилана был покрыт большими каплями пота.
Он долгое время оставался в городе Суйань в Тайпине и давно забыл, что его шестой брат был генералом, который всегда говорил правду.
Если их отца действительно больше нет, как трудно им будет зарабатывать на жизнь под руководством Шан Цзи.
Итак, успокоившись, сказал он.
«Шестой брат, не сердись. Третий дядя все-таки старший, поэтому ему нехорошо делать что-то подобное».
«Теперь вы помните, что старейшины из третьей спальни здесь? Разве пятая спальня не тоже старейшины? Разве их не выгнали госпожа Вэй и тетя Цзяо со связанными руками и ногами? Почему вы не выгнали их? вышел жаловаться на них в это время?
Шан Силанг был настолько ограблен Шан Цзи, что не мог ответить ни слова.
Увидев, что ее сын сдулся, госпожа Вэй не могла сидеть на месте, поэтому она отвела огонь и обратилась к Ду Цзинъи.
«Жена Лю Ланга, пожалуйста, будьте внимательны к своему мужу. Мы семья, и в такой ссоре нет необходимости».
Ду Цзинъи, которого внезапно позвали, тут же несколько раз кашлянул и сказал так, будто он слишком слаб, чтобы позаботиться о себе.
«Генерал... я не смею... опровергать то, что говорит генерал».
Она произнесла несколько слов с перерывами, и я не знаю, думала ли она, что упадет в обморок в следующую секунду.
Госпожа Син прикрыла улыбку носовым платком, опасаясь, что другие увидят ее счастье.
И впечатление о Ду Цзинъи в моем сердце тоже немного лучше. Это действительно хорошо, что человек, у которого вчера все было хорошо, сегодня так «серьезно болен».
Син Чжао переводил взгляд с людей на людей, желая увидеть что-нибудь подозрительное.
Видя, как она себя ведет, госпожа Вэй какое-то время действительно не знала, что сказать.
Первым заговорил Шан Цзи.
«В армии есть специальное лекарство, которое очень эффективно лечит раны от меча и стрел. Я приказал кому-то применить его к моему отцу. Доктор также сказал, что он проснется после сна на некоторое время, поэтому нет никакого нужно слишком сильно беспокоиться».
«Это правда, что есть гангстеры, которые осмеливаются убить имперского министра у ног императора. Ему не терпится жить. Люди из отдела Кёнги уже схватили его. Позже я пойду и допрошу его, чтобы узнать, стоит ли за этим кто-нибудь!»
Когда кто-то произнес слова «Учитель», в глазах бабушки Цзяо появилась паника.
Но он опустил голову и не смел позволить увидеть себя посторонним.
Несмотря на то, что то, что она сделала, было безупречно, все равно не хватало одного движения. Она никогда не ожидала, что этот человек промахнется и попадет в плен.
Она не искала мертвеца, поэтому могла бы раскрыть дело через несколько минут.
Хотя этот человек никогда не видел своего настоящего лица, трудно сказать.
Госпожа Вэй подумала о том же, что и она, поэтому спросила.
«Вы уверены, что это был тот человек, которого поймал отдел Кёнги?»
«В чем дело? Госпожа Вэй хочет поговорить с родителями?»
Рот Шан Цзи, казалось, был открыт сегодня, очень острый, и каждое предложение поражало сердце госпожи Вэй.
Ее родной брат - заместитель командира дивизии Кёнгидо. Если убийца действительно попадет к нему в руки, пространство для маневра еще останется.
Просто в данный момент она, естественно, этого не сказала бы.
«Я не понимаю, что говорит Рокуро. Поскольку он арестован, вы должны тщательно допросить его, чтобы увидеть, нет ли какого-либо закулисного подстрекательства!»
Шан Цзи уставился на нее, как будто на какую-то добычу, с насмешливым выражением на губах. На мгновение госпожа Вэй была очень смущена.
Пока эти двое противостояли друг другу, внезапно снаружи ворвались люди в доспехах. С первого взгляда они поняли, что они из отряда Кёнги.
Они опрометчиво ворвались, что шокировало всех.
Как только лидер вошел в дверь, он увидел Шан Цзи. Ничего не говоря, он вышел вперед и почтительно отдал честь.
— Я видел генерала.
«Эм».
Его статус среди всех военных генералов очень высок, и никто не подумает, что он полагается на славу поколения своего отца.
Итак, он был первым, кого приветствовали, когда он вошел, а затем он отдал честь другим людям.
«Жена герцога обиделась. Она здесь в конце дня из-за убийства герцога на улице».
Госпожу Вэй переполняли эмоции, но на ее лице все еще сохранялось обеспокоенное выражение.
«Как ситуация? Мы поймали человека, который это сделал, верно?»
«Ну, этого человека схватили на месте. Я подумал, что это дело необычное, поэтому лично сопроводил его. Если канцелярия герцога хочет разобраться с этим самостоятельно, то оставьте этого человека. суета, тогда генерал заберет его с собой обратно в отдел Кёнги для допроса!»
Командир говорил красноречиво, доходчиво объясняя ситуацию в нескольких предложениях.
"Оставлять."
«Конечно, останется».
Шан Цзи и госпожа Вэй говорили одновременно, но их значения были разными.
Миссис. Вэй хотела оставить убийцу, потому что хотела помешать ему, например, заставить его умереть без доказательств.
Но Шан Цзи хотел оставить этого человека, просто чтобы показать его госпоже Вэй.
С его способностью допрашивать убийцу ему, вероятно, не придется ждать до наступления темноты, чтобы все узнать.
Командующий втайне испытал облегчение, когда увидел двух мастеров в особняке герцога, говорящих в унисон.
К счастью, он не забрал человека, не приняв никакого решения, иначе, если какая-то неизвестная тайна раскроется, он без всякой причины возьмет на себя вину.
Поэтому он махнул рукой.
Я видел, как кто-то из подразделения Кёнги схватил мужчину и швырнул его перед залом. Он был плотно одет, а рот его был заткнут тканью.
Когда бабушка Цзяо увидела мужчину, она не могла не сглотнуть слюну, а затем повернулась боком, не смея смотреть прямо на него из страха, что ее узнают.
Ду Цзинъи, который до сих пор молчал, внезапно сказал что-то резко.
«Разве бабушка тоже не больна? Почему она так сильно потеет?»
Услышав, что сказала Ду Цзинъи, бабушка Цзяо почувствовала зуд от ненависти.
Чем больше он пытался спрятаться, тем больше она его узнавала, поэтому он намеренно понизил голос и заговорил.
«Спасибо, мадам, за вашу заботу. Старому рабу действительно немного не по себе, но это не имеет значения. Гораздо важнее служить госпоже».
«Мама Цзяо действительно преданная служанка. Даже в такой ситуации она все равно хочет всем сердцем служить госпоже Вэй. Это действительно достойно восхищения!»
Это каламбур, и каждый, кто его знает, поймет его.
Миссис. Вэй прищурилась и посмотрела на Ду Цзинъи, пытаясь что-то узнать, но, хотя госпожа Вэй смотрела сквозь нее, она не смогла получить никакого ответа.
Напротив, Ду Цзинъи посмотрел на человека, боровшегося на земле, и сказал с грустным лицом.
«Это тесть, которого он убил? Почему он сделал это с человеком, который не имел на него зла? Может быть, кто-то заплатил ему, чтобы он убил его? Генерал должен тщательно расследовать это».
Как только она открыла рот, она напугала бабушку Цзяо, и у нее по спине побежал холодок.
(Конец этой главы)