Глава 141: Два противостояния

Глава 141. Два противостояния.

Слова «человек, который заплатил за убийство» почти застряли у нее в голове.

Госпожа Вэй взглянула на няню Цзяо и увидела, что ее секрет раскроется, если она останется еще, поэтому она притворилась обеспокоенной и сказала:

«Я говорил тебе отдохнуть, но ты не отдыхал. У меня за эти дни было несколько лихорадок, а ты все еще держишься. Спускайся скорее, чтобы посторонние не увидели это и не сказали, что наше правительство жестоко обращается с нашими слугами».

Мать Цзяо, естественно, поняла, что имела в виду госпожа Вэй, поэтому заговорила глубоким голосом.

«Спасибо, мадам, за ваше внимание».

Сказав это, он благословил всех и быстро ушел.

Уходя, я не знаю, упомянул ли Ду Цзинъи об этом намеренно.

«Все в Дунгюане заболели. Может быть, в особняк герцога проникло что-то грязное?»

От ее открытия бабушка Цзяо, казалось, о чем-то задумалась, но, чтобы ее не узнали, она все же опустила голову, согнула тело и отступила.

В зале все взгляды были прикованы к мужчине, лежащему на земле. Хотя госпожа Вэй знала все, что стоит за этим, она никогда не позволила бы себе проявить свою трусость в этот момент.

Поэтому он глубоко задумался и сказал командиру.

«Я очень благодарен командиру за то, что его спасли. Сейчас в доме все еще беспорядок. Завтра я попрошу кого-нибудь отправить к двери благодарственный подарок, чтобы поблагодарить командира за спасение».

Напрасно командир получил спасительную дружбу, да и на душе он был счастлив.

Конечно, он больше ничего не сказал, поэтому, сжав в знак приветствия кулаки, увел людей.

После того, как он и все люди из дивизии Кёнги ушли, весь двор Юнджин вернулся в прежний мир.

Затем госпожа Вэй посмотрела на госпожу Син и сказала с улыбкой.

«Есть дела по дому, пожалуйста, попросите госпожу Син держаться подальше».

«Эй, я у власти всего несколько дней, и ты не хочешь признать меня родственником семьи Гу? В конце концов, герцог Го также мой двоюродный брат. неправильно с моей стороны волноваться о таком важном событии, как убийство».

«Это правда, но, в конце концов, именно торговцам приходится иметь дело с этим за закрытыми дверями. Госпожа Син должна сдаться».

Госпожа Вэй уже много лет живет в заднем доме и всегда скрывает все, что говорит.

Бизнесмен отделил госпожу Син от комнаты. Ей казалось неуместным оставаться здесь дольше.

Это Ду Цзинъи пришел, чтобы сгладить ситуацию.

«Моя невестка и восьмая сестра заболели и в эти дни думали о моей тете. Почему бы тебе не пойти и не увидеть их? Возможно, они быстро поправятся».

Госпожа Син подумала об этом и решила, что оставаться здесь больше нехорошо.

— Хорошо, тогда я пойду взглянуть на них двоих.

Сказав это, госпожа Син покинула двор Юньцзинь вместе со своим сыном Син Чжао.

Сейчас в доме, не считая нескольких слуг, всего четыре серьезных хозяина.

Г-жа Вэй и Шан Силанг, Ду Цзинъи и Шан Цзи.

С самого начала в Особняке Герцога существовало две противоборствующие стороны, но иногда восточный ветер преобладал над западным ветром, а иногда западный ветер побеждал восточный ветер.

Конфронтация, подобная сегодняшней, редко случается без присутствия кого-либо еще.

Госпожа Вэй хотела сражаться быстро, но Шан Цзи хотел сбить гору, чтобы встряхнуть тигра.

– спросил я мужчину очень равнодушным тоном.

«Вы хотите завербовать его сами? Или ты хочешь, чтобы это сделал я?»

Этот человек, естественно, слышал об имени Шан Цзи, но услышать его совершенно не то же самое, что увидеть его и пережить лично.

Так что здесь он все еще притворяется жестко говорящим человеком.

Шан Цзи махнул рукой, даже не поднимая век. Ло Юань шагнул вперед и со щелчком сломал правую ногу.

Мужчина закричал от боли, и крупные капли пота покатились по его лицу.

Однако во рту у него все еще был заткнут кусок ткани, поэтому он даже не мог кричать.

"Что теперь? Вы хотите нанять себя? Или продолжать это делать?»

Мужчина кивнул как сумасшедший, его смысл был очень ясен.

Ло Юань шагнул вперед, вынул ткань изо рта и пригрозил тихим голосом. «Даже не думай о самоубийстве. У меня есть десять тысяч способов сделать невозможным твою смерть, даже если ты этого захочешь».

Сильная боль, угрожающие слова.

Казалось, он давал пощёчину убийце, но на самом деле он также разговаривал с госпожой Вэй и Шан Шилан.

Шан Шиланг был глуп и не понимал значения этого слова.

Просто глядя на Ло Юаня с большим страхом, он впервые почувствовал, что этот человек был действительно жесток, когда двигал руками.

Носовой платок в руке госпожи Вэй вот-вот порвется, и она сжала кулаки, очень сожалея об этом нелепом решении.

Он может быть безжалостен к убийцам. Что ему делать, если он знает, что за убийством стоит он сам?

Не сглатывая больше слюны, я услышал, как мужчина плачет от боли.

«Я наберу! Я наберу!»

"объяснять!"

«Это была женщина, ни толстая, ни худая, которая дала мне деньги, чтобы я пустил стрелу в мужчину в карете. Если бы я знал, что он герцог герцогского особняка, я бы не осмелился принять этот приказ, даже если бы я были убиты. "

Убийца подумал, что это обычный план мести, а другая сторона неоднократно говорила ему не причинять вреда его жизни, поэтому он принял это.

Кто знал, что это был герцог страны? !

В этот момент он глубоко сожалел.

«Ты не толстый и не худой? Сколько вам лет? Или ты помнишь свою внешность?

— спросил Ду Цзинъи.

Но каждый раз, когда она произносила еще одно слово, госпожа Вэй боялась, всегда чувствуя, что она что-то имеет в виду.

«Он выглядел так, будто ему было за сорок. Когда он увидел меня, я не мог ясно разглядеть его лицо даже через экран».

Во время разговора он задыхался.

Боль от сломанной ноги действительно невыносима для обычных людей.

«Мастер всегда был добросердечным человеком и редко злился на других. Ему за сорок, и у него еще есть деньги, чтобы платить за убийства? Интересно, он из обычной семьи. Может быть, это кто-то из какой-то семьи? злится на Люлана и не может с тобой справиться. Поэтому ты напал на мастера?»

Миссис. Вэй открыла рот и хотела изменить ситуацию.

Нет ничего легкого в убийстве герцога Го, но Шан Цзи — другое дело.

Кто не ревнует, кто не ревнует.

Возможно, кто-то пытался причинить ему вред, поэтому он напал на герцога. В конце концов, сын не может вернуть свой долг отцу.

Как только Шан Шиланг услышал это, он почувствовал, что это имеет смысл, и сразу же согласился.

«Мать сказала, что, похоже, отец действительно перенес ужасную катастрофу из-за своего шестого брата».

Услышав его слова, Ду Цзинъи улыбнулся.

Раньше она не знала о глупости Шан Силанга, но теперь, когда она видит перед собой это сравнение, она действительно чувствует, что семья Вэй ужасна.

Тот же отец, другая мать.

Мой муж умеет драться на всех направлениях, решительно убивать, аккуратно и аккуратно вести семейные дела.

Шанг Шиланг был сбит с толку всего несколькими словами, даже не осознавая этого.

Это действительно смешно.

Увидев ее смех, госпожа Вэй сразу же расстроилась.

В конце концов, Шан Шиланг тоже ее сын, поэтому он, естественно, не рад, когда на него смотрят свысока.

Так ответил тот, кто его ругал.

«Разве семья Ду не научила тебя каким-либо правилам? Что вы подразумеваете под смехом?»

Ду Цзинъи был настолько ограблен, что немедленно отреагировал.

«В конце концов, четвертому брату уже за тридцать, и он подобен ветру и дождю. Ты просто сказал несколько слов, и это была всего лишь догадка. Он был хорош, и он просто обвинил во всем генерала. Те, кто не знаю, возможно, думает, что это правда! Я смеюсь над ним, потому что он недостаточно умен!»

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии