Глава 156: Вернись в дом своих родителей.

Глава 156. Возвращение в дом своих родителей.

«Давай, позволь мне пойти и посмотреть. За такие хорошие новости мои отец и мать пришли отплатить мне после родов! Разве ты не считаешь меня дочерью в семье?»

Как только она закончила говорить это, Черри горько улыбнулась.

«Молодая госпожа, вы слишком обеспокоены. Вы сейчас беременны, и кровь трудно увидеть. Хозяин и госпожа делают это ради вашего же блага.

«Я знаю, я только что быстро сказал еще одну вещь».

Сказав это, Ду Цзинъи начал было выходить, но был остановлен Шан Цзи.

Сказала она с озадаченным выражением лица.

«Что вы делаете, генерал? Я собираюсь увидеться с сестрой и новым племянником».

«На улице очень холодно. Твоя одежда немного тонкая. Пожалуйста, переоденьтесь перед отъездом. Не забудьте также сменить обувь. Будьте осторожны, чтобы не намочить обувь и носки».

Он все еще отдавал приказы, но Черри на другом конце провода уже доставила одежду.

Он добавил к ней дополнительное одеяло из кроличьего меха, надел замшевые туфли и плотно завернул ее в плащ.

Увидев, что весь человек был похоронен, Шан Цзи удовлетворенно кивнул, затем взял Ду Цзинъи за руку и вышел из двери оранжереи.

— Пойдем, я отведу тебя туда.

«Генерал, вы еще не завтракали, почему бы мне не пойти одному? На карете и лошади легко проехать туда и обратно».

«Это всего лишь завтрак, ничего не произойдет, если ты его не съешь».

Видя его отношение, у Ду Цзинъи не было другого выбора, кроме как отпустить его.

Шан Цзи чувствовал, что вернулся сегодня в нужное время, иначе он бы очень волновался, если бы его жена узнала об этом и бросилась бы в дом Ду одна.

 По пути Ду Цзинъи был так взволнован, что время было очень долгим, и он даже не мог не поднять занавеску и несколько раз выглянуть наружу.

Увидев, что скорость низкая, я сразу же пробормотал вперед: «Иди быстрее».

Лао Яо, который был за рулем, выглядел беспомощным.

Женщина в карете кричала, чтобы он ехал быстрее, но сопровождавший его генерал с холодным лицом велел ему замедлиться.

Проработав столько лет кучером, он впервые почувствовал, что эта работа действительно трудна. На мгновение ему захотелось бросить эту работу.

К счастью, иногда медленно, а иногда быстро, мне наконец удалось без какой-либо опасности доставить жену к двери дома Ду.

Как только он остановился, он увидел, что его жена уже собирается выйти из кареты.

Он быстро отошел в сторону.

Шан Цзи сделал два быстрых шага вперед и обнял Ду Цзинъи. Не отпуская, он вошел прямо.

Ду Цзинъи был смущен, поэтому сказал с красным лицом.

«Генерал, я беременна и моя нога не повреждена. Зачем ты меня приглашаешь?»

«Ветер и снег слишком сильные, и я боюсь скользкой земли. Я уложу тебя, когда доберусь до ворот Минсе-двора».

«Вместо того, чтобы идти во двор Минсе, нам нужно пойти во двор сестры Цюйси».

Шан Цзи остановилась и задумалась: она не могла рожать во дворе своих родителей, поэтому она заговорила.

— Мэм, пожалуйста, покажите мне дорогу.

Увидев это, Ду Цзинъи усмехнулся. Она думала, что ее муж прямо сейчас знает, как туда добраться.

Поэтому он указал на дорогу справа, и Шан Цзи изменил направление.

По пути я, естественно, увидел много слуг и женщин семьи Ду.

Они также были удивлены, когда увидели, что их дядя возвращается со второй девушкой на руках.

Но они не осмелились сказать ничего лишнего, поэтому все вежливо отошли в сторону, опустив головы и сделав вид, что не заметили.

Вскоре после этого пара подошла к входу во двор Цюйси.

Шан Цзи нашел место на сухой земле и опустил Ду Цзинъи. Иньин шагнула вперед, чтобы помочь ей привести в порядок одежду, прежде чем они вдвоем поспешили внутрь.

Прежде чем кто-либо вошел в главную комнату, Ду Цзинъи услышал плач ребенка.

Внезапно на глазах у нее навернулись слезы.

«Со мной все в порядке, я счастлив, счастлив».

"Хм." Шан Цзи никогда не видел появления новорожденного, но он помнил, что обнимал своего племянника после его рождения, поэтому плач ребенка выявил мягкую сторону его сердца.

Он взял руку Ду Цзинъи и заблокировал холод в ладони.

Он не говорил, пока не оказался перед дверью.

«Я буду ждать тебя на крыльце. Ты можешь зайти и посмотреть».

Ду Цзинъи кивнул. Его сестра только что родила, и сейчас, должно быть, трудно видеться с людьми.

Шан Цзи тоже иностранец, поэтому у него все еще есть чувство приличия.

«Генерал, пожалуйста, не стойте снаружи двора. Берегитесь снега. Идите и сядьте в боковой комнате. Я выйду, прочитав это».

"хороший."

Оставив Шан Цзи с утешающим взглядом, Ду Цзинъи обернулся и толкнул дверь.

Обстановка двора Цюйси точно такая же, как и тогда, когда моя сестра была дома, что напомнило ей о многом из прошлого.

В то время две сестры все еще находились в глуши. Неожиданно они обе стали матерями. Это было похоже на другой мир.

Услышав движение у двери, люди, стоявшие в общежитии, вышли.

С первого взгляда Ду Цзинъи увидел, что его мать держит на руках ребенка и дразнит ее. Рядом с ней стояла теща его сестры, Хэ Линь. Она была немного полноватой женщиной, но, казалось, с ней было легко ладить.

Увидев вошедшую Ду Цзинъи, госпожа Ду была немного шокирована.

"Почему ты здесь? Идет снег, а ты не заботишься о себе?!

«Не волнуйся, мама, генерал снаружи. Я слышал, что моя сестра родила толстого племянника. Присесть негде, поэтому, естественно, я хочу прийти и посмотреть».

Ду Цзинъи уже отправил на днях вещи, которые он приготовил для племянника.

Парчовое одеяло и пальто, в которых сейчас кутается ребенок, были вышиты самим Лу Цзюэ. Мало того, что материалы хорошие, но и вышивка тоже красивая.

После того, как Ду Цзинъи подошел, Интао быстро закрыл дверь, опасаясь, что ребенку будет холодно.

«Я встретил тетю Хэ».

«Не слишком вежливо, не слишком вежливо, просто береги себя».

«Эм».

Он маленький, красный и время от времени выплевывает пузыри.

Очевидно, она все еще плакала сейчас, но остановилась, когда увидела приближающегося Ду Цзинъи.

«Эй, почему ты не плачешь? Может быть, ты знал, что я приду, и вел себя хорошо?»

— в шутку спросил Ду Цзинъи, и тетя Хэ гладко ответила.

«Кто говорит нет, ты наверняка нравишься этому парню».

Кто бы мог подумать, что как только он закончил говорить, ребенок вообще без стеснения начал плакать, а то и громче.

Ду Цзинъи дважды промычала с видом беспомощности.

«Вонючий мальчик».

Миссис Ду улыбнулась, увидев это, и позвала кормилицу рядом с собой.

«Давай возьмем его и посмотрим, пописал ли он или голоден?»

"Да, мэм."

Миссис Ду уже давно нашла медсестру. Ей было около тридцати лет, и она выглядела нежной и воспитанной.

Держа ребенка на руках, Ду Цзинъи заметил любовь в ее глазах.

Я почувствовал гораздо большее облегчение.

После того, как кормилица забрала ребенка, спросила Ду Цзинъи.

«Где моя сестра? Я пойду к ней.

«Она там спит и еще не проснулась. Сначала мы с тобой должны вернуться во двор Минсе. Если мы поговорим здесь, она побеспокоится».

Ду Цзинсян только что родила, поэтому он, естественно, был измотан.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии