Глава 24: Мао Дисюань

Глава 24 Мао Дисюань

Затем г-жа Наду улыбнулась и сказала своей дочери и зятю:

«Я впервые дома, так что позвольте Тангтангу показать вам окрестности. Мы с мужем пойдем и сделаем кое-какие дела, а позже поужинаем вместе».

Подразумевается, что они не намерены вовлекать в это дело Шан Цзи и Ду Цзинъи.

Увидев это, Ду Цзинъи глубоко забеспокоился.

Но слова госпожи Ду никогда не позволяли другим задавать ей вопросы. Ду Цзинъи очень хорошо это понял, поэтому взял на себя обязательство и ответил.

«Мама, не волнуйся, моя дочь позаботится о тебе».

«Эм».

Сказав это, семья Ду и его жена встали, покинули двор Минсе и направились прямо к Мао Дисюаню.

За дверью дома Ду уже много лет не было так оживленно.

Вдоль воды припарковано множество конных экипажей, все они равномерно увешаны табличками со словом «Ду». С первого взгляда можно сказать, что они приближаются.

Но что это: визит родственников или принуждение и побуждение у дверей?

Это то, чего посторонние не знают.

Говоря о семье Ду, хотя они и богатые торговцы, они являются редкой семьей конфуцианских торговцев.

Г-н Ду и г-жа Ду начали свой бизнес с нуля.

Благодаря его превосходным навыкам и возможностям двух династий можно сказать, что он работал во многих отраслях.

Проще говоря, пока они могут зарабатывать деньги, пара будет это делать.

Однако доброжелательность, справедливость, этикет, мудрость и надежность по-прежнему прочно запечатлены в наших сердцах.

Поэтому принято строить мосты и мостить дороги, ставить палатки и давать кашу.

Мало того, он еще построил большую комнату в заднем доме и специально пригласил мужа преподавать во дворе.

Сюда может прийти послушать лекции преподавателя любой житель дома, желающий научиться читать и развить новые навыки.

Поэтому дети есть у домработниц, которым несколько десятков лет, и у домработниц, которые только начинают говорить.

Каждый может открыть рот и процитировать несколько строк стихов и статей.

Таким образом, весь дом не похож на нувориша, а скорее обладает более элегантным и элегантным темпераментом.

В данный момент люди, сидящие в Мао Дисюане, не такие.

 Приезжают дальние родственники, близкие друзья, люди, с которыми у нас есть связи, и те, у кого связей нет – все приходят.

Одно или два лица имеют выражение справедливости.

Особенно те дяди, которые близки к клану, еще больше переполняются праведным негодованием.

Те, кто не знает, могут подумать, что над семьей Ду и его женой издевались, и они пришли поддержать это место.

Внезапно в огромном зале послышался звук тяжелого стука желтой груши по земле.

Следующее предложение.

«А как насчет молодого хозяина герцогского особняка? Раз он возвращается к тебе, почему бы тебе не позвонить нам? Разве это не издевательство над другими?»

Человеком, который говорил, был самый старший из старейшин, г-н Ду Эр.

Он был так зол, что у него развевалась борода, и выглядел очень обеспокоенным.

Рядом с ним сидел господин Ду Ци, старик из семьи Ду, но он был немного спокойнее, чем разгневанный господин Ду Эр.

Как только семья Ду вошла в дверь, они почувствовали враждебность со всех сторон. Среди них наиболее очевидным является молодой и сильный мужчина, стоящий за г-ном Ду Эром.

Она родилась довольно красивой, но в ее бровях не было справедливости. Это было скорее вызвано жадностью, которую она хотела, но не могла получить.

Господин Ду всегда выглядел так, будто улыбался Майтрейе, поэтому, когда он увидел всех дядей, двоюродных братьев и племянников, он открыл рот и сказал с улыбкой:

«Эй, все сегодня здесь. Второй дядя, седьмой дядя, что привело вас двоих сюда? И привело с собой так много людей? Может быть, мы боимся, что люди в особняке герцога будут издеваться над нашей парой из-за наша слабая позиция? Ты здесь, чтобы поддержать меня?»

В одном предложении это кажется комплиментом, но на самом деле это унижение.

Присутствовавшие люди не были дураками, так как же они могли не услышать этого, но никто не посмел опровергнуть это.

Господин Ду Эр, которого назвали, покраснел, холодно фыркнул и замолчал.

Как можно сравнить их статус белых людей с семьей, которая с огромными заслугами основала страну?

Более того, противник также является популярным генералом.

Семья Ду и его жена использовали этого могущественного зятя в качестве щита, и какое-то время им было действительно трудно что-либо говорить.

Следовательно, высокомерие в этот момент не такое агрессивное, как сейчас.

Госпожа Ду даже не хотела с ней разговаривать. Она и господин Ду прошли прямо в зал и сели наверху.

Видя, что все немного смутились и замолчали, госпожа Ду отдала приказ.

«Цуйань, чай остыл, пожалуйста, отдай его еще раз своим дядям».

"Да, мэм."

 Госпожа Ду заговорила, и слуги в Мао Дисюань немедленно вежливо подали новый чай.

Некоторые люди, которые слишком много говорили и имели сухость во рту, чуть не обожгли рот, когда пили горячий чай.

Они саркастически опустили чашку в руки, делая вид, что не почувствовали намерения хозяйской семьи прогнать гостей.

Продолжая сидеть по-старому, он стал указывать страну.

«Босс, мы сегодня здесь только потому, что Цзинъи возвращается домой. Вы сказали, что дома нет мужчин, которые могли бы вас поддержать, но это только мы волнуемся. Вы с женой совсем не нервничаете».

Человеком, который заговорил снова, был г-н Ду Эр, который только что говорил.

У него волосы и борода седые, но теперь он спрашивает громким голосом.

Жаль, что семейная пара Ду, с которой он столкнулся, никогда не видела в торговом центре ничего крупного.

Почему ты их боишься?

Поэтому госпожа Ду спокойно взглянула на второго дядю, а затем сказала с полуулыбкой.

«Дяди и родственники, не беспокойтесь. Сейчас мы с мастером еще молоды. У нас просто нет сыновей. Хотя дочери замужем, внук еще не родился. В худшем случае мы обсудим это с Цзинсяном и его жена. Если после рождения внука и вхождения в генеалогию семьи Ду, как могло случиться, что семью некому поддержать?»

«Теперь, когда молодой господин вернулся, разве не было бы шуткой, если бы он узнал, что семья его жены поднимает такой шум из-за семейного имущества? Ты так не думаешь, второй дядя? Седьмой дядя?»

Хотя он разговаривал с двумя старейшинами, его глаза смотрели на молодого человека с холодностью и презрением.

Ду Цзинсянь открыл рот, когда госпожа Ду посмотрела на нее, но был ошеломлен, но не смог произнести следующего предложения.

Бог знает, что есть такой знаменитый двоюродный брат. Если он захочет совершить что-то злое в будущем, ему, возможно, придется тщательно об этом подумать.

В конце концов, этот молодой мастер был денди, который использовал уличную палку, чтобы наказать богатую и влиятельную семью. Я слышал, что он не проявил никакой пощады и был избит до состояния дерьма.

Затем он с некоторым смущением потянул за рукава стоявшего рядом старика и неохотно опустил голову.

Мастер Ду Си, естественно, был недоволен, когда увидел, что его сыну угрожают.

Но дело сейчас не в этом, нам еще предстоит дойти до сути!

«То, что сказал мой двоюродный брат, неверно. Где с древних времен говорилось, что сын замужней женщины входит в генеалогическое древо матери? Разве это не шутка для посторонних, когда говорят, что в нашей семье Ду нет никого? был с двумя сестрами Цзинсян и Цзинъи с самого детства. Когда ты вырастешь, такая привязанность не будет иметь аналогов у других».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии