Том 3. Глава 215: В панике

Ли Жун, Ли Жун и Ли Баньчжуан вернулись в общину и обнаружили, что Ань Наньсю стоит во дворе общины. Она стояла перед покрытой шипами розой и серьезно смотрела на нее.

«Аннан Сю, не могли бы вы поприветствовать меня здесь?» Ли Баньчжуан побежал посмотреть, что делает Анна Наньсю.

"Ага." Аннан бесстрастно кивнул.

«Правда, я не верю в это». Ли Баньчжуан был удивлен ответом Ань Наньсю.

«Ты все еще веришь, если не веришь мне? Ты пытаешься выразить сарказм по поводу твоих настоящих отношений со мной. Какой в ​​этом смысл?» — сказал Аннан, не поднимая глаз.

«Все ли имеет смысл? Так в чем же смысл смотреть на цветок розы, не двигаясь?» Ли Баньчжуан фыркнул, и Анна Нан ​​была такой: даже если бы она поменяла зуб най, она бы подумала, что человеческое общество имеет какое-то большое социологическое значение.

«Я просто изучаю различные эффекты частоты биения лепестков на пчел и бабочек, сенсорные стимулы и синергетические характеристики пчел и бабочек на одной и той же частоте…» Ань Наньсю холодно посмотрел на Ли Баньчжуана. «Хотя в этом нет особого смысла, такие люди, как вы, не могут этого понять».

«Это скучно. Эти вещи не имеют особого значения, они вообще не имеют никакого значения... не говоря уже о том, какова связь между лепестками, развеваемыми ветром, и пчелами?»

«Все в мире имеет связь друг с другом, и даже самая малая связь может быть бесконечно увеличена при определенных обстоятельствах…»

«Кто-то уже говорил, это называется эффект бабочки…»

"Моя пчела ..."

«Вы двое медленно спорите. Я позвоню вам, прежде чем готовить». Ли Жун напрямую игнорирует их обоих и слишком ленив, чтобы убедить их что-нибудь сказать. Эти двое — естественные противники. .

«Брат, подожди меня…» Ли Баньчжуан быстро бросил Ань Наньсю, рысью и последовал за ним.

Аннан Су тоже не изучал пчелиный эффект. Она подбежала к Ли Жун и раскрыла руки: «Обними!»

«Смотри, милый и кокетливый!» Ли Баньчжуан быстро подал в суд.

— У тебя есть мнение? Аннан фыркнул. «Я только что спустился вниз и устал».

«Ты устал после спуска вниз, почему ты такой деликатный?» Ли Баньчжуан посчитал это оправдание слишком нелепым. Ан Наньсю просто хотела проявить нежность к своему брату и хотела разозлить ее.

«Потому что я принцесса». Аннан гордился ею, ведь Ли уже держал ее и держал на руках.

"Брат!" Ли Баньчжуан в тревоге топтал ногами.

«Аннан Сю права, она принцесса, поэтому ее следует держать на руках…» Ли Дароу вздохнула, беспомощно посмотрела на двух ревнивых девушек, присела на корточки и обняла. После Ли Баньчжуана: «Но слива тоже принцесса и принцесса старшего брата».

Ли Вэйлян взяла двух девушек слева направо, Ли Баньчжуан хихикнула, удивившись, Аннан Сю фыркнула и повернула голову: «Бесстыдная, я просто учусь у других».

«Вы хотели, чтобы мой брат меня держал, но я взял инициативу на себя…»

«Что такого редкого…»

«Вы оба замолчите и снова будете драться, а я вместе швырну вас вниз».

Девочки фыркнули и повернули головы вместе, в одних объятиях, но ни разу не взглянули друг на друга.

Как только он подошел к двери дома, Ли Жун собирался положить их и открыть дверь, но дверь открылась, а наложница стояла у двери и смотрела с удивлением.

Ли Баньчжуан и Аннан покраснели, но, к счастью, Ли Жун их успокоил.

Ли Жун тут же снова обняла свою наложницу и улыбнулась: «Все обнимаются, это справедливо…»

Наложница тоже покраснела, посмотрела на Анну Наньсю и Ли Баньчжуана и быстро выпрыгнула из рук Ли, придерживая поднятую юбку: «Я собираюсь готовить…»

«Дайте мне шанс, на самом деле, моя еда тоже хороша». Ли Ронг вошел на кухню.

Ли Баньчжуан и Ань Наньсю сидели на диване. Ань Наньсю посмотрела на свои туфли и обнаружила, что Ли Баньчжуан нахмурилась: «Если тебе есть что сказать, у меня нет чувства восторга от тебя».

Ли Баньчжуан больше не злился и сел немного ближе к Аннану Су: «Ты только что не заметил, что мой брат держал мою наложницу?»

«Я не слепой». Аннан продолжала смотреть на ее туфли и обнаружила, что шнурок развязался, поэтому она встала: «У меня шнурок развязался, и я ищу Ли, чтобы он его завязал».

— Ты можешь не быть таким раздражающим? Ли Баньчжуан взял Ань Наньсю: «Я помогу тебе завязать, тебе не кажется это странным?»

— Что, черт возьми, ты хочешь сказать? Ань Наньсю сказал, что шнурки на ботинках Ли Баньчжуана были слабо завязаны, а не имели форму маленького цветка, как у Ли Дароу, и он был недоволен и сказал: «Вы хотите относиться к наложнице как к воображаемому врагу вашего брата?»

«У меня этого нет, наложница не так плоха, как ты!» Ли Баньчжуан обняла Аннань Сю, хлопнула в ладоши и встала: «Я бы предпочла, чтобы наложница была моей невесткой, лучше, чем ты».

"Идиот." Анна Наньсю презирала Ли Баньчжуана. У наложницы и Ли Чжилуо вообще нет никакой возможности. Хотя Ли Чжилю часто ведет себя так, как будто ее тело полно гормонов, Аннань Сю также считает, что Ли Чжилю не права. Какова идея твоей наложницы?

«Я с тобой хорошо говорю… ты не можешь об этом думать, почему?» Ли Баньчжуан чувствовал, что Анна Наньсю стала глупой, и каждый день подшучивала над собой как над домашним животным, а снижение IQ воспринималось как нечто само собой разумеющееся. Не задумываетесь о том, как повлияет изменение отношения брата на наложницу?

"Я думаю об этом." Анна Наньсю взглянула на Ли Баньчжуана и схватила себя.

Хотя Аннан Су часто нельзя доверять, Ли Баньчжуан чувствует, что она все еще достаточно хорошо знает своего брата. Подобные вещи позволяют Аннан Су проанализировать ее сомнения и ответить на них.

«Ли Дао вырос с тобой с юных лет и уже давно привык к тому, что его окружает младшая сестра, привык жить с девушкой и привык заботиться о человеке, ты так говоришь?» Ан Наньсю вздохнул. .

Ли Баньчжуан кивнул. Это не только привычка ее брата, но и собственная привычка Ли Баньчжуана. Она привыкла быть со своим братом. Ей не нужны и не нужны другие мальчики в ее жизни.

«Однако теперь, когда ты подрос, количество разлученных детей постепенно увеличивается, и привычки меняются. Когда я дома, в подсознании была такая бессознательность. Он подумал, что было бы хорошо, если бы в семье еще была девочка. Аннан Су сказал, кашляя, и добавил: «Но даже если бы у него не было привычек, он отвезет меня домой».

«Я знаю, что тебя любят, тогда продолжай». Ли Баньчжуан внимательно прислушался и обнаружил, что Ань Наньсю собирается снова похвастаться своим обаянием, и быстро прервал ее.

"Как показывает мой анализ, когда я впервые пришла к нему, он был очень счастлив и чувствовал, что его привычки не изменились. Жизнь была нормальной. Я сменила свое положение..." Аннан Су нахмурилась, несколько недовольная собой. на самом деле оно служило лишь заменой, «но я безнадежно нравился Ли Жуну…»

«Подожди… меня стошнит…» Ли Баньчжуан чувствовал, что нарциссизм Анны Наньсю действительно безнадежен.

«Ли не может относиться ко мне как к младшей сестре. Его забота и привязанность ко мне превратились в инстинктивное стремление нормального туземца-мужчины к самкам, которые могут вырастить для него лучшее следующее поколение. Поэтому он начал принимать и любить его, Ри, девушка, которая живет вместе... но в его сердце все еще есть некоторая пустота, вызванная тем, что его сестры нет рядом». Ань Наньсю похлопал Ли Баньчжуана по плечу и сочувственно сказал: «Несправедливость к себе. Нет жизни, это все твоя вина. "

«В чем моя вина?» Ли Баньчжуан не знал почему.

«Я сказал, что внутренняя пустота Ли Жун не была заполнена… Это потому, что ты ушел. В это время пришла наложница, и у Ли Жун не было абсолютно никакого инстинкта в отношении наложницы-мужчины и наложницы-женщины Син. Спаривание ** , он взял наложницу как объект, чтобы заполнить пустоту своих жизненных привычек, а это значит, что наложница заменила ваше положение и стала в его сердце младшей сестрой, о которой нужно заботиться и любить... Другими словами, с этого момента , независимо от того, если ты не с ним, жизнь Ли больше не изменится, потому что у него есть наложница, ты с ним, есть несколько сестер, тебя нет с ним, и у тебя есть наложницы». смотрел «Макияж Ли Баня», но уставился на телевизор, спокойно и без выражения заявил: «Ты больше не уникальна, ты больше не его единственная сестра, тебе нечем гордиться».

«Ты ерунда!» Ли Баньчжуан не мог не волноваться и быстро опроверг анализ Ань Наньсю.

«Ты подсознательно думаешь, что наложница отнимет благосклонность Ли. Ты думаешь, что мы с тобой должны быть на одном фронте, но на самом деле твоя бедная мудрость совершенно неверна… Чувства Ли ко мне совершенно отличаются от твоих. о вашей наложнице, разделяющей любовь вашего брата и сестры. — Закончила Аннань Сю, держа своего муравья-тираннозавра обратно в комнату, Ли Баньчжуан снабдила себя письменными принадлежностями, сегодняшняя новинка. Просто напиши эту главу!

Ли Баньчжуан увидел, как Ань Наньсю вернулся в комнату, и тихо подошел к кухонной двери. Она увидела, как ее брат и наложница стоят вместе, и наложница что-то сказала. Старший брат улыбнулся и потер наложницу по волосам, а затем ошеломился. Наложница мило улыбнулась на плече наложницы, глядя на своего брата с поднятой головой, а ее брат посмотрел на наложницу сверху вниз, оба из которых показали теплый и интимный взгляд.

Казалось, что такой ситуации с ним и его братом давно не случалось. Ли Баньчжуан не мог не запаниковать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии