Странности Су'эра Положения 1556-го (2)
Даже принц говорил, и даже если жена городского лорда и Чэн Синьэр сопротивляются, они должны «поговорить о себе» с Чэн Суэр.
Покинув Его Королевское Высочество, жена и дочь городского лорда последовали за Чэн Суэром во двор.
«Вы все спускайтесь вниз, никому не позволено входить без разрешения моей жены». Ченг Суэр приказал горничной.
"Да, мэм."
Горничная почтительно ответила и быстро удалилась.
После того, как служанка удалилась, Чэн Суэр улыбнулся жене городского лорда и дочери и жестом попросил: «Мадам, сестра, пожалуйста, садитесь».
«Нет, у миссис Су есть какие-то инструкции, так и скажите». Жена городского лорда сказала равнодушно.
Заметив враждебность между ними двумя, Ченг Суэр не могла не улыбнуться: «Мне очень жаль».
Глаза Чэн Синьэр внезапно расширились, и она посмотрела в глаза Чэн Суэр, как будто смотрела на какого-то монстра.
«Чэн Суэр, что тебе нужно?»
Чэн Синьэр не верила, что Чэн Суэр искренне извинится перед их матерью и дочерью, или это было так неразумно, очень подозрительно.
Кривая улыбка Ченг Суэр в уголках рта еще хуже, а ее глаза наполнены различными эмоциями сожаления.
Внезапно она опустилась на колени лицом к ним двоим.
Чэн Синьэр была поражена ее внезапным поведением и бессознательно спряталась в стороне.
«Чэн Суэр, что ты делаешь? Ты хочешь использовать какую-то уловку, чтобы подставить нашу мать и дочь!» Чэн Синьэр сказал с черным лицом и сердито.
Ченг Суер покачала головой: «Никаких уловок. Я искренне извинилась перед своей женой и сестрой. Раньше я была неправа. Это я была похотливой и не знала, что делать.
Если бы моя мать и я не были нечисты, моя жена даже не удосужилась бы иметь проблемы с нашей матерью и дочерью.
Говоря об этом, Ченг Суэр не могла не покраснеть, и слезы катились из ее глаз.
Жена градоначальника нахмурилась, и в ее глазах вспыхнул резкий темный свет: «Ты хочешь меня о чем-то спросить?»
"Да."
Чэн Суэр прямо признался: «Я хочу умолять мадам, пожалуйста, мадам, пожалуйста, не беспокойтесь о моей матери.
Надеюсь, госпожа.... сможет защитить мою мать на заднем дворе своего отца и благополучно прожить ее жизнь.
Пожалуйста, мадам, пока мадам согласна, я могу дать вам все, что пожелает мадам. "
Наложница Ченг Чжуна, мать Ченг Суэр, не единственная, и такие вещи, как борьба друг с другом, часто происходят на заднем дворе.
Даже если я знал свою мать и пользовался ею более чем искренне, все-таки это была ее мать, и она была единственным родственником, который не мог ее отпустить.
"что ты имеешь в виду?"
Ум Чэн Синьэр прост, но она также заметила, что с Чэн Суэр что-то не так: «Твоя собственная мать, разве ты не позаботишься об этом сама?
Кроме того, вы теперь наложница Его Величества Великого Принца. Кто посмеет проявить неуважение к твоей матери? "
Ченг Суер сдержала слезы, покачала головой, а затем торжественно трижды постучала в двоих: «Мадам, сестра, пожалуйста».
Кроме Чэн Синьэр и ее матери, она действительно не знала, у кого спросить.
Что касается так называемого отца городского лорда? Не говоря уже об этом.
Жена городского лорда уставилась на Чэн Суэра, который долгое время стоял на коленях и лежал на земле.
Как раз тогда, когда Ченг Суэр была в отчаянии и думала, что не согласится, она вдруг сказала: «Хорошо, я обещаю тебе.
Пока у твоей матери будет мир в будущем, я буду поддерживать ее жизнь в безопасности, но если она не знает, что хорошо, а что плохо, то я не могу винить себя. "
Чэн Суэр мгновенно подняла голову и с благодарностью сказала: «Спасибо, мадам, спасибо, мадам».
(Конец этой главы)