Глава 2238: Новая любовь в новостях
Единственный возможный путь – высокая скорость.
Когда он узнал, что госпожа Чжао уехала с шоссе, прошел уже второй день после ее побега.
Они бросили машину и на полпути убежали. Они уже не знали, куда пошли.
Гу Цзинлань был пьян и видел сны каждый день, и весь его человек был в чрезвычайной депрессии.
«Озеро Синъюэ… вот оно». Хэ Синьюэ подошел к двери виллы и осмотрел виллу. Она улыбнулась и нажала на дверной звонок.
«Здравствуйте, кого вы ищете?» — вежливо спросил слуга на видео контроля доступа.
Хэ Синьюэ слегка улыбнулась, и в ее костях проявилась гордость. Ее молодое и красивое лицо было полно коллагена: «Я ищу Цзинлань».
Цзинлань?
Слуга услышал это ласковое имя и присмотрелся. Разве эта женщина не та новая любовь, которая появлялась в новостях с молодым мастером в прошлый раз?
Служанка в беде и не знает, впустить ли ее.
«Пожалуйста, подождите немного, я пойду спрошу инструкции у молодого мастера».
Когда слуга собирался уйти, Хэ Синьюэ недовольно нахмурилась. Вы все еще хотите попросить инструкции?
Когда она, всегда пользовавшаяся благосклонностью, получила такое обращение со стороны страны?
"Останавливаться!" Хэ Синьюэ кокетливо крикнул: «Ты знаешь, кто я? Почему бы тебе не открыть дверь быстро?»
«Извините, мне нужно попросить молодого мастера дать инструкции…»
«Я сказал, открой дверь, ты меня слышал? Я пришел сюда, чтобы преподнести Цзинлану сюрприз. Если ты испортишь сюрприз, сможешь ли ты позволить себе последствия?»
Под давлением Хэ Синьюэ слуга открыл дверь.
Войдя на виллу, Хэ Синьюэ скривила губы. На первый взгляд, украшение было в стиле, который понравится женщинам.
Пытается ли он угодить своей жене, женщине, которая во втором браке вышла замуж за проститутку?
Думая об этом, Хэ Синьюэ почувствовала себя очень неловко. Поскольку он был мужчиной, который ей нравился, она никогда не позволила бы другим отнять его у него!
Никто не может этого сделать!
Этот спокойный и умиротворенный вид, словно она находилась в безлюдном месте, она совершенно не считала себя чужой, как будто она была здесь хозяйкой.
Высокомерный, с оттенком высокомерия.
С присущим ему высокомерием.
«Молодой господин в спальне наверху». - прошептал слуга.
"В каком номере?"
«Поверните налево во вторую комнату на втором этаже».
Хэ Синьюэ поднялась по лестнице. Пройдя несколько шагов, она вдруг остановилась, обернулась и спросила: «Разве женщины и ребенка нет?»
Выражение лица служанки стало уродливым: «Мисс, вы говорите о молодой госпоже и мисс Чжиле?»
Хэ Синьюэ был недоволен именем слуги Чжао Цюсюй: «Знаешь, почему ты все еще спрашиваешь меня?»
Какая вы молодая леди, скоро вас уже не будет!
Слуга подавил свой гнев и сказал спокойным голосом: «Молодой госпожи и мисс Чжиле здесь нет».
«Хмф». Хэ Синьюэ презрительно фыркнул и шагнул вперед.
На втором этаже поверните налево и войдите во вторую комнату.
Она быстро подошла к двери спальни Гу Цзинланя, прижав ухо к дверной панели, но не услышала никакого движения внутри.
Она взяла дверную ручку одной рукой и повернула ее.
Нажмите.
Дверной замок повернулся и издал резкий звук.
Успешно открыв дверь, она осторожно толкнула ее. Свет в спальне был тусклым. Как только она открыла их, запах алкоголя чуть не сбил ее с ног.
Закройте нос одной рукой, а другой откройте дверь.
Наконец она ясно увидела мужчину, сидящего на ковре. Он ссутулился и смутился, безобразно опершись на диван, запрокинув голову и держа в руке полувыпитую бутылку вина.
«Цзинлань?» - тихо позвала она.
Мужчина был неподвижен и, казалось, спал.
(Конец этой главы)