Сюэ Синтун, который готовил пельмени в комнате, не мог не зажечь глаза.
Но потом он спокойно кивнул и сказал: «Я знаю, люди не обязательно приходят к нам домой. Если вы пройдете мимо, вы поздороваетесь с ней и скажете спасибо».
Однако, когда он сказал это, в его сердце пронеслась волна ожидания.
Придет ли она в гости к нему домой?
...
Когда Тан Ван подошла, она увидела, что двое детей семьи Сюэ смотрят на нее, а затем вместе сказала: «Хорошего Нового года, сестра Тан Ван».
«Эй! Хорошего вам, ребята, Нового года! Это ириски принесла вам моя сестра, берите их кушать!» Тан Ван достала из кармана ириску.
При этом спросил: "Старший брат дома?"
"Дома! Большой брат лепит пельмени!"
"Ой." Тан Ван сунул конфеты в руки двух детей, а затем направился к семейному двору Сюэ.
Двор семьи Сюэ на самом деле довольно большой, но из-за того, что когда-то он был разбит и сожжен, от него осталось лишь несколько ветхих домов.
Как только Тан Ван вошла во двор, она увидела, как Сюэ Синтун вышла из кухни.
Увидев ее, он спокойно сказал: "Образованный Тан здесь? Посидите в комнате, не хочу ли я поесть пельменей после того, как заказал?"
Услышав это, Тан Ван улыбнулся и сказал: «Хорошо! Тогда мне не рады, я просто ничего не ел утром».
"Ага." Сюэ Синтун кивнула, затем повернулась и снова пошла на кухню.
Но в тот момент, когда он повернулся, уголки его рта не могли не согнуться.
На самом деле, он не знал, что ей сказать. Предложение только что, так как второй ребенок сообщил ему, что она, кажется, придет, он безмолвно тренировался в своем сердце много раз.
...
Вскоре Сюэ Синтун принесла в зал миску с клецками.
Двое детей, каждый со своей миской, сели на каменные зубы у двери и с удовольствием поели.
Тан Ван взял миску и палочки для еды у Сюэ Синтуна и сказал: «Где твоя?»
"Ой." Тан Ван кивнул.
Она очень боялась, что он отдаст ей свою долю, и ей будет нечего есть.
...
Через некоторое время снова вошла Сюэ Синтун с тарелкой пельменей.
Поставив миску на стол напротив Тан Ваня, Сюэ Синтун взял табурет из пня и сел.
После минутного молчания он тайно поднял глаза, быстро взглянул на Тан Ваня и вежливо сказал: «Пельмени нехорошие, не надо не любить Тан Чжицина».
Услышав эти слова, Тан Ван проглотила пельмени ртом, закатила глаза и сказала: «Нет, ты сделала их вкусными! Мне они очень нравятся».
Сюэ Синтун кивнул и замолчал, затем взял палочки для еды и засунул в рот клецку.
Увидев это, Тан Ван невольно отвела глаза.
Поев некоторое время, она пододвинула свою миску к Сюэ Синтун: «Товарищ Сюэ, правда о ваших булочках с клецками. Я немного наелась. Боюсь, я не смогу ее доесть. Почему бы мне не дать вам несколько?»
Сюэ Синтун слушал и ел палочками.
С мычанием в следующий момент он поднял свою миску и протянул ее Тан Ваню.
Тан Ван немедленно взял миску, а затем взял пять пельменей в свою миску.
«Хорошо! Так что я могу закончить есть». Тан Ван улыбнулся.
...
Сюэ Синтун посмотрела на пельмени, которых в этот момент касались палочки Тан Ваня.
Затем возьмите одну и положите в рот.
Хм... Кажется, это лучше, чем пельмени в моей тарелке.
Это действительно странно.
Пять или шесть минут спустя они молча доели свои пельмени.
В этот момент Сюэ Синтун встал и протянул руку к мискам и палочкам для еды перед Тан Ванем.
Прежде чем отнести миску на кухню, он не мог не сказать: «Тан Чжицин хочет еще немного посидеть?»