Тан Ван посмотрел на блины, которые передал Ху Тунся, и, немного поколебавшись, кивнул: «Тогда добро пожаловать, спасибо».
— Все в порядке, ешьте быстро. Ху Тунся ответил несколько рассеянно.
Первоначально он хотел сказать, что на какое-то время это так остро, чтобы Тан Ван заметила свои собственные проблемы со вкусом, но теперь кажется, что ее язык действительно хорош!
Но вчера она явно не обнаружила проблемы с голубиным мясом!
Думая об этом, Ху Тунся, наконец, не мог не посмотреть на Тан Ваня и сказал: «Тан Ван…»
"А? В чем дело?" Тан Ван откусил кусок блина и подозрительно посмотрел на него.
Увидев это, сердцебиение Ху Тунся снова участилось.
После этого он слегка кашлянул: «Ничего, но я все еще хочу есть шашлык, я хочу спросить, когда вы снова его приготовите».
Услышав это, Тан Ван немедленно ответил: «Давайте поговорим об этом, когда я буду есть мясо в следующий раз. Вчера мне повезло. Я встретил съедобное животное-мутант и снова встретился в следующий раз. Я не знаю, когда.
Ху Тунся слушала, ее сердце дрогнуло, и она кивнула: «Вот что я сказала».
Но про себя я подумал: сегодня я должен пойти и поймать животное-мутанта, которое может только есть.
...
После того, как они поели, Ху Тунся вышел.
После трех часов дня он вернулся с двумя немутировавшими курами.
"Тан Ван! Я поймал двух незараженных кур и вернулся, а вечером будем есть жареное!" Ху Тунся нашел Тан Вана с яркими глазами.
Услышав это, Тан Ван посмотрел на двух живых цыплят, которых нес, немного удивленный: «Где ты это поймал?»
«Ой, рядом есть деревня. Жители в ней выращивают кур. Я думаю, что есть еще куры, которые не мертвы, поэтому я поймал двух из них». — сказал Ху Тунся.
Затем она выжидающе посмотрела на Тан Вана: «Мы можем съесть жареного цыпленка этой ночью, верно?»
Тан Ван рассмеялся над этим: «Конечно!»
Посмотрите, какой жадный Тонг Тонг!
В таком случае я вас удовлетворю!
...
Увидев, что Тан Ван согласился, Ху Тунся сразу же радостно кивнул: «Ну, теперь я вскипятлю воду, чтобы выщипать волосы!»
На этот раз он хотел посмотреть, как его испек Тан Ван!
Когда придет время, он сам поджарит одну.
В этом случае проблема может быть найдена!
После этого Ху Тун Сялисуо зарезал цыплят и выщипывал им волосы, а затем наблюдал, как Тан Ван посыпал обоих цыплят солью и кулинарным вином и мариновал их.
Через полчаса они вдвоем взяли курицу и пошли к последнему шашлычному месту рядом с огородом.
После того, как Ху Тунся быстро разжег огонь, он сказал Тан Ваню: «Давай испечем по одному, я поделюсь с тобой, иначе ты слишком устанешь, чтобы испечь два в одиночку!»
Тан Ван слегка улыбнулся: «Хорошо!»
Затем двое начали жарить каждого цыпленка.
Ху Тунся, с другой стороны, полностью копировал действия Тан Ваня. Он сделал то, что сделала она.
После десятков минут ожидания густой запах мяса ударил в носы двоих.
— Кажется, почти готово! — взволнованно сказал Ху Тунся.
"Ага!" Тан Ван с улыбкой взглянул на ожидающее выражение его лица.
Еще через несколько минут Тан Ван сказал: «Хорошо, можешь есть!»
...
Вскоре оловянная фольга была снята, и Ху Тунся увидел это, сразу же взял нож, откусил кусочек и попробовал. Вкус был нормальный.
Итак, он подсознательно отрезал кусок и передал его Тан Ваню в рот: «Попробовать мое ремесло?»