Чтобы проверить это, Тан Ван взял палочки для еды, взял Сяолунбао, который купил Ван Си, и протянул ему: «Тунтонг, попробуй это. Булочки, приготовленные на пару, действительно вкусные».
Увидев это, Ли Вэнтун сразу же согласился: «Да».
Затем положите булочку ему в рот.
После укуса суп был полон аромата.
Его даже не заботила начинка из свинины.
После двух укусов сяолунбао Ли Вэньтун кивнул: «Это вкусно!»
Увидев это, глаза Тан Вана загорелись.
В это время Ван Си не мог не открыть глаза: «Директор Ли, вы можете есть то, что делают другие люди? Приходите и попробуйте это чайное яйцо! Это вкусно!» Ван Си положил чайное яйцо в руку Ли Вэньтуну. Передайте его.
Однако Ли Вэньтун посмотрел на чайное яйцо в своей руке, но тут же потерял аппетит.
— Нет, я почти наелся. Ли Вентун покачал головой.
...
Тан Ван не упустил мимолетного отвращения в глазах Ли Вентуна.
На мгновение она не могла не понять, что происходит.
В следующий момент она потянулась, чтобы взять чайное яйцо в руке Ван Си, очистила яичную скорлупу и сказала Ли Вэньтуну: «Тебе не хватает питательных веществ. Лучше восполнить это. действительно вкусно. ."
Увидев это, Ли Вентун сразу же протянул руку: «Ну, спасибо».
Затем запихните чайное яйцо в рот.
Откусив кусочек, он кивнул: «Это действительно вкусно!»
Ван Си:...
Не так ли?
Почему ты чувствуешь отвращение, когда я передаю его? Тан Ван передал его, а ты его только что съел?
...
В этот момент Тан Ван был полон улыбок, а затем начал завтракать.
Кажется, что этот мир действительно удивителен.
У Тонг Тонг появится аппетит после того, как он пройдет через ее руку.
Немного горжусь!
После завтрака Тан Ван помогла бабушке Тан дойти до двери, чтобы соседи могли ее увидеть, а затем повела Ли Вэньтуна на улицу прогуляться.
После того, как они прогулялись полчаса, Тан Ван подошел к киоску, где продавали закуски, и купил тюбик бамбукового риса для Ли Вентуна.
«Тонгтонг, иди, попробуй это». Тан Ван передал рис в бамбуковых трубках.
Ли Вентон протянул руку, откусил кусочек и кивнул: «Ну, это вкусно».
Услышав это, Тан Ван слегка отвела глаза и сказала Ли Вентуну: «Я не готовила эту еду, но ты ее съел. Значит ли это… Тонгтон, ты теперь здоров?»
Выражение лица Ли Вентуна застыло.
В следующий момент он посмотрел на прилавок, торгующий жареными свиными рульками.
«О…» Бамбуковый рис в его руке внезапно упал, Ли Вэньтун прикрыл рот и бросился к обочине дороги, чтобы его вырвало.
Увидев это, выражение лица Тан Ван изменилось, и она поспешила вперед: «Тонгтонг, что с тобой не так!»
Черт возьми, вини ее!
Она не должна была спрашивать его таким образом.
...
В это время Ли Вентуна чуть не стошнило от завтрака.
Увидев, что Тан Ван смотрит на него с тревогой из-за самообвинения, Ли Вэньтун быстро сказал: «Я в порядке… Я только что видел жареные свиные ножки… Я не могу не думать о людях из племени каннибалов. , кладя такой же на огонь. Сцена еды». — сказал Ли Вентун, закрывая глаза.
Услышав это, сердце Тан Ван сжалось, а затем она поспешно сказала: «Это значит, что они бесчеловечны, бесчеловечны, поэтому вы не должны обращаться с ними как со взрослыми, просто относитесь к ним как к животным. Некоторые бесчеловечные люди мучают себя!»