После этого Седьмой Принц вынул из широких рукавов коробку.
«Это бусина дзи, случайно добытая придворным на границе. Говорят, что она отпугивает злых духов и питает человека. Надеюсь, моя невестка примет ее.
Услышав это, Тан Ван посмотрел на Фэн Цитуна.
Фэн Цитун был очень доволен тем, что она знает о ней все, и сразу же кивнул с улыбкой.
Затем Тан Ван протянул руку и взял деревянную коробку.
В этот момент Фэн Цитун сказал: «Спасибо, Седьмой Брат!»
«Брат император вежлив! Тогда я пойду во дворец, чтобы увидеть отца, мать и королеву!» Седьмой принц улыбнулся.
"Да! Вперед." Фэн Цитун кивнул и лично отправил этого человека за пределы дома принца.
После того, как седьмой принц ушел, Фэн Цитун немедленно обернулся, чтобы посмотреть на Тан Ваня, и сказал: «Я не ожидал, что одинокая наложница... будет владеть фармакологией».
После продолжительной болезни он также изучал медицинские методы, чтобы вылечить свою болезнь, поэтому естественно видеть, что кажущиеся простыми формулы травяного чая, которые Тан Ван дал седьмому брату, непросты.
Тан Ван услышала что-то в сердце, но скромно улыбнулась на лице: «Муж прошел награду, а наложницы только что прочитали одну или две медицинские книги, поэтому я не могу говорить о мастерстве».
«Ай Наложница слишком Цян». Фэн Цитун посмотрел на нее с улыбкой, а затем перестал спрашивать больше и пошел прямо в спальный зал, схватив Тан Ваня за талию.
Тан Ван почувствовала облегчение, она действительно боялась, что Фэн Цитун продолжит расследование.
Однако этот человек, который может стать принцем, действительно необыкновенный, она всегда чувствует, что ничего не может скрыть от глаз Фэн Цитуна.
Надеюсь, это всего лишь ее иллюзия.
Но он не знал, что в это время тайная охрана Фэн Цитуна уже повторно исследовала Тан Ваня по его приказу.
...
Рано утром Тан Вана разбудила горничная.
Потому что сегодня пора войти во дворец, чтобы встретиться с императором и королевой.
Переодевшись в придворное платье принца, Тан Ван посмотрела на себя в зеркало и не могла не вздохнуть втайне от красоты древних костюмов.
Это платье действительно красиво!
В этот момент Фэн Цитун внезапно шагнул вперед и положил руки ей на плечи, а затем поцеловал Тан Ваня в щеку. «Одинокая наложница действительно подходит для этого платья. Я не знаю, носите ли вы его. Насколько красиво должно выглядеть платье феникса?»
Услышав это, Тан Ван не мог не смотреть на него в шоке.
Этот парень слишком смелый, да?
Император все еще в зрелом возрасте, он действительно хочет быть императором?
Разве он не знает, сколько неприятностей ему доставит, если это слово дойдет до ушей императора?
...
Однако, глядя на расширившиеся глаза Тан Вана, Фэн Цитун в хорошем настроении рассмеялся: «Что не так с наложницей Ай? Я беспокоюсь, что император узнает об этом и о преступлении виновного обращения?»
— Знаешь, ты до сих пор говоришь что-то подобное? Тан Ван посмотрел на него с выпуклым лицом.
В это время Фэн Цитун был в восторге от ее привлекательности и не мог не сказать: «Если ты поцелуешь меня наедине, я скажу тебе, почему я не боюсь одиночества».
Услышав это, Тан Ван на мгновение заколебался, но все же шагнул вперед и коснулся щеки Фэн Цитуна.
«Ай наложница, ты должен поцеловаться здесь, чтобы считать!» Фэн Цитун поднял брови и посмотрел на нее горящими глазами.
Тан Ван сделал негодяйское выражение лица, увидев вас, но в конце концов удовлетворил его и поцеловал в губы.
Я хотел остановиться, как только дотронулся до него, но я ожидал, что этот человек похож на тот пластырь из собачьей кожи, и его нельзя оторвать после того, как он приклеился!
Фэн Цитун съел весь жир, который только что был нанесен на губы. Тан Ван, наконец, удалось уйти от него, задыхаясь и говоря: «Муж, я скоро еду во дворец. Нехорошо задерживаться!»