Протянув руку и безмолвно погладив ее по лбу, Тан Ван сказал Юэр: «Что ты даешь ей бурундука, чтобы дать ей рыбу? Даже если это даст ей немного жемчуга или кораллов, это лучше, чем послать рыбу!»
«Что толку в жемчуге? Его нельзя есть. Его можно только положить туда. Это бесполезно?» Ю Эр прислушался к глупому голосу.
Тан Ван:...
Это, наверное, так называемый натурал, да?
"Как ни плохо, но ты можешь купить ей орехов. Она бурундук, и ты не будешь делать то, что тебе нравится. Неудивительно, что другая сторона отказывает тебе! И, ты думаешь, жемчуг бесполезен, но девочки, Просто как яркие жемчужины в качестве украшений для нарядов!» — тихо сказал Тан Ван.
Как только это было сказано, краб с одной стороны почесал себя плоскогубцами: «Слова госпожи очень разумны!»
Ю Эр прислушался, и вся рыба осталась на месте.
В следующий момент он снова начал плакать: «Уууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу?
Увидев, как он снова плачет, Тан Ван потерял дар речи.
Это связано с отсутствием воды в особняке Хебо.
Иначе его слезы смешались с водой, и она даже не знала, что он будет плакать, как рыба!
Я никогда не видел такой плачущей рыбы.
...
«Хорошо, не плачь, моя госпожа указала тебе на проблему. В следующий раз, когда откроется демонический рынок, ты можешь принести ей несколько жемчужных кораллов и дать ей попробовать? Достойная, семифутовая рыба, все целый день. Просто знай, какие слова плачут?» В это время величественным тоном сказал Бингтонг.
Услышав это, Ю Эр быстро кивнула: «Мастер Хе, я знаю! Спасибо, мадам за ваш совет! Если он будет полезен, Ю Эр запомнит вашу великую доброту!»
«Ну, если вы не уверены, вы можете показать это мне, когда будете готовы». — сказал Тан Ван.
Как только эти слова прозвучали, лицо Ю Эр стало счастливым: «Хорошо, спасибо, мадам!»
«Да, мастер Хе! Я иду!»
В конце концов, Юэр и Дух краба ушли счастливыми.
...
После того, как два монстра ушли, Тан Ван посмотрел на Бинтонга и сказал: «Тонгтонг, где рынок монстров, о котором они говорили? Это место, где можно продавать вещи? Могу я пойти?»
Услышав это, Бинтонг быстро сказал: «Особняк Хебо имеет вход на рынок демонов, но у вас нет базы совершенствования, вы не можете идти! В противном случае, если монстры там обнаружат запах людей, вы будете в опасности. Вверх."
— Но Тонгтонг, ты ведь защитишь меня, верно? — сразу сказал Тан Ван.
"Конечно!" Бинг Тонг немедленно похлопал себя по груди, чтобы убедиться.
«Значит, если я пойду с Тонг Тонгом, проблем не будет?» Тан Ван улыбнулся.
"конечно……"
Однако прежде чем были произнесены слова «нет проблем», Бинтонг остановился.
Затем она посмотрела на Тан Вана и сказала: «Все в порядке, но если мы с тобой расстанемся, это будет опасно. Кроме того, в городе демонов нет ничего веселого, мадам, вы не думаете о том, чтобы отправиться туда?»
Услышав это, Тан Ван показал задумчивое выражение лица, а затем спросил: «Разве в городе демонов нет хозяина?»
«Да, Мастер Хе в Городе Демонов был преобразован драконом, и Город Демонов находится под его управлением, но этот Мастер Хе специально наложил запрет, строго запретив любому монстру брать людей в Город Демонов», — объяснил Бинтонг.
Конечно, если этот человек является совершенствующимся в мире, это другое дело.
Но дама — обычный человек.
Нельзя идти в это опасное место.
...