Глава 108 108. Мастер, когда ты умрешь
В конце концов, Ковчег все равно не ушел.
Быть человеком по-прежнему зависит от чувств. Вы не можете не любить Лин Сяоюэ из-за его плохих материальных условий, иначе в чем разница с этими отморозками, поклоняющимися деньгам?
Как говорится, если гора невысока, то она будет знаменита, если есть бессмертные. Вода не обязательно должна быть глубокой.
Среди такого множества павильонов, павильонов, павильонов и высотных залов, не лучше ли несколько простых домиков с соломенными крышами раскрывают силу земледельца?
Конечно, есть еще одна небольшая причина, по которой Фан Чжоу не ушла: Лин Сяоюэ сказала, что, помимо отсутствия большого дома, весь пик Ванюэ является ее собственностью, и такая большая гора принадлежит только ей одной.
Другими словами, пока Лин Сяоюэ умрет, пик Ванюэ также будет принадлежать Фанчжоу. Это намного сильнее, чем Тяньцзяньцзун. Там так много людей собралось вместе, и у меня есть гора только для себя.
Не беда, если у вас нет дома, вы можете построить его самостоятельно, и все готово.
Гора в самом живописном месте самого высокого уровня. Даже если в прошлой жизни у вас были деньги, вы не можете себе этого позволить, поэтому вам нужен велосипед.
«Мастер, когда ты умрешь?»
Фан Чжоу не терпелось представить блестящую перспективу того, что Лин Сяоюэ унаследует гору после своей смерти.
Бутылка Лин Сяоюэ разбилась: «Уходи, ты даже не умер как учитель».
Три соломенные хижины были построены самой Лин Сяоюэ. Не говорите мне, они выглядят вполне прилично. Фан Чжоу изначально думала, что построит гнездо на дереве.
Хоть это и всего лишь избушка, но совсем не маленькая, но внутри пустая, без всякой мебели.
Лин Сяоюэ вошла в хижину слева, и бесчисленные предметы появились из воздуха и с треском упали на землю.
Есть живые припасы, купленные Арком, и некоторые вещи, которые они двое собрали по пути домой, например, лисьи шкуры, снятые после того, как демон-лиса был убит, и кора, оставленная древесным демоном после смерти, и т. д.
Есть еще гаджеты, которых Арк никогда раньше не видел. Видно так много красивых вещей, почти сваленных в холм.
«Для чего ты собираешь эти вещи?»
Фан Чжоу взял ветку, которая выглядела как нефрит, и все тело засияло флуоресценцией, источая освежающее дыхание.
В нем много вещей, и ни мастер, ни ученик, кажется, не умеют ими пользоваться.
«Конечно, это за деньги. Тяньцзяньцзун каждый год организует торговую ярмарку. Как учитель, эти вещи нужно продавать».
Лин Сяоюэ поменяла руки и выбросила кучу потрескивающих вещей.
Фан Чжоу внезапно понял, что неудивительно, что Лин Сяоюэ любит коллекционировать эти вещи. Кажется, она не только подрабатывает случайными заработками вроде случайного ремонта, но и подрабатывает мелкими продавцами, а это действительно тяжелая работа.
Арк взял еще один кусочек, похожий на кубик Рубика, и он мог случайным образом собрать воедино множество узоров животных и людей.
Арк собрал оленя, и кубик Рубика излучал свет, проецируя оленя, который был почти таким же, как настоящий.
Он протянул руку, чтобы прикоснуться к ней, но олененок даже лизнул его руку языком.
Эта вещь просто игрушка, ее можно сделать такой нежной и интересной.
Воспользовавшись невнимательностью Лин Сяоюэ, Фан Чжоу впитал кубик Рубика в тыкву, чтобы с его помощью скоротать время.
После того, как Лин Сяоюэ выбросила все вещи, она снова кое-что вспомнила и сказала Чжоу Чжоу: «Кстати, возьми свою маленькую тыкву и очисти ее для тебя, как для учителя».
Фан Чжоу немного нервничал, думая, что Лин Сяоюэ узнала, что он украл ее вещи.
Он бросил маленькую фиолетовую тыкву и сделал вид, что предупреждает: «Не продавайте ее тайно».
«Если вы продадите его, оно будет стоить всего несколько долларов, и мне как учителю это не нравится».
Лин Сяоюэ поймал тыкву, взвесил ее, бросил обратно Фан Чжоу и сказал с улыбкой: «Сначала тебе следует разобраться с монстрами внутри, хочешь ли ты усовершенствовать ее или подчинить, решать тебе».
Только тогда Фан Чжоу понял, что в тыкве было семь детенышей тыквы.
Он задавался вопросом: «Сможем ли мы их еще подчинить? Мы убили их дедушку, разве это не заклятый враг?»
Лин Сяоюэ уставилась на него с полуулыбкой: «Ты не поверишь мне, если я скажу тебе читать больше, иначе ты не стал бы рассказывать такие шутки. Ты действительно думаешь, что дерево Сюаньинь может приносить тыквы?»
Фан Чжоу был сбит с толку и спросил: «Тогда как мне его подчинить?»
«Это зависит от ваших собственных способностей, другие не смогут вам помочь». Лин Сяоюэ вытолкнула его: «Мне нужно привести в порядок вещи для учителя, ты можешь выбрать две другие хижины или построить еще одну самостоятельно».
Фан Чжоу пока не планирует начинать крупное строительство, поэтому он случайно находит красивое место, чтобы сесть, скрестив ноги, а затем достает тыкву.
Проблему семи тыквенных малышей необходимо решить, иначе это всегда будет скрытая опасность. Что касается того, устранять или подчинять его, это зависит от ситуации.
Первоначально Ковчег планировалось уничтожить, но Лин Сяоюэ сказала, что его можно подчинить, а это лучше, чем уничтожить.
Вы можете получить семь бесплатных работ, но Фан Чжоу также немного любит тыквенных малышей.
Он взял тыкву, закрыл глаза и начал чувствовать сердцем.
Почти мгновенно его сознание вошло в чрезвычайно обширное пространство внутри тыквы.
Пространство точно такое же, как в прошлый раз, когда я заходил, изменений почти нет, в небе по-прежнему висят горы мусора, а внизу море кипящего зноя.
Поскольку гора мусора была слишком большой, Фан Чжоу действительно не мог видеть, где находятся семь тыквенных детенышей, поэтому он мог только чувствовать их, и казалось, что он мог чувствовать все, что он воспринимал.
Вскоре Фан Чжоу обнаружил местонахождение семи тыквенных детенышей, а также кубик Рубика, который только что украла Лин Сяоюэ.
Сначала он пошел за кубиком Рубика, а затем полетел к тыквенным малышам.
Семь тыквенных детенышей прятались в самой глубокой части мусорной горы. Когда ковчег пролетел, к нему на чрезвычайно большой скорости помчалась желтая фигура.
В то же время разноцветные куклы-тыквы выскочили из горы мусора и окружили ковчег, который оказался ловушкой.
До того, как его окружили детеныши тыкв, Фан Чжоу бежал бы, даже если бы не умер, но он уже не тот, кем был сейчас, и внутренняя часть тыквы также является его домашним полем.
С этой мыслью в его голове тела шести тыквенных младенцев немедленно застыли в воздухе, не имея возможности двигаться.
«Маленькая Семёрка!»
Дава издал громкий крик.
Фан Чжоу обнаружил, что Сяо Ци, младший, спрятался в мусорной горе и не появился.
Следуя голосу старшего младенца, шестеро тыквенных малышей тут же вырвались из-под контроля ковчега.
Фан Чжоу был морально к этому готов. Эта тыква — сокровище-компаньон Сяо Ци. Фан Чжоу может лишь косвенно контролировать тыкву через свою связь с Цзиньданем. То, что получил Ци, могло фактически повлиять на его контроль над тыквенными малышами.
Эти тыквенные детеныши могут двигаться в тыкве, и это должно быть заслуга Сяо Ци.
Но единственный недостаток Сяоци в том, что она сама была затянута ковчегом, и она тоже находится под контролем ковчега.
Фан Чжоу восстановил контроль и в то же время вытащил Сяо Ци из горы мусора.
«Гнусный злодей, отпусти меня!»
Сяо Ци изо всех сил пытался восстановить контроль, тыквенные детеныши просто пошевелились, и контроль был немедленно возвращен.
Обе стороны продолжали бороться за контроль, и семь тыквенных детенышей двигались в воздухе, останавливались и снова двигались, что было крайне неудобно.
Большой ребенок понимает, что такое поведение не сработает, Фан Чжоу может покинуть тыкву в любой момент, и он должен быть готов к тому, что он придет в следующий раз, у них есть только один шанс.
Она приняла решение и крикнула: «Сестры, соберитесь, отпустите Сяобу!»
На этот раз сестры, наконец, не возражали и не колебались, и, по их мнению, только Сяо Ба мог помочь им сбежать из тыквы.
Сяо Ци восстановил контроль, и второй ребенок Сяо Ци бросился к старшему малышу.
Фан Чжоу был ошеломлен. Другие не знают, кто такой Сяо Ба, так как же он может не знать.
Ваджрная тыква слишком страшна, чтобы ее выпустить.
«Перестань, я пришел не драться с тобой!»
Фан Чжоу быстро крикнул, но, к сожалению, было слишком поздно, и тыквенные детеныши вообще его не услышали.
Даже если бы я услышал это, было бы слишком поздно.
(конец этой главы)