Войдя в комнату, она взглянула на фигуру, тихо стоящую под окном, одетую в тонкую зеленую рубашку, похожую на зеленый и стойкий зеленый бамбук, но это добавляло нотку мрачности и одиночества.
В последнее время он, очевидно, сильно похудел и уже не в лучшем расположении духа.
Она думала, что может понять его настроение и понять, почему ему пришлось уйти в отставку и покинуть Анбу. Старое правило Дворца Знаний гласило: не оставлять бездельников. Он явно отнес себя к этой категории, но теперь... все еще не изменилось. В этом суть, не так ли?
Она глубоко вздохнула, подавила беспокойство и шагнула вперед.
«Пора завтракать. Я приготовил его сам. Это все, что ты любишь есть».
Она начала скучать по тому времени, когда она была с ним и его женой. Жена была очень хороша в готовке и всегда готовила для них еду. Она тайно записала его предпочтения в своем сердце, и она смиренно просила у нее совета и готовила сама.
Есть народная поговорка, что жена должна быть добродетельной и целомудренной.
Раньше она пренебрежительно отнеслась к этому предложению, но теперь она хочет успокоиться и быть хорошей женой не только с точки зрения статуса, но и с точки зрения чувств.
Услышав ее голос, фигура наконец двинулась, она медленно повернулась, лицо Цин Цзюнь было бесстрастным.
«Что еще ты здесь делаешь?»
«Я твоя жена, конечно, я должна быть рядом с тобой, иначе куда мне еще идти?»
«Разве ты уже не знаешь все о внешнем мире? Тогда ты должен понять мое решение и перестать тратить здесь время».
Она ничего не сказала, просто одну за другой открыла крышки с завтраком и достала содержимое.
Манжеты слегка приподнялись, обнажив красный и опухший шрам. Его глаза потускнели, и он внезапно бросился, чтобы схватить ее за руку, и спросил глубоким голосом: «Что происходит?»
«Все в порядке, но это всего лишь царапина». Она дала понять, что хочет убрать руку, но он сжал ее еще крепче.
«Я калека, но это не значит, что я дурак! Это, очевидно, ожог, и ты поранился, когда готовил! Я тебя не предупреждал, не приходи сюда больше, не делай этих бесполезных вещей, продолжай вести себя так, будто... Разве не было бы здорово быть рядом со своей дамой, как раньше?»
Хунлуань слегка подняла глаза: «Раньше так было, но теперь нет».
«В чем смысл?»
«Потому что я тоже начал уставать от такой однообразной жизни. Моя жена сказала мне, что мне следует прожить еще одну прекрасную жизнь и заняться своими собственными отношениями, чтобы через сто лет не оставлять сожалений».
Ее взгляд был слишком искренним, словно она хотела передать какое-то послание, но ему вдруг стало не по себе.
«Мадам сказала правильно, поэтому вам следует немедленно уйти и найти мужчину, который сможет быть с вами, вместо того, чтобы оставаться рядом со мной».
Калека... Когда она услышала эти два слова, она почувствовала боль, словно иголки пронзили ее сердце.
«Вы напоминаете мне, что когда на карту были поставлены моя жизнь и смерть, «калека» защищал меня, укрывал от ветра и дождя и обеспечивал мою безопасность. Если бы не этот «калека», я бы, возможно, умер в тот момент, а не стоял бы здесь здравствующим».
«Эти слова не нужно повторять. Я не из-за тебя. Я бы сделал то же самое для любого другого в то время». Цзюэчэнь не хотел продолжать спорить с ней. Если бы он продолжил, он бы не смог контролировать свое хаотичное настроение еще больше.
«Но для меня этот человек и эта любовь уникальны», — Хонг Луан посмотрела ему в глаза и очень твердо сказала.