Глава 420. Лань Ци столкнулся с новой болезнью.
Две фигуры шли по коридору лабиринта на пятом этаже. Вскоре воздух снова поколебался. Магия темно-синего барьера на земле была затронута. Призрак любимого поэта снова появился где-то, но куда бы он ни посмотрел, конца коридора все равно нет.
Шаги женщины-рыцаря-надзирателя тверды, и в каждом шаге заключена уверенность сильного человека.
На дороге могут встречаться фантомы пятого и шестого уровня, но она совершенно не боится.
Поэт великой любви следовал за ней, оставаясь рядом с ней, как секретарь.
Выйдя из кабинета смотрителя возле входного зала телепортации и пройдя глубже в лабиринт, пятый этаж раскрыл свою сложность. К счастью, начальник тюрьмы Мелисса прекрасно знала о происходящих здесь переменах. Под ее руководством Билан раньше Ци читал карту в одиночку гораздо быстрее.
Пока мы проходили мимо, из-за угла время от времени появлялись фигуры — это были призраки тюремных надзирателей, патрулирующих этот этаж. Они выглядели почти реально, но их тела были слегка прозрачными, что позволяло с первого взгляда распознать их иллюзии. Природа.
Женщина-рыцарь ничуть не колебалась, увидев призрака.
Она вытащила из-за пояса длинный меч, и лезвие холодно засияло на свету.
Прежде чем призрачные тюремные охранники смогли напасть на нее, женщина-рыцарь уже предвидела каждое их движение. Ее тело гибко двигалось в пространстве, и каждый взмах меча был чрезвычайно точным. Лезвие меча прошло мимо, и призраки рассеялись, как дым. .
Движения плавные и мощные, а повороты и шаги полны силы и красоты.
Под его мечом призрачные тюремные охранники не смогли приблизиться и были побеждены один за другим.
Поэт великой любви наблюдал за всем этим сзади и не имел возможности вмешаться.
Женщина-рыцарь не только обладает превосходными боевыми навыками, но и обладает сильным желанием сражаться. Ее спокойные движения свидетельствуют о четких решениях, как будто она жаждет сражаться и становиться сильнее с каждой секундой.
Изначально, пока вы тщательно избегаете этих фантомов, фантомы не будут атаковать по собственной инициативе.
Оказалось, что это те вещи, которые должны убирать тюремные охранники, а убирать им помогала надзирательница Мелисса.
Когда призрачные тюремные охранники исчезли один за другим, в коридоре снова воцарилось спокойствие.
Однако из-за резких движений повязки на теле смотрителя Мелиссы, очевидно, окрасились в красный цвет, ее руки дрожали еще сильнее, и ее состояние явно ухудшалось.
"Ты в порядке?"
Поэт Великой Любви подошел вперед, посмотрел на спину женщины-рыцаря и спросил.
Этот надзиратель не хуже тех сумасшедших воинов-демонов, тратящих свою жизнь на пределе каждую минуту и каждую секунду.
Хотя этот экстремальный метод боя может быть ее выбором как воина, Лань Ци действительно не хочет, чтобы этот драгоценный талант Империи Протосов умер молодым.
Услышав звук, надзиратель Мелисса не смогла больше держаться и опустилась на колени на землю, как будто травма только что повторилась.
…»
Она опустила голову и несколько секунд глубоко дышала.
— Со мной все в порядке, не стоит волноваться.
Женщина-рыцарь вложила меч в ножны, с трудом встала и посмотрела в сторону, ее глаза все еще выражали такую холодную решимость.
Она дала знак поэту большой любви двигаться дальше.
Великий поэт любви выглядел немного смущенным, но все равно последовал за ним.
Он чувствовал, что Мелисса Уорден была физической профессией седьмого уровня и обладала сильной силой самоисцеления.
Как и Сигрид, травма такого масштаба может быстро восстановиться сама по себе.
Если атрибут физической силы Мериссы Страж не особенно низок, и у него нет никаких заклинаний или снаряжения самоисцеления или восстановления, почему карта подобрана таким образом?
Под воздействием такой опасной атаки на теле смотрителя Мелиссы постепенно накапливалось все больше шрамов. Дыхание ее стало учащенным, шаги часто останавливались, и ей приходилось держаться за стену, чтобы немного отдохнуть. Независимо от того, спрашивал ли ее великой любви поэт, нужно ли ей на мгновение прийти в себя, она отказывалась, а затем снова тащила вперед свое полное боли тело.
Вскоре после того, как женщина-рыцарь расправилась с могущественным призраком шестого порядка впереди, она сама получила несколько ударов. Она была немного дрожащей и, казалось, стиснула зубы и настаивала на том, чтобы встать.
«Если мы продолжим идти вперед, мы не сможем позвонить тюремному медицинскому персоналу, так почему бы вам просто не отправить меня сюда, большое вам спасибо».
Поэт великой любви посмотрел на карту на своем браслете и сказал начальнику тюрьмы Мелиссе:
Специальный спасательный медицинский персонал Хелрома также имеет ограничения на передвижение, особенно на этажах от минус четырех до минус шести. Они будут уделять приоритетное внимание собственной безопасности, а диапазон их передвижения крайне ограничен.
Это место теперь находится на некотором расстоянии от безопасных мест, таких как кабинет начальника и входной зал телепортации.
Хотя Лань Ци сегодня поместил все свои магические карты на Великого Поэта Любви, а также мог бы одолжить тело Великого Поэта Любви, чтобы использовать свои магические карты, его лечебный эффект действительно минимален, он не только не способен облегчить раны Смотрителя, но и может даже замучить ее до смерти.
Лань Ци никогда раньше не видел такого живого Бодхисаттвы, и ему очень не хотелось убивать начальника тюрьмы.
Он никогда в жизни не делал ничего такого, что могло бы вычесть заслуги, но если бы он убил такого хорошего человека, то ему действительно пришлось бы вычесть заслуги.
"Нет…"
Услышав голос великого поэта, надзирательница Мелисса тут же упала.
Она лежала на земле и несколько раз тяжело дышала, прежде чем ей удалось прийти в себя.
…»
Когда поэт почувствовал, что надзирательница больше не может держаться, она с трудом снова поднялась, как бессмертное тело.
«Продолжай идти, я не умру».
Женщина-рыцарь подавила дрожь, шагнула вперед и сказала.
?)
Поначалу поэт был удивлен упорством надзирательницы Мелиссы, но постепенно он, наконец, начал чувствовать себя немного странно.
Он был немного смущен состоянием жизненных сил этого надзирателя.
Мелисса Уорден, казалось, хотела замучить себя до смерти, если только она не замучила себя до смерти.
Это больше не похоже на фанатика боевых искусств.
Но глядя на ее прямое и холодное лицо, не похоже, что у нее вообще есть какие-то странные хобби.
Внезапно у фигуры с черными волосами и зелеными глазами возникло подозрение.
"Привет."
Поэт великой любви вдруг крикнул в спину надзирателю Мелиссе.
ударяться!
С громким звуком надзирательница Мелисса, одетая в юбку, споткнулась и упала на землю, ее тело дрожало и не могло встать.
— …Ты правда говоришь, что все в порядке?
Поэт великой любви посмотрел на надзирателя Мелиссу и тихо спросил:
"Я не делаю…"
Надзирательница Мелисса, лежавшая на земле, услышала вопрос поэта, и голос ее задрожал еще больше. Как бы она ни старалась встать на этот раз, она не могла встать прямо, как будто силы покинули ее тело. Она все еще была полна решимости. И упорно хотел закончить речь.
(Конец этой главы)