Глава 23: Подарок на день рождения

Глава 23

Было уже больше двух часов дня, когда Тан Ран прибыл в дом Тана. +++ Сеть Catino Novel www..com

Машина остановилась у входной двери. Когда водитель отстегнул ремень безопасности, чтобы выйти из машины, Юй Гуан был ошеломлен, увидев мужчину, выходящего из входной двери.

«Г-н Тан». Он быстро вышел из машины.

"Ага." Тан Шисинь кивнул, его взгляд озадаченно упал на заднюю часть машины: «Я заберу Сяораня».

«О, о, хорошо». Водитель, очевидно, был немного удивлен, когда услышал это. Потребовалось две секунды, чтобы отреагировать, прежде чем развернуться и открыть дверцу заднего сиденья: «Сяорань, ты...»

Имя неловко остановилось, и водитель временно изменил слова: «Г-н Тан здесь, чтобы забрать вас».

Тан Ран, сидевшая в машине, выглядела напоминающей об этом, она подняла лицо в направлении звука.

Несмотря на то, что самые красивые глаза были закрыты, это лицо, которое в памяти было на семь-восьмую похоже на младшую сестру, все равно заставило Тан Шисиня испугаться.

Какое похожее лицо... Просто Тан Шиюй была гораздо более оживленной и высокомерной, чем она, когда она была ребенком, и никогда еще она не была такой тихой. Тан Шисинь вспомнил, что в то время он всегда жаловался, завидовал тихой сестре других женщин и чувствовал, что его сестра похожа на маленькую ведьму в этом мире.

Теперь ее дочь, кажется, выросла из значения его дяди. Она родилась яркой (яньян) и тихой, сидя только в машине, без всяких слов и действий, была тихой и тихой. Если вы это видите, то самые красивые глаза должны быть ясными.

к сожалению……

При мысли о несчастном случае в том году сердце Тан Шисиня упало.

Он не позволял своим эмоциям длиться слишком долго, чтобы его не заметили. Тан Шисинь быстро справился со своими эмоциями и тепло сказал девушке в машине: «Сяо Ран, выходи из машины, я тебя отвезу».

"..."

Тан Ран наконец оправился от своих ошеломленных мыслей. Звуки цикад и жаркий летний ветер вновь предстали перед ее сознанием.

Она вспомнила. Странный голос в темноте — это Тан Луцянь и ее общий отец Тан Шисинь. Раньше он был единственным членом семьи, который доставлял ей единственную радость в панике вскоре после слепоты, но вскоре после этого он лично превратил эту радость в полное разочарование.

Тан Ран опустил голову.

Она медленно (тронула Мо) в темноте дотянулась до своей трости, подперла ее, а затем осторожно сбила на землю.

Девушка вышла из машины сама, тихим и мягким голосом: «Спасибо. Пожалуйста, скажите мне, когда будут препятствия или ступеньки, я буду осторожна».

Тан Шисинь был слегка поражен.

Когда водитель рядом с ним услышал слова Тан Рана, он сразу же обеспокоенно посмотрел на Тан Шисиня, опасаясь, что тот будет недоволен; но неожиданно, после нескольких секунд ошеломленного Тан Шисиня, он не только не был расстроен, но даже показал немного сердечное выражение лица. Улыбка.

— Хорошо, я напомню тебе.

Тан Шисинь обернулся, намеренно замедлился и шагнул вперед, ожидая, пока маленькая девочка постучит по своей слепой палке и последует за ним.

Медленно прогуливаясь по отреставрированному старому особняку семьи Тан, он думал о своей сестре, которая не возвращалась после более десяти лет уезда за границу после ссоры со своей семьей.

Хоть она и не такая, как она, это слабый и мягкий ребенок, который выглядит немного жалко, но неистребимая и нелестная гордость в его костях, я все равно следую за ней...

это мило.

.

Тан Шисинь лично отвёл Тан Рана познакомиться с семьей Тан, а затем повёл его обратно в гостиную главного дома.

Его первоначальным намерением было сесть и поговорить с маленькой девочкой, но было жаль, что они оба только что подошли к дивану в гостиной на первом этаже. Тан Луцянь не знал, кто слышал ветер, и спустился вниз.

Тан Луоцянь стояла под лестницей на первом этаже, нахмурилась и какое-то время смотрела на профиль дивана, затем скривила губы и недовольная вошла в гостиную.

Тан Ран не знал, чьи шаги были сначала, пока слуга в гостиной не принес Тан Шисиню и Тан Рану поднос с черным чаем, и когда он увидел Тан Луцянь, он спросил: «Лоцянь, что бы ты хотел выпить?» ?"

Тан Луцянь нахмурился: «Морковный сок, смешанный с 10% лимонной пасты».

"это хорошо."

В начале этого разговора Тан Ран, сидевшая одна на диване, узнала приблизительное положение Тан Луцянь и слегка напрягла свою фигуру.

Тан Луцянь подошел, молча ответив, и сел на диван рядом с Тан Шисинем.

Воздух на мгновение сгустился.

Через несколько секунд Тан Ло слегка отвел глаза и наклонился в сторону, чтобы держать Тан Шисиня за руку: «Папа, вчера я видел новый браслет от Картье. Кажется, это ограниченная серия. Ты не мог бы дать мне один?»

Тан Шисинь странно посмотрел на нее: «Ты просила кого-то купить это для тебя, не так ли?»

Тан Луцянь кокетливо ответил: «Нет, я просто хочу, чтобы ты передал мне это от моего отца».

«Хорошо, я пришлю тебе…» Тан Шисинь что-то заметил, как только согласился.

После двух секунд молчания он резко взглянул на Тан Луцяня, а затем повернулся к Тан Рану: «Сяо Ран, завтра твой день рождения, у тебя есть что-нибудь, что ты хочешь?»

Лицо Тан Луцянь сразу прояснилось, она повернула голову и отталкивающе посмотрела на девушку, сидящую одну на диване.

Тан Ран закрыл глаза и ничего не сказал.

Даже если она этого не видела, она могла догадаться, как Тан Луцянь смотрел на нее с гордым и довольным подбородком.

В конце концов, до появления Тан Луцянь Тан Шисинь вел ее гулять по дому Тан, и это породило иллюзию: «Я пошла домой одна». Это было так легко сломать несколькими словами между ней и Тан Шисинем.

Тан Луцянь показывал ей, что такое естественная близость, снисходительность и любовь отца к дочери.

Это также заставило ее проснуться. Точка, которая создала у нее иллюзию, исходила из температуры Тан Шисиня, но именно немного тепла от «доброты» других людей тронуло ее состраданием и состраданием.

Нельзя жить ложной благотворительностью.

Тан Ран поднял лицо, уголки его глаз слегка скривились, и слегка улыбнулся: «Мне ничего не нужно, спасибо».

"..."

Чувствуя печаль и отчуждение девушки, Тан Шисинь вздохнул про себя.

Хотя он любит Тан Ран, Тан Луцянь, в конце концов, его единственная дочь. Если бы не его баловство, Тан Луцянь явно не была бы властной молодой леди.

Так что, даже если бы он увидел это в это время, Тан Шисинь в конце концов ничего не сказал, чтобы не расстраивать Тан Луцяня.

В присутствии Тан Луцяня атмосфера в гостиной неизбежно становится неловкой. Пока Тан Шисинь беспокоился о том, как наладить атмосферу, подошел семейный слуга.

«Г-н Тан, за дверью к вам пришел очень молодой гость».

Тан Ши Синьвэньян сказал немедленно встать: «Тогда я сначала пойду осмотрюсь. Ло Цянь, моей сестры давно не было дома, так что ты можешь поговорить с ней немного.

"Я знаю." Тан Луцянь формально согласился.

Как только Тан Шисинь ушел, Тан Луцянь посмотрел на Тан Рана еще более откровенно и скучающе.

Сначала она не обратила внимания на Тан Ран, намеренно пытаясь смутить ее, лучше всего видеть Тан Ран (Лу) сбитым с толку. Однако, подождав некоторое время, Тан Луцянь и сам заскучал. Сидевшая там маленькая девочка даже не изменила позы.

Даже после долгого отсутствия Тан Ран все еще знал характер старшей женщины своей сестры, и она не была удивлена ​​тем, что сказал Тан Луцянь.

Услышав это, Тан Ран лишь слегка поднял голову в сторону противника.

— Давай, я слушаю.

Голос маленькой девочки был мягким и мягким, заставляя людей выходить из себя, не зная, что делать.

Тан Ло стиснул зубы от легкого гнева. Подумав об этом, она напрягла спину, подняла лицо и холодно спросила: «Ты знаешь Ло Чжаня и тебя?»

Пальцы Тан Ран на ее колене слегка дрожали.

Несколько секунд спустя маленькая девочка закрыла глаза: «Я знаю только Ло Сю».

Тан Луцянь явно почувствовал облегчение, но все же обеспокоенно спросил: «Тогда где же пальто, которое на тебе было, когда ты в прошлый раз ходил в дом Ло?»

"..."

Увидев молчание Тан Рана, Тан Луцянь недовольно поднял подбородок: «Ты говоришь, я тебя кое о чем спрашиваю».

Тан Ран говорила медленно, ее голос был мягким и тихим: «Это мое дело».

Тан Луцянь был ошеломлен. Она явно не ожидала, что Тан Ран посмеет противостоять ей таким образом. Она постояла несколько секунд, прежде чем похолодела: «Знаешь, я старшая в семье Тан. Не думай, что ты будешь прежним, когда вернешься. Хозяин семьи Тан, осмелишься ли ты противостоять меня, когда я с тобой разговариваю?»

"..."

Тан Ран ничего не говорил.

Тан Луцянь подумала, что она служила мягко, и ее лицо сияло. Как только она собиралась продолжить спрашивать, она услышала, как девушка вдруг тихо сказала: «Ты меня не любишь, ненавидишь меня и обращаешься со мной как с маленькой нищенкой. Вини в этом себя».

Тан Луцянь был поражен и подсознательно усмехнулся: «Ты вполне осознаешь себя, зная, что не имеешь права винить меня?»

Тан Ран серьезно кивнул: «Я знаю».

Тан Луцянь был в еще большей растерянности.

Тан Ран добавил: «Если бы я был на вашем месте, я бы не приветствовал внезапное появление дочерей от моего отца. Это личный выбор — ненавидеть или игнорировать, поэтому я не виню вас».

Тан Луцянь была необъяснимо расплывчата, но чувствовала, что она была слишком потеряна из-за внушительной манеры мисс Тан, не открывавшей рта. Она ударила себя по шее и холодно фыркнула: «Хорошо, если ты знаешь!»

«Итак, я тебя не спрашиваю, а ты меня не спрашиваешь».

"……что?"

«Твой бизнес — твой бизнес, мой бизнес — мой». Голос девушки был по-прежнему легок и спокоен, но в ее тоне не было ни волны колебания, ни робости. Она серьезно сказала: «Пальто принадлежит мне и не (закрыто) у тебя. Я не хочу тебе говорить, поэтому мне не нужно тебе говорить».

"..."

Тан Луцяню потребовалось много времени, чтобы отреагировать. Тан Ран уже встал со своей слепой палкой и, казалось, собирался уходить.

Тан Луцянь немедленно встал: «Я еще не закончил говорить, почему ты уходишь!»

Девушка повернулась к ней спиной и тихо спросила: «Ты моя сестра?»

Тан Ло даже не подумал об этом: «Ты мечтаешь! Я не знаю как»

«Поскольку ты не моя сестра, почему я должен тебя слушать?» Маленькая девочка тихо закончила, снова постучала по своей слепой трости и встала с дивана.

Только когда она сделала два шага, Тан Луцянь, глупо лежавшая на диване, наконец пришла в себя. Ее лицо (цвет) смотрело на спину маленькой девочки: «Тогда тебе следует вернуться в свой боковой домик и не упускать его. Я видела тебя!»

"..."

«Особенно, когда Ло Чжань возвращается домой сегодня вечером, он, должно быть, говорит о нашей помолвке. Не уходи с дороги!»

""

Звук трости внезапно прекратился.

Увидев, что Тан Ран наконец отреагировал, Тан Ло слегка облегчил свой гнев, (Лу) счастливо улыбнулся: «Ты был в семье Ло в прошлый раз, и я буду их любовницей в будущем, даже если ты сможешь войти в семью Тан сейчас. Да, я выйду за тебя замуж в далеком и неудачном будущем. Знаешь почему?

Тан Ран ничего не говорил.

Слепая палка в ее руке медленно затянулась, а твердое кольцо на подлокотнике в головном конце заставило кровь (цвет) кончиков ее пальцев потускнеть, побледнеть и слегка подрагивать.

Чем меньше она говорила, тем больше Тан Луцянь чувствовала облегчение, и ее голос был полон счастливых улыбок:

奶Най)(奶Най) сказал, что причина очень проста. Внебрачная дочь — это внебрачная дочь, и она никогда не будет на столе. На свадьбе нет родителей. Какой порядочный человек осмелится жениться на тебе?»

Тан Ран замерла, ее пальцы сжались.

В какой-то момент трость, которую она держала, внезапно поднялась, кончик трости пролетел в воздухе и без предупреждения швырнул его в неглубокий нос Тан Ло.

"!"

Улыбка Тан Луцяня внезапно прекратилась.

Она все еще была стройной и бледной девушкой. Она стояла на месте с закрытыми глазами, ее тонкие черные ресницы спокойно покоились под веками, нос был поднят, губы были закушены, такие яркие и белые.

На личике Сюли Мин (Яньянь) не было особых эмоций. Когда она заговорила снова, ее очень мягкий голос все еще дрожал:

«Хотя мне нечего терять, я все равно не хочу тебя провоцировать. Потому что я очень боюсь. Так что не заставляй меня больше... Сестра».

Тан Луцянь застыл на месте, его лицо (цвет) в какой-то момент побледнело от испуга.

Трость перед ней находилась не более чем в десяти сантиметрах от кончика ее носа, а девушка, державшая трость, оставалась неподвижной, ее глаза были плотно закрыты, ресницы слегка подрагивали.

Она не знала, был ли Тан Ран уверен, где она стоит, прежде чем осмелился прямо махнуть рукой, или она действительно просто в отчаянии выбросила ее.

Что бы это ни было, Тан Луцянь чувствует себя ужасно.

Ей хотелось кричать.

Когда воздух застоялся, как расплавленный чугун и литая сталь, из коридора рядом с гостиной послышались шаги.

Тан Ран медленно опустил палку для слепых.

Неглубокие ноги Тан Ло смягчились, и он упал прямо на диван, его лицо (цвет) было бледным, и он открыл рот, чтобы вдохнуть.

Слуга вошел в гостиную. Почувствовав странную атмосферу, он непостижимо посмотрел на маленькую девочку, стоящую на месте, и на Тан Луцяня на диване.

Я не понимал (причуда), что происходит, слуге пришлось опустить голову и сказать: «Мисс Тан Ран, мистер Тан хочет, чтобы вы пошли во двор».

Тан Ран сумел подавить сердцебиение, которое вот-вот выскочит изо рта (грудь сюн), и не солгал Тан Луцяню. Она действительно была напугана.

Когда ее дыхание успокоилось, она тихо спросила: «В чем дело?»

Слуга поколебался и сказал:

«Одноклассники молодого мастера Ло принесли роботизированный шкаф, который дал вам господин Ло».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии