Глава 2328: Моей матери нравится только мой отец.

Глава 2328: Моей матери нравится только мой отец.

Увидев, что бумажный мешок выпадает, Тан Цзиньюань прищурился, не обращая внимания на локти, и сразу же полез, чтобы схватить бумажный мешок, но все же сделал медленный шаг.

"что это!"

Тан Цзиньву быстро бросился к глазу, схватил бумажный пакет с маслом и услышал: «Оно действительно сладкое! Это мясо, это мясо! Молоко, Тан Цзиньюань не знает, где украсть мясо!»

- крикнул Тан Цзиньу, быстро открыл масляно-бумажный пакет, схватил маслянистого куриного скорпиона и положил его в рот.

Скорпион, приготовленный Юнжу, не такой уж и соленый, но немного соленее обычного. Это также по ее собственному вкусу. По сравнению с жителями деревни здесь уже достаточно светло. В это время люди работают всё больше и больше, не едят соленое и не имеют сил.

Этот вкус как раз подходит Тан Цзиньву, особенно вкусно!

Когда г-жа Тан подбежала, Тан Цзиньу уже съел два и съел их, но его взяла на себя жена г-жи Тан. Понюхав его, г-жа Тан немедленно позвала внука: «Авен, подойди и отдай это тебе. Вы знаете, что воровство – это что-то вроде осла. Ты не знаешь, как оставить очко брату. Твой брат все еще хочет учиться».

Несчастные вещи Тан Цзиньу бабушка забрала старшему брату, но он к этому привык. Все хорошее в семье отдавалось старшему брату. Бабушка сказала, что у старшего брата хорошее будущее, и у семьи Тан может быть хорошее будущее. У его младшего брата могло быть хорошее будущее. Тан Цзиньву тоже к этому привык.

«Молоко, спроси его! Тан Цзиньюань не знает, где украсть мясо, пожалуйста, спроси его!» Тан Цзиньву немедленно бросился к телу Тан Цзиньюаня, переворачивал его и переворачивал: «Плачь, посмотри, как ты все еще вкусно спрятался!»

"Нет!" Тан Цзиньюань был так зол, что у него вот-вот вылезут глаза.

Он не может винить себя. Маленький скорпион должен вернуть его родителям и брату. Он настолько осторожен, что еще не позаботился об этом.

Тан Цзиньюань был так зол.

«Молоко, ты трогаешь его, чтобы он съел слишком много! Ты задел его живот и раздулся! Дескать, где ты ел, кто ворует?» Тан Цзиньву начал спрашивать.

Тан Цзиньюань толкнул Тан Цзиньу, встал, поднял рукава, и его руки кровоточили.

Чэнь Ин из второй комнаты поспешил и повел Тан Цзиньюаня в дом. «Посмотри, как ты падаешь! Не торопись, принеси ароматный пепел, течь кровью, сколько яиц сможет вернуться!»

В эту эпоху люди получали ранения и истекали кровью. Обычно небольшие раны посыпают ароматным пеплом, чтобы рана быстро перестала кровоточить и подсохла. Если он находится в земле, то потянет за собой маленькую стрекозу, которую еще называют рогатой почкой, а край лезвия — растение с шипами. Его также можно жевать и прикладывать к ране. Если это серьезная травма, можно обратиться только в больницу.

«Встаньте! Разъясните, где вещь!» Сказал Тан Цзиньву и повернулся к старушке Ладан: «Милк, посмотри на него, ты ничего не говоришь».

Старое лицо госпожи Тан было черным. «Ну ты и товар. Прежде чем поесть, вы увидите, как раскачиваетесь возле двора дома Цзяньцяна. Увидев тебя, ты побежишь. Он думал о краже чужих вещей! , будет воровать вещи!"

«Я этого не сделал!» Тан Цзиньюань угрюмо парировал.

«Не смей говорить нет! Разве это мясо не украли с неба?» Госпожа Тан усмехнулась.

Тан Цзиньву также помогает стороне. «Да его надо украсть! Молоко, посмей воровать вещи, перебей ему ноги!»

Чэнь Ин защищает Тан Цзиньюань позади себя. «Юань Юань сказал, что он не ворует, он не ворует!»

«Ты его еще защити! Бессовестная штука, он ругается, ворует у людей еду и ворует крепкий дом. Он его не курит, он не знает, в чем дело!» Миссис Тан злится.

"Дать молоко."

Тан Цзиньву вытащил из бамбуковой метлы прекрасный бамбук и протянул его госпоже Тан.

Госпожа Тан взяла прекрасный бамбук и отнесла его Тан Цзиньюань.

Чэнь Ин охранял своего сына и прятался, но госпожа Тан несколько раз накачала его.

"останавливаться!"

Тан Цзяньбин, второй ребенок, который стоял в стороне и фыркал, наконец сердито закричал. Он протянул руку и схватил бамбук, который курила госпожа Тан. Он жестоко применил силу, и бамбук был у него отнят. Он прямо сломал бамбук. Через несколько кварталов выбросьте его в сторону.

«Мама, вы все попали на английский!» Тан Цзяньбин разозлился.

Когда госпожа Тан посмотрела на это, она тут же села на землю и заплакала: «Эй, что это за мир, ты не можешь воспитывать своего внука, когда ты молоко, а твой сын тоже высокомерный, не сыновний, и непослушный».

«Мама, давай расстанемся». У Тан Цзяньбина было очень темное лицо. «Юаньюань делает это неправильно. Давайте научим этому сами! Кроме того, Юаньюань сказал, что он не воровал!»

Тан Цзиньюань облизал губы. «Нет воровства, скорпион... это три скорпиона, и ты тоже ешь в доме Санчи!»

Жена госпожи Тан немедленно отреагировала и закричала: «Кто твоя третья сестра! У тебя даже трёх дядей из трёх дядей нет! Тогда осмелитесь позвать монаха три, рта не оторвешь! »

Тан Цзиньюань боялся спрятаться и не осмеливался кричать.

Чэнь Инъи стиснул зубы: «Мама, мы уже расстались. Раньше все было хорошо. Сегодня я этого не вижу. Я полностью разделен. В будущем Цзиньюань Цзинь Чжоу и два брата сделают тебя злой."

Жена госпожи Тан присела на корточки, стала сидеть на земле, похлопывала себя по ногам и плакала. «Это действительно неловко. Певица с фамилией Лин разрушит наш дом. Очки, несмотря ни на что, кто осмелится сказать, не сыновний!»

Чэнь Ин посмотрел на Тан Цзяньбина.

Тан Цзяньбин почернел и кусал зубы: «Мин, мама, член семьи или твой сын, сколько стоит сыновняя почтительность каждый год, но это необходимо разделить. Последний раз был разделен, теперь нажмите последний время. Если что-то движется, все кончено!

Г-жа Тан тут же покатилась по земле и заплакала.

Отец Тан наконец прибыл на шум снаружи, вышел из холла и холодно посмотрел на Тан Цзяньбина: «Ты хочешь злиться на свою тетю!»

Тан Цзяньбин облизнул губы. «Эй, у меня есть сыновняя почтительность и сыновняя почтительность».

«Посмотри на себя. Мама злится на тебя!» Отец Тан взревел на второго сына, который всегда был высокомерным. «Ты такой сыновний!»

Тан Цзяньбин стиснул зубы: «Эй, ты должен разделить».

Его глаза очень решительные.

Отец Тан выглядел немного испуганным, а затем посмотрел на старика, лежащего на земле, отцу Тана было очень неловко.

Он видит, что второй сын действительно не в своем сердце, и он не хочет разлучаться. Второй сын видит, что глаза его жены на земле неправильные, и отец Тана тоже немного паникует.

Я не могу полностью центрифугировать своего второго сына.

Отец Тан вздохнул. «Пойдем, поделим. Последний раз хороший. Через некоторое время горшочки и кастрюли разбиваются, и все кончено».

«Ты мертвый старик, ты не знаешь, что делать! Если Тан Цзяньбин посмеет разделить, не узнай эту мать!» Миссис Тан все еще играет.

Тан Цзяньбин просто хотел поговорить, и первым заговорил отец Тана. Он кричал: «Вы меня заткните! Вы разлучены с Цзяньбин и Инцзы или женой вашего сына. Если вы не будете говорить здесь, я скажу это, разделите это!»

Тан Цзяньбин с благодарностью посмотрел на отца.

Отец Тан вздыхает в глубине души. У него нет выбора. Он действительно не может позволить второму сыну и его семье полностью центрифугироваться вместе с этой семьей.

Отдельный.

Когда меня разлучили, три комнаты все еще существовали. Семейное имущество также было разделено на четверых. Большая комната, вторая комната и три комнаты были каждая, а в другой находились пожилая пара и маленькая дочь Тан Юхун.

Ее необходимо разделить согласно предыдущему подправилу, которое эквивалентно только одной четверти второй комнаты, а оставшиеся три четверти можно отдать большому дому!

Отец Тан присел на корточки, дымя: «Три копии, одна большая комната, одна вторая комната, и одна — наша пожилая пара и Юхун».

«Это путешествие!»

Большой дом, который только что не выходил из строя, в это время кончился. «Перед разделением это видел дядя секретаря деревенского отделения Фушаня, и руководители округа и коммуны настроены и могут без разбора. Позвоните мне, чтобы сказать, что первоначальная трехкомнатная квартира изначально должна быть отдана матери. , трех комнат в будущем не будет, естественно, станет меньше места для матери, чтобы содержать стариков, той трехкомнатной, которая не очень подходит для свекрови?!»

Жена г-жи Тан тоже ошеломлена. "Да! Очень хочется разделить, просто нажмите точки назад! В противном случае не делите!»

Отец Тан был так зол, что пнул старушку: «Горячо!»

«Где это? Надо переделить, надо заставить жену умереть, не жить, висеть!» Старушка начала возиться.

Тан Цзяньбин взглянул на жену Чэнь Инь.

Чэнь Ин вздохнул, встал и сказал: «В последнюю минуту четыре копии, нам нужна только одна! Но есть предпосылка построить стену посреди двора!»

"Невозможный!" Отец Тан первым взял на себя инициативу.

Госпожа Тан все еще плакала и висела.

Чэнь Ин настаивал.

Дакси Бай Сюмэй сказала: «Ты слишком сыновняя по отношению ко второму ребенку. Ты кричишь на себя».

Старый Тан Цзяньго также сказал: «Ты действительно не похож на второго ребенка. Тебе так легко воспитывать свою мать? Ты смотришь на свою жену и сестру?»

Тан Цзяньбин сжал кулаки, и его лицо стало уродливым.

«Мама, не строй стену, за еду надо платить больше!» Тан Цзиньчжоу, младший сын из второй комнаты, внезапно крикнул: «Дома нет трех дядей, и что семью все еще можно разделить на четверых?»

Тан Цзинь Чжоу, самый младший из второй комнаты, крупнее сумки и гуса, но ему всего 8 лет. Его ум всегда был умным.

Чэнь Инган хочет отчитать младшего сына. Она не редкость. Поскольку эту семью можно полностью разделить, двор семьи Тан очень большой. Новый дом и старый дом находятся далеко, а середину можно разделить на два двора.

Чэнь Ин иронизирует и хочет расстаться. Ей очень надоела эта семья.

Ей просто хотелось поговорить, и младший сын дал ей передышку.

Чэнь Ин был ошеломлен. Она честна. Она не значит, что она глупая. Глядя на своего маленького сына, Чэнь Ин сразу понимает, что она не может не чувствовать раздражения. Она живет настолько старо, что у нее нет мозгов восьмилетней куклы. прозрачный.

«Ну, если не строить стену, то можно ее разделить и разделить на три части». Сказал Чэнь Ин.

"Нет!"

"Вот и все!"

"невозможный!"

Жена госпожи Тан, босс Тан Цзяньго, и Дакси Бай Сюмэй кричали одновременно.

Я уже сказал это в начале. Я занимаю только четверть второй комнаты. Теперь мне придется снова разделить его. Этого не достаточно! Видя, что он уже в руках большого дома, а потом его выкопал, он просто выкапывает мясо большого помещения!

Теперь настала очередь Чэнь Ина в любом случае беспокоиться: либо построить стену, либо переехать.

Разве это не стена, насколько важны деньги?

Боссы все еще хотят построить стену, поэтому у них тоже есть хороший рот, но им также приходится нести вторую комнату.

Тан Цзяньго и Бай Сюмэй переглянулись, и Бай Сюмэй заговорил первым: «Тебя действительно отвлекает племянница второго ребенка. Ты не позволяешь себе строить стену, просто думая, что твоя семья не умная, глупая и деревянная. если это есть анекдот, все во дворе, да еще и глоток шлюхи, можно ли тебя морить голодом? Посмотри на себя, не пойми понимания матери.

«Стена тоже сидит на корточках, прямо через стену, это все еще семья». Тан Цзяньго вздохнул с беспомощным видом: «Второй ребенок, ты хочешь отделить одного, а затем построить стену».

Мастер Тан очень зол, но когда он смотрит на вторую комнату, он может только покачать головой. «Но сын большой, есть идеи, возьмем с собой».

Вторую комнату наконец-то полностью отделили, и на следующий день я пошел тащить саман, чтобы построить стену.

Вечером во второй комнате отдельно открыли печь. Чэнь Ин сделал яйцо для двух сыновей и одного человека. Хотя еда была по-прежнему простой, семья была очень счастлива.

Картина облаков позволила Дуду отправить корзину с грибами во вторую комнату, а вторая комната вернула тыкву.

Картина «Облака» приготовила тыквенный торт для двоих детей. Клейкой рисовой муки не было, а добавляли немного муки. Вкус тыквенного пирога был немного хуже, но для двоих детей он уже был восхитительным, а аромат неприятным.

Хотя в доме есть рис и лапша, есть еда, но картины с облаками также обойдутся двоим детям, чтобы купить хлопок и сшить зимнюю одежду. В глазах будет холодно.

Теперь, когда все на земле собрано, пшеница посажена, и в поле нет живого. Производственная группа призывает к отмене. Это тоже несколько сантиметров. Картина с облаками не может пойти, ей нужно идти в горы.

Я беспокоюсь о том, чтобы ходить и гудеть.

Живопись облаков не может перенести их в горы.

«Ой, посмотри домой, — обещает мать, — надо вернуться до наступления темноты!» — сказала картина с облаками.

Когда Тан Цзяньцян пришел, у него дома был только гудок, и он пошел рубить дрова и коровий навоз.

«Дуду, ты. Мама?» — спросил Тан Цзяньцян.

Дуду сказал: «Цзянь Цян, моя мать ушла».

"Где ты был?"

Никаких звуков.

Тан Цзяньцян на мгновение задумался, слегка нахмурившись. «Она снова вошла в гору?»

Вернувшись, он многое узнал о картинах с облаками, особенно когда художник с облаками отправился один в горы и охотился на кабана. Если не все это видели, он вообще ничего не мог с этим поделать. Полагать!

Не говоря уже о том, что это образованный юноша женского пола, то есть фермер - сильный мужчина, и если он встретит такого большого кабана, то вообще не сможет с ним справиться, и ему придется умереть, если он не осторожен.

Дуду кивнул: «Построй сильного дядю, ты все равно вернешься».

Тан Цзяньцян сказал: «Ты. Моя мама часто ходит в горы?»

"Нет." Дуду серьезно сказал: Тан Цзяньцян не мог видеть по его лицу, что он лжет.

«Она женщина, слишком опасно идти в горы одной. Если ей есть чем заняться, что должны делать два твоих брата?» Тан Цзяньцян сказал: «Теперь не говори так много, поздно, до 5 часов дня, если она еще не вернулась». Вы спешите найти меня, я привожу людей в горы, чтобы найти ее».

Тупой кивнул.

Тан Цзяньцян достал из кармана пакетик ирисок из белого кролика и протянул его Дуду. Он повернулся и ушел.

Подумав на мгновение, сразу же догоняя, начинил Тан Цзяньцян сахаром: «Я не хочу, моя мать отказывается брать чужие вещи. Есть еще Цзяньцяншу, моя мать, такая же, как мой отец».

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии