Глава 124: Залезть на кровать

В это время подошел и Юй Цинцзя. Она подняла глаза и увидела идущего человека, выражение ее лица на мгновение застыло: «Ты... ты Чжао Цзинтин?»

"Я здесь." Чжао Цзинтин никогда не видел такой красивой девушки, он сказал: «Я Чжао Цзинтин из Цзичэна, Ючжоу. Я не знаю, что ищет девушка?»

"Ой." Чжао Цзинтин наблюдал за ответом красивой девушки, и звезды в его глазах постепенно погасли: «Извините, я узнал не того человека».

Чжао Цзинтин был застигнут врасплох и не ожидал, что такое развитие событий произойдет дальше. Юй Цинцзя виновато улыбнулся ему, развернулся и ушел. Чжао Цзинтин не мог не сделать шаг вперед. Прежде чем он успел среагировать, его тело уже отреагировало: «Девочка, остановись».

Юй Цинцзя остановился и тихо посмотрел на него. Под такими взглядами Чжао Цзинтин занервничал: «Девочка, мой господин, Чжао Цзинтин, родился в Цзичэне, его дедушка был пастухом Ючжоу, а его отцом был маршал Бэйян Бингма. Осмелюсь ли я спросить имя девушки?»

«Генерал Чжао вежлив». Юй Цинцзя вежливо улыбнулась и сказала: «Я обычная женщина, о каком имени я говорю? Моя фамилия Ю, и я не собирался сейчас обижать генерала. Пожалуйста, простите меня».

«Мисс Ю, о чем вы говорите?» Чжао Цзинтин хотел спросить еще раз, но Юй Цинцзя склонил голову, отдал честь и ушел, не оглядываясь. Чжао Цзинтин посмотрел на спину удаляющейся красавицы, чувствуя себя потерянным в своем сердце.

Слуга семьи Чжао увидел, что его маленький генерал долгое время стоял неподвижно, и шагнул вперед, чтобы напомнить ему тихим голосом: «Маленький генерал, завтра утром тебе нужно уехать в Яньчжоу, нам пора идти».

Несколько дней назад Чжао Цзинтин получил приказ о переводе от императорского двора, в котором его просили поехать в Яньчжоу по делам, и он уедет завтра рано утром. Именно из-за этого Чжао Цзинтин раньше времени покинул банкет короля Гуанпина, срезал путь из сада и вышел из особняка, но неожиданно встретил у воды красивую женщину.

Слуга неоднократно напоминал Чжао Цзинтину, что ему остается только отвести взгляд и продолжить идти наружу. Он сделал два шага, не вытерпел, оставил своих слуг и быстро пошел обратно к арочному мосту. На мосту никого не было, только речные фонари медленно покачивались на волнах воды, да служанки в окрестных коридорах приходили и уходили, как плетение, кроме девушки Ю. Она похожа на Луошэнь, прекрасна и несравненна, она приходит тихо и не оставляет следов.

Чжао Цзинтин был настолько разочарован, что не мог этого выразить. Несмотря на свою резкость, он схватил проходившую мимо горничную и спросил: «Кто эта девушка, которая только что прошла по мосту?»

Горничная посчитала этот вопрос абсурдным и саркастически сказала: «Генерал, этот маленький мостик — то место, где должен пройти двор и сад. В мгновение ока я не знаю, сколько женщин пройдет мимо». .. Даже если генерал захочет спросить, пусть спросит конкретнее, какую девушку вы имеете в виду?

«Это тот, кто очень красив». Чжао Цзинтин выпалил это и пожалел об этом, сказав это. Как могла служанка подумать о том, что за особенность есть красота.

Чжао Цзинтин был раздражен тем, что он растерялся, он думал, что сказать, но он не ожидал, что служанка скажет «ох» тихим голосом, и сказал это серьезно: «Генерал ищет шестую даму из семья Юй?"

Чжао Цзинтин была одновременно удивлена ​​и обрадована: «Да, она сказала, что ее фамилия Ю. Оказывается, она шестая в семье».

Горничная понимающе улыбнулась и сказала: «Значит, генерал тоже расстроен из-за красоты. Многие джентльмены уже спрашивали госпожу Лю Лю сегодня вечером».

Чжао Цзинтин на мгновение почувствовал боль и стягивание и не мог сказать, на что это похоже. Горничная взяла Чжу Пань и вернулась в мир пения и танцев. Чжао Цзинтин спустился с моста и молча направился к боковой двери.

Слуга семьи Чжао последовал за Чжао Цзинтин, увидев выражение лица Чжао Цзинтин, он спросил: «Маленький генерал, ты сейчас все еще думаешь об этой женщине?»

"Это верно." Чжао Цзинтин откровенно признался: «Когда я впервые увидел ее, я был шокирован. Оказывается, это знаменитая «Поппи» из семьи Юй из Яньчжоу. Раньше было трудно узнать ее фамилию, но теперь, когда я знаю ее рейтинг Шесть, тогда не о чем беспокоиться. Когда я вернусь, я легко ее найду».

Слуга щелкнул губами и сказал: «Маленький генерал, ты планируешь сделать предложение руки и сердца?»

"Это верно." Чжао Цзинтин, как нечто само собой разумеющееся, сказала: «Она до сих пор гналась за ней. Хотя позже она объяснила, что призналась не тому человеку, для женщин это был всего лишь способ поговорить. Женщины по своей природе сдержанны, поэтому они полагаются на эту небольшую трюк для привлечения внимания. Мужское внимание, я видел слишком много».

«Но, генерал, вы скоро собираетесь в Яньчжоу…»

"Я знаю." Чжао Цзинтин не воспринял это всерьез, замахал руками и сказал: «Это нормально попросить сваху вернуться из Яньчжоу, и за такое короткое время задержки не будет. В конце концов, это действительно совпадение, Яньчжоу. Юй Лю, родной город этой женщины, если она приедет в Пекин позже, возможно, я смогу увидеть ее в Яньчжоу».

Юй Цинцзя пересек плавучий мост и медленно пошел по коридору набережной. Поначалу ей не было грустно, но после того, как она только что признала не того человека, ее настроение внезапно стало очень депрессивным.

Она думала, что уже видела это, но ее физическая реакция не могла никого обмануть. Только сейчас она ошибочно подумала, что удивление, когда она увидела лисицу, и разочарование, когда она узнала, что только что узнала не того человека, - все это напомнило ей, как сильно она хотела видеть его в своем сердце.

Никогда еще она не осознавала так ясно, как сейчас, насколько хрупка ее судьба с лисицей. Она не знала имени лисицы, его семейного происхождения, откуда он пришел и куда направлялся. Лисица может ее найти, но Юй Цинцзя, в свою очередь, нечего делать, единственное, что она может сделать, это ждать.

Неподалеку раздавалось пение и пение, и звук шелка и бамбука был мелодичным. Юй Цинцзя вздохнул и сказал: «Впереди слишком много людей, я не хочу возвращаться, пойдем и сядем в павильоне».

Юй Цинцзя сидела в беседке у воды, ее длинная юбка змеилась по земле, она подперла подбородок одной рукой и рассеянно смотрела на кромку воды. Звук пиршества доносился из-за воды, из другого мира.

Юй Цинцзя не знала, как долго она там сидела, ночной ветер становился сильнее, и Юй Цинцзя было немного холодно. Почувствовав движения Юй Цинцзя, Бай Жун шагнул вперед и прошептал: «Моя госпожа, ветрено, давайте сначала вернемся».

Юй Цинцзя кивнул. Судя по этой позе, банкет короля Гуанпина продлится как минимум до полуночи. Юй Цинцзя не хочет проводить с ними так много времени. Она уже показала свое лицо и пробыла в саду столько времени, что достаточно, чтобы дать хозяину лицо. Юй Цинцзя планировала попрощаться, но ее не волновало, как долго госпожа Ли пробудет здесь.

Юй Цинцзя встала и сделала два шага, как вдруг услышала шум с противоположной стороны. Этот хаос отличается от банкетного зала, но похож на случайность. Служанки бегали взад и вперед, время от времени вскрикивая в панике.

Юй Цинцзя остановился и спросил: «Что там произошло?»

Бай Жун вытянула голову, чтобы посмотреть, и сказала: «Я тоже не знаю об этом, похоже, это дело членов семьи. Мадам, пожалуйста, подождите здесь, слуги придут, как только уйдут. "

Юй Цинцзя кивнула и села на свое прежнее место, ожидая новостей от Бай Ронга. В этом павильоне тихо, но не далеко, снаружи постоянно проходят слуги, и в случае, если что-то случится, Юй Цинцзя нужно только кричать, чтобы встревожить горничных снаружи, поэтому Юй Цинцзя не боится оставаться одна. Вскоре Бай Ронг вернулся. Увидев выражение лица Бай Ронга, Юй Цинцзя удивленно подняла брови: «Что случилось?»

Выражение лица Бай Жун было странным, и она потеряла дар речи. Она подошла ближе к уху Юй Цинцзя и прошептала: «Шестая леди, это Лю Цзи».

«Лю Люсу?» Юй Цинцзя была очень удивлена ​​и спросила: «Что происходит?»

«Когда служанка наложницы Юй вошла в комнату, чтобы зажечь лампу, она обнаружила Лю Цзи на кровати, а король Гуанпин лежал рядом с ней. Они оба были растрепаны. Там уже царил шум, и наложница Юй поспешила обратно. Когда рабы пошли с вопросом, наложницу Сун тоже послали спросить».

Всего в одном предложении заключен огромный объем информации. Лю Люсу и король Гуанпин собрались во дворе Юй Цинья, и все это знают. Юй Цинцзя долго молчал, выслушав, не зная, о чем вздохнуть.

Ранее г-н Юй намеревался назначить Лю Люсу Юй Вэньцзюнь своим преемником, но Юй Вэньцзюнь категорически против этого. В конце концов, вопрос был улажен, и вместо этого Лю Люсу стала наложницей большого дома. Однако этот вопрос был всего лишь устным заявлением. После того, как Юй Вэньцзюнь сразу же покинул дом Юя, у г-на Юя не было времени пройти соответствующую церемонию, а Лю Люсу не завершил строительство дома. Другими словами, хотя Лю Люсу и взял себе имя наложницы, не было никаких документов, подтверждающих это, и у него все еще было идеальное тело.

Неудивительно, что Лю Люсу сегодня должна пойти на свидание с госпожой Ли, оказалось, что она уже это спланировала. Юй Цинцзя была в сложном настроении, качала головой и улыбалась. Если Лю Люсу будет настаивать на том, что она не имеет никакого отношения к семье Юй, семья Юй не сможет доказать, что она наложница. Даже если она наложница, это не имеет значения. Дарение наложниц очень распространено среди влиятельных слоев общества, и влиятельные мужчины не считают принятие наложниц других людей оскорблением. . Просто, если Лю Люсу будет носить это имя, Лю Люсу будет немного сложно иметь сына, чтобы бороться за это имя в будущем.

Юй Цинья, вероятно, никогда не думала, что ее двоюродный брат преподнесет ей такой большой сюрприз.

Там внезапно вспыхнула ссора, и я не мог ее отчетливо расслышать сквозь воду, но лишь смутно узнал нескольких спорящих людей. В конце концов, словно при нажатии на выключатель, все звуки резко прекратились.

Юй Цинцзя понимающе улыбнулась, зная, что посторонние не смогут увидеть, что произошло дальше, она удовлетворенно встала и неторопливо вышла. Юй Цинцзя пошел попрощаться с мастером. Когда ответственная тетя услышала, что Юй Цинцзя собирается уйти, она сказала: «Шестая леди, подождите минутку. Этот слуга доложит принцессе».

Через некоторое время другая сторона в спешке вернулась и натянуто улыбнулась Юй Цинцзя: «Моя госпожа, принцесса внезапно почувствовала себя плохо, и ей неудобно видеть гостей».

Физический дискомфорт? Юй Цинцзя знала это в глубине души, но ничего не сказала, а сказала по пути: «Все в порядке, поскольку принцесса плохо себя чувствует, конечно, самое главное — восстановить ее тело. Лю Нян сделает это». уйди первым, а я в следующий раз навещу принцессу».

Ответственная тетушка была рассеяна и без разбора кивала. Когда Юй Цинцзя вышла из двора принцессы Сун и села в карету, она внимательно посмотрела и обнаружила, что карета госпожи Ли все еще там.

На следующий день Юй Цинцзя сидела перед зеркалом, чтобы накраситься, в окружении нескольких горничных. Иньчжу больше всего любит собирать сплетни. Она сказала Юй Цинцзя с загадочным лицом: «Моя госпожа, угадайте, что произошло прошлой ночью?»

На самом деле, Юй Цинцзя уже знала об этом, но она все равно спросила: «О, в чем дело?»

«Вчера вечером соседская карета вернулась очень поздно, но госпожа Ли была единственной. Я слышал, что госпожа Ли очень рассердилась и уронила целый набор ваз из селадона».

Вернулась только госпожа Ли. Казалось, план Лю Люсу удался. Юй Цинцзя спросил: «Тогда что говорит дворец Гуанпин?»

Иньчжу не знал о таких вещах, и Бай Жун ответил: «Г-н Лю не вернулся, потому что ее оставили во дворце. Я слышал, что наложница Юй была очень зла прошлой ночью и продолжала ругать миссис Лю. Лю за то, что не знал». Жаль, она также сказала, что выгонит семью Лю из дома. Позже принцесса Сун прибежала. Выслушав заявление Лю, она очень добродетельно и великодушно сказала: женщину, которая нравится королю округа, нельзя оставлять снаружи. Однако Лю Цзи раньше был богатой семьей. Дочь в семье не считается унизительной с точки зрения статуса, поэтому принцесса Сун приняла решение и оставила Лю Цзи служить королю Гуанпину. Принцесса Сун также сказала, что Лю Цзи и наложница Юй родственники, сестры глубоко любят друг друга и могут поддерживать друг друга, когда живут вместе. Поэтому Лю Цзи устроили во дворе наложницы Юй».

Юй Цинцзя усмехнулась: «Конечно, Цзян все еще стар, принцесса Сун беспокоится о том, что у нее нет возможности контролировать Юй Цинья, и она просто дала ей готовую ручку. Неудивительно, что госпожа Ли так разозлилась, когда она вернулась вчера».

Иньчжу, казалось, поняла, она не последовала за ней на банкет вчера вечером, поэтому она не знала подноготной истории о том, как Лю Люсу забрался в постель. У нее было полузнание, и она спросила: «Леди, о чем вы говорите? Куда Лю Цзи ходил вчера вечером?»

Юй Цинцзя покачала головой, улыбнулась и ничего не сказала: «Это не имеет к нам никакого отношения, собаки кусают собак, пусть они ворочаются».

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии