Юй Цинцзя признал себя виновным и преклонил колени. Вскоре после этого свет в комнате г-на Юя ярко загорелся, и всех разбудил шум.
Когда все передвигались, как бы они ни были осторожны, шторы плотно не закрывались. Ночной ветер завывал через щели, и, обдуваемый холодным зимним ветром, старый мастер Ю потерял всю сонливость. Она не могла этого вынести из-за старости, ей уже хотелось спать и болела голова, но теперь, когда ее ударил холодный ветер, казалось, что даже мозг у нее тупо пульсировал.
Юй Цинья и Ли Ши тоже поспешно встали. Они давно не спали и проснулись как раз тогда, когда почувствовали сонливость. Они были так поражены, и их описания были уродливыми. В любом случае Юй Цинья была молода, но кожа Ли была обвисшей, сухой и желтой, и она даже не могла скрыть свою старость. Раньше г-жа Ли считала людей достойной женщиной, но теперь, когда она больше не была покрыта макияжем и пудрой, все поняли, что г-жа Ли стала такой.
Внешний вид госпожи Ли изначально был ничем не примечательным и полностью зависел от ее макияжа и одежды. Теперь она в спешке встала. На ее теле не было высокого пучка или маскарадного платья. Цвет ее лица был желтоватым, а волосы растрепаны. Это была желтолицая женщина, мирная дама. Люди выглядят совсем по-другому. Служанки тайно смотрели на внешность Ли Ши в данный момент, каждая со своими мыслями.
Г-жа Ли не заметила, что ее прежнее состояние было полностью видно другим, ее глаза теперь были такими сонными, но из-за г-на Юя она не могла зевать. Госпожа Ли взяла себя в руки и спросила: «Лю Нян, что происходит?»
Юй Цинцзя выглядела откровенной и искренне сказала: «Я последовала напоминанию четвертой сестры и приходила каждые полчаса тянуть одеяло для Лаоцзюня. Но когда я пришла заправить одеяло, я не знала, что я сделала не так. , и я обидел Лаоцзюня, Лаоцзюнь учит меня, я не ожидал, что встревожу мою тетю и четвертую сестру, что действительно заставляет Лю Нян очень сожалеть.
Госпожа Ли какое-то время не могла говорить, она думала, что господин Юй заболел ночью, но оказалось, что он просто заправлял одеяло? Судя по всему, старый мастер Ю тоже подумал, что это довольно смешно. Теперь, когда комната была полна людей, а Юй Цинцзя снова выглядела послушной и сыновней, она, казалось, намеренно поступила грубо, когда снова потеряла волосы. У старого господина Юй от холодного воздуха на улице заболела голова, она прижала лоб, у нее действительно не было сил говорить, поэтому она слабо сказала: «Все в порядке, мне здесь хорошо, вы все спускаетесь. "
Юй Цинцзя все еще стоял на коленях и отказывался вставать. Господину Юю ничего не оставалось, как сказать: «Ты тоже встань, у тебя доброе сердце, будь осторожнее в будущем и осторожнее в своих действиях».
Это равносильно утверждению, что Юй Цинцзя не ошибается в замаскированной форме. Юй Цинцзя медленно встала, все еще смиренно стоя рядом с ним. Всех бросило на холодный ветер, и теперь, когда это была всего лишь ложная тревога, они не могли сказать, испытали ли они облегчение или беспомощность, поэтому им оставалось только идти назад, против холодного ветра. Однако, прежде чем все ушли, они не могли не поговорить об этой сцене, и после такой болтовни туда-сюда, к тому времени, как все вышли из комнаты господина Юя, прошло много времени.
Юй Лаоцзюнь никогда раньше не ложилась спать так поздно, она уже потеряла энергию и быстро легла на кровать, чтобы отдохнуть, как только зажглась лампа. Теперь г-н Юй все еще не собирается приказывать Юй Цинцзя. Она думала, что сможет жить спокойно, но не создавала проблем, но это не значило, что другие тоже этого не делали. Старый мастер Юй просто хотел спать, когда услышал тихий вопрос Юй Цинцзя: «Старый мастер, хочешь воды?»
Юй Лаоцзюнь был в оцепенении, и у него почти не было сил даже говорить. Она просто скривила губы, и Юй Цинцзя поняла, что она имела в виду под потребностью, поэтому поднесла ко рту стакан воды и напоила ее.
После того, как старый мастер Ю наполнился этим стаканом воды, сонливость, которую он наконец-то пробудил, снова исчезла. Пожилым людям было крайне неудобно ложиться спать допоздна. Юй Цинцзя увидел, что господин Юй ворочается и не может спать, поэтому он был очень сыновним и хотел побить прабабушку по ногам. Но Юй Цинцзя не знала, где находится молоток красоты, поэтому зажгла лампу и открыла тяжелый шкаф, чтобы осмотреться. Как только в главной комнате зажегся свет, послышался слабый звук переворачивающихся вещей, и служанки снаружи снова не могли заснуть. Крупная горничная поспешно оделась, подняла лампу, встала за занавеской и спросила: «Мисс Шесть, что вы ищете?»
«Лао Цзюнь плохо себя чувствует, я хочу побить Лао Цзюня по ноге, но где молоток красавицы?»
Горничной ничего не оставалось, как поднять занавеску и войти, чтобы помочь Юй Цинцзя найти вещи. Маленький молоток красоты был передан Юй Цинцзя. Она попробовала, но теперь не спешила бить Лаоцзюня по ногам, а спросила: «Я думаю, Лаоцзюнь плохо спал и все время переворачивался. Помню, четвертая сестра прислала мне благовония, чтобы успокоить мой разум и уснуть. прежде вынь его и зажги для Лаоцзюня».
Служанка была ошеломлена вопросом: «Это произошло очень давно, а сейчас уже поздняя ночь, поэтому я боюсь, что благовония найти нелегко. Шестая Мисс, почему бы мне не подождать завтра до рассвета, и служанка придет за пряностями для тебя?»
«Как это можно сделать?» Юй Цин Цзяи праведно сказала: «Я сейчас не могу спокойно спать, мы, юниоры, как мы можем ошибаться в отношении Лаоцзюня, потому что боимся неприятностей? Выясните это быстро, чтобы Лаоцзюнь мог спать спокойно».
Служанки потеряли дар речи, в доме Юй Лаоцзюня было четыре служанки, каждая из них отвечала за одежду, специи и склады, а ключ от шкафа для благовоний находился в руках другого человека. Служанка надела пальто и, выдержав холодный ветер, позвала сборщика пряностей. Дверь снова открылась и закрылась, и в комнату ворвался холодный ветер, снова разбудив половину людей. Когда сборщик специй поспешил к ним, они втроем открыли шкафчик с благовониями и, наконец, нашли успокаивающие благовония, о которых упоминал Юй Цинцзя.
Хотя Юй Цинцзя и его группа понижали голос, когда искали специи, было невозможно не издать ни звука, когда кто-то ходил вокруг. Юй Цинцзя взяла ароматный пирог, и две служанки быстро сказали: «Не смей позволять Мисс Шесть сделать это, пусть это сделают рабыни».
«Я младший, и мне приходится делать все самому, чтобы служить старшим. Как я могу называться слугой, если я пользуюсь руками слуги?» Юй Цинцзя настоял на том, чтобы самому зажечь благовония. Аристократическая семья считает благовония элегантностью, и они пользуются популярностью. Юй Цинцзя, дочь Юй Вэньцзюня, обладает неплохими навыками сжигания благовоний, но сегодня что-то произошло. взяться за руки. Она долго звенела и ворочалась, плоскогубцы, удерживающие благовония, на какое-то время ударялись по курильнице, а острый медный крюк какое-то время царапал дно, хотя звук был не очень громким, но в тихой ночи она внезапно услышал звук столкновения металла, этого было достаточно, чтобы люди испугались.
Юй Лаоцзюнь становился все более и более неловким из-за шума. Она, казалось, спала, но слышала снаружи звуки разговоров и движений, но ее конечности, казалось, были кем-то прижаты, и она не могла изо всех сил пошевелить пальцами. . Это явление имеет распространенное название в народной, призрачной прессе. Из-за Юй Цинцзя внимание двух горничных было сосредоточено снаружи, и никто не заметил, что происходило под занавеской. После того, как Юй Цинцзя издала еще один резкий звук, она застенчиво и смущенно улыбнулась двум служанкам: «Я впервые служу больной, и я неуклюжа, поэтому мне придется учиться у моей четвертой сестры. Будет ли это меня беспокоить?»
«Сестра-горничная» во рту Юй Цинцзя беспомощно улыбнулась и поспешно сказала «нет». Наконец они поняли, что Юй Цинцзя в течение дня подчеркивала, что она ничего не знает и у нее нет старших, которые могли бы научить ее тому, что она не понимает серьезности, поэтому она ждала их здесь.
Улыбка Юй Цинцзя стала шире, когда она услышала слова горничной, она, кажется, внезапно о чем-то подумала и сказала: «Кстати, четвертая сестра здесь, я могу спросить четвертую сестру! Эта сестра, пойди и попроси четвертую сестру о мне, посмотри, как жечь такие благовония».
Горничная колебалась и будила людей посреди ночи только для того, чтобы спросить, как зажечь благовония? Она не думала, что у их Четвертой Мисс такой хороший характер. Увидев, что горничная не двигается, Юй Цинцзя слегка улыбнулась и жестом предложила идти одна. Две горничные переглянулись и обе поняли сложившуюся ситуацию. Если бы Юй Цинцзя разрешили пойти одной, могло бы возникнуть много проблем, поэтому им было бы лучше прийти.
Горничная пошла во внутреннюю комнату, чтобы позвать Юй Цинья, а другая осталась здесь, чтобы сопровождать Юй Цинцзя. Юй Цинцзя не хотела заходить внутрь, чтобы разозлиться на других, но она также не хотела, чтобы у Юй Цинья была хорошая жизнь, поэтому она намеренно бросила курильницу. Теперь, когда ее цель достигнута, Юй Цинцзя не настаивает на «сыновнем почтинии» своими руками, а дает горничной набор инструментов для сжигания благовоний.
Горничная почувствовала огромное облегчение, и Юй Цинцзя сделала шаг назад, пока горничная переворачивала курильницу вверх дном. Отступив назад, она случайно наткнулась на полку, чуть не сбив стоящую на ней вазу. Тонкая селадоновая ваза покачнулась, и Юй Цинцзя отчаянно попыталась обнять вазу, но одна рука поймала ее перед ней.
Муронг Ян твердо поставил вазу, опустил голову, взглянул на Юй Цинцзя и тихо сказал: «Будь осторожен, смотри на дорогу, когда идешь».
Юй Цинцзя столько всего перепутала, но теперь ей немного неловко. Раньше она делала это намеренно. Хотя ее конечности и негибкие, она не такая уж и неуклюжая. Но сейчас она действительно не видела Му Гэ и рассказала о предыдущих вещах, как будто она была такой глупой.
Муронг Ян опустил глаза и взглянул на нее с полуулыбкой. Юй Цинцзя смущенно кашлянул. Только что она с уверенностью говорила с другими, но теперь не могла выдумать это без всякой причины. Муронг Ян не думала, что это было ее настоящее выступление сейчас, не так ли? Он и так был высокомерен, а теперь хотел назвать ее глупой.
Теперь, когда вокруг так много людей, Юй Цинцзя не осмеливалась слишком много говорить с Муронг Яном и решила все объяснить, когда вернется домой. Воспользовавшись тем, что люди не обращают внимания, она быстро сказала Муронг Яну: «Людям небезопасно приходить и уходить. Не многие заметили, что ты пришел. Ты сможешь найти место, чтобы спрятаться позже. Боюсь, это будет сложно. чтобы я мог найти возможность поговорить с тобой позже».
Муронг Ян слегка кивнул, он понимал эту правду лучше, чем Юй Цинцзя. В комнате было уже темно, и пока Муронг Ян хотел, он мог спрятаться на ночь, не привлекая чьего-либо внимания. Именно сейчас действия Юй Цинцзя привлекли внимание Муронг Яна, и он только начал понимать намерения Юй Цинцзя. Зная, что у Юй Цинцзя есть планы, Муронг Янь почувствовал облегчение, а затем тихо спрятался в полутьме.
После обмена информацией с Муронг Яном Юй Цинцзя восстановила свою энергию и больше сосредоточилась на вещах. Юй Цинья вышла с растрепанными волосами и обнаружила, что кадильница зажжена, а ее лоб был полон гнева. Выражение лица Юй Цинья было плохим, ее будили дважды за ночь, и она подозревала, что Юй Цинця сделала это намеренно.
Сон Юй Цинья был нарушен, и ее тон был не очень хорошим. Она резко спросила: «Юй Цинцзя, ты сделал это нарочно? Это так просто, как ты можешь придумать столько трюков?»
Юй Цинцзя укоризненно взглянула на Юй Цинья и слегка постучала по губам: «Четвертая сестра, потише, Лаоцзюнь все еще спит».
Сказав это, Юй Цинцзя подошла к Лаоцзюнь Юю у кровати, и как только она подняла занавеску, она сразу же закричала: «Старый джентльмен, что с тобой не так?»
Люди внутри и снаружи плохо спали, но теперь Юй Цинцзя закричала, и все в страхе проснулись. Г-на Юя задушили и снова напоили водой, что можно расценивать как выход из состояния призрака, давящего на кровать. Она запыхалась, ее лицо было бледным, и она не могла говорить, просто видя, как шевелится ее рот. Теперь все были немного испуганы, и Юй Цинцзя тут же потемнела и сказала: «Где доктор? Поторопитесь и пригласите доктора».
«Сейчас темнеет, какой врач еще посещает? Даже если ты найдешь врача, боюсь, ты не сможешь его привести из-за комендантского часа».
Юй Цинцзя посмотрела на Юй Цинья и сказала: «Четвертая сестра, если ты знаешь, как лечить здесь лекарства, это зависит от тебя».
Юй Цинцзя сказала, что я был невежественен, но был разумен, что очень разозлило Юй Цинья. Но над телом Ю Лаоцзюня нельзя шутить. Юй Цинья попыталась измерить пульс и, отправив данные обратно в систему, тихо спросила в глубине души: «Система, что не так с Лаоцзюнем?»
После системного анализа он сказал: "Ничего серьезного, просто она старая и слабая, плохо спала по ночам и простудилась, поэтому нервничала и проявляла симптомы сонного паралича".
«Вы принимаете лекарства?»
«Нет, мощного эликсира, полученного от хозяина, достаточно для этого человека. Пока она полностью отдохнет и расслабится, с ней все будет в порядке».
Юй Цинья почувствовала облегчение и изменила слова системы, чтобы рассказать всем. Люди в комнате явно почувствовали облегчение, но у Юй Цинцзя все еще было напряженное лицо, и он сказал: «Речь идет о теле Лаоцзюня, как мы можем выжить?» Случайный менталитет? Какое лекарство старый джентльмен принимал раньше, так что поторопитесь и принимайте его сейчас».
Затем она посмотрела на Ю Цинья и Ли Ши и тихо сказала: «Сегодня моя очередь позаботиться о больных, четвертая сестра и старшая тетя не должны оставаться здесь, вернитесь и отдохните».
Так говорят, но состояние Лаоцзюня неизвестно, а Ли, как жена внука, вернулась в дом и уснула. Если такая вещь распространяется, ее необходимо проткнуть через позвоночник. Сделав десять тысяч шагов назад, даже если госпожа Ли сможет снова заснуть, место Юй Цинцзя стучит, сможет ли она заснуть?
Г-жа Ли была измотана повторяющимися несчастными случаями. Была уже полночь, но Юй Цинцзя хотел, чтобы кто-нибудь зажег плиту, чтобы сварить лекарство. Г-жа Ли не выдержала и сказала: «Синян сказала, что в Лаоцзюне нет ничего страшного». Нет проблем, мы можем просто дать Лаоцзюню спокойно поспать, зачем заставлять людей отваривать лекарство?»
Лицо Юй Цинцзя внезапно стало серьезным, и она снисходительно взглянула на госпожу Ли: «Тетя осторожна, распространять такие слова не по-сыновнему. Моя тетя всегда говорит о писаниях сыновней почтительности к женщинам. Я думала, что моя тетя тоже спрашивала меня. сделать то же самое.
Г-жа Ли не ожидала, что ее заблокируют, и сразу же покраснела от смущения, ее красно-белое лицо было впечатляющим. Юй Цинцзя даже проявила сыновнюю почтительность, как смеет этот человек говорить, что в этом нет необходимости? Служанки могли выходить только для того, чтобы приготовить аптечку, но аптечку и другую утварь на ночь запирали, чтобы не допустить потери. Таким образом, человек, ответственный за ключ, неизбежно разбудится, и даже люди на кухне будут встревожены. Когда огонь наконец зародился, Юй Цинцзя настоял на том, чтобы самому приготовить лекарство, как будто он был пристрастием к сыновней почтительности. Она была неопытна, и ей не потребовалось много времени, чтобы задушить дым повсюду, и запах лекарств был невыносимым, и двор был полон этим запахом, когда его дул ветер. Горничные неоднократно говорили, что у дамы нежное тело, как она может выполнять такую грубую работу? Однако было бесполезно говорить то, что они сказали, Юй Цинцзя был полон мудрецов и праведности, Юй Цинья и Ли Ши не могли сидеть сложа руки, слушая себя, поэтому им оставалось только выйти, чтобы убедить. В конце концов, именно Юй Цинья взяла на себя приготовление лекарства, и Юй Цинцзя наконец перестала настаивать.
В этот момент в доме господин Ю был окружен всеми и не мог долго отдыхать. Юй Лаоцзюнь ****хо тяжело дышала, она только что очнулась от состояния призрака, прижимающего кровать, и теперь ее сердце билось так быстро, что она не могла говорить. Юй Цинцзя увидел выражение лица Лаоцзюня Юя, как будто его проглотило, и послушно сел у кровати, желая сам накормить воду. Теперь никто не смеет попросить Юй Цинцзя налить воды самой, горничная принесла чашку, Юй Цинцзя взяла ее, прикоснулась к ней и сразу же решительно сказала: «Нет, здесь слишком холодно, возьми вместо этого горячую кастрюлю».
Все были ошеломлены, и Юй Цинцзя слегка подняла брови: «Вот как четвертая сестра учила меня днем. Может быть, Лаоцзюнь не может пить холодную воду днем, поэтому ночью все в порядке?»
Госпожа Ли потеряла дар речи и могла только махнуть рукой, чтобы попросить горничную разогреть кастрюлю. В любом случае, всех уже разбудили, и не составляет большого труда подойти к кухонной плите и разжечь огонь.
После того, как воду наконец доставили, Юй Цинцзя взяла на себя ответственность и торжественно сказала: «Слишком жарко, дайте ей остыть».
Госпожа Ли была раздражена: «Лю Нян, у тебя достаточно времени».
Юй Цинцзя подняла голову и посмотрела на госпожу Ли с легкой улыбкой: «Тетя, вода, которую я принесла сегодня днем, была теплее, чем эта, но четвертая сестра настаивала, что нет. Четвертая сестра самоучка, и Лаоцзюнь получила ну, под ее служением, она сказала нет, это точно не сработает. Даже если у меня нет таланта четвертой сестры, моя сыновняя почтительность не уступает четвертой сестре, если этот стакан воды не может быть. Приспособившись к температуре, когда четвертая сестра кормит воду днем, мне неловко ее отпускать. Старик выпил ее.
Ли был так зол, что в тот момент у него почти перехватило дыхание. Юй Цинцзя не служанка, она явно здесь, чтобы попросить сохранить ей жизнь!