Глава 1: Начать чтение

Цзиньлин, великая столица Лян.

Wubao Tianhua дымится, и даже городские ворота отличаются от других мест. Оно исключительно величественно и солидно.

В потоке людей, все натекавших в город, незаметно застряла крылатая двуколка, медленно покачиваясь, и остановилась в нескольких шагах от городских ворот.

Шторка машины поднялась, и целый месяц в белой одежде молодой человек с ясным лицом выпрыгивал из машины, делал несколько шагов вперед и смотрел вверх на слово «Цзинлин» над воротами.

Два рыцаря, идущие впереди кареты, заметили что-то странное сзади, огляделись, обернулись и подбежали.

Оба они были одеты как дворянские сыновья, и их возраст был примерно одинаковым. Тот, кто бежал впереди, спросил: «Брат Су, что с тобой?»

Мэй Чансу не ответила. Он все еще сохранял позу, глядя вверх на городские ворота, выражение его лица оставалось неподвижным, черные волосы были развеяны ветром и разбросаны по бледным щекам, отчего весь облик выражал глубокую превратность и запустение. .

"Брат Су устал?" В это время еще один человек тоже бросился вперед, обеспокоенный, и сказал: «Это почти здесь. Я могу хорошо отдохнуть сегодня».

«Цзин Жуй, Се Би, — на бесцветных губах Мэй Чансу мелькнула слабая улыбка, — я хочу постоять здесь некоторое время… Я не приезжала сюда столько лет, я не могу думать, что город Цзиньлин почти не изменился. , вошли После ворот, большинство из них еще полны величия…»

Сяо Цзинжуй был слегка ошеломлен и спросил: «Почему брат Су раньше был в Цзиньлине?»

«Пятнадцать лет назад меня обучал г-н Ли Чунлао в Цзиньлине. С тех пор как его понизили в должности из Пекина, он больше не вернулся». Мэй Чансу Ю Ю вздохнула и закрыла глаза, словно вытирая глаза. Блестяще: «Когда думаешь о первом учителе, невольно вздыхаешь о прошлом, как о дыме и пыли, будто облака рассеялись, а вода высохла, как может снова наступить день».

Говоря о бывшем поколении г-на Хунру Ли, Сяо Цзинжуй и Се Би не могли не выглядеть пораженными.

Хотя Ли Чонг, мастер поколения, учившийся в миру, был призван обучать принцев династии, он не забыл установить алтарь за стеной дворца.

Те, кого учили перед ним, были богаты и холодны, и не было никакой разницы.

Однако я не знал, почему я был зол на Тянь Яня, и тело И Тайфу было понижено до белого. Он покинул город с негодованием и угрюмо умер. Искренность — это боль в сердцах ученых мира.

В процессе общения с Мэй Чансу на всем пути к Цзиньлину Сяо Цзинжуй и Се Би чувствовали, что брат Су обладает непостижимыми знаниями и должен иметь много связей, но не ожидали, что этот старый джентльмен действительно учил его.

«Г-н Ли Жоцюань знает, и он не хочет видеть брата Су, вы сочувствуете ему и причиняете вред его телу, — тихо убедил Сяо Цзинруй, — вы нездоровы, мы изначально пригласили вас пойти в Джинлин, чтобы выздороветь, если ты такой несчастный, позволь нам, как друзьям, пожалеть».

Мэй Чан Су Мо на долгое время медленно открыл глаза и сказал: «Вы можете быть уверены, что, поскольку вы попали под столицу столицы, вы всегда должны оплакивать верность умершего учителя. Печаль? Ладно, пойдем в город».

Уже почти смеркалось, дневной рынок был закрыт, ночной рынок не работал, и на улице было немного тихо. Трое быстро бросились к передней части великолепного дворца. Мемориальная доска «Дворца Нин Гохоу» висела высоко, что очень бросалось в глаза.

"Ой, зайди и доложи, старший сын и второй сын вернулись!" В это время, когда люди возились с пальмовыми огнями вокруг, зоркий слуга-мужчина повернул голову, чтобы увидеть их, и сразу же громко закричал, и в то же время приветствовал его.

Все трое вышли из машины и спешились, а передний и задний пассажиры вошли в ворота особняка Хоу. Вход был теневой стеной, а слово «Столп Гу Го» на стене на самом деле было ручкой.

«Хоу Е находится в кабинете, но его жена сегодня приветствует Будду и хочет остаться во дворце принцессы».

«А как насчет моего отца и матери? А как насчет старшего брата и Кимея?»

«Мастер Чжо Чжуан и миссис Чжо вернулись в Фэньцзо. Тетя Чжо идет с мисс Дай».

Слушая их вопрос и ответ, Мэй Чансу не могла не рассмеяться: «Это хаос, отец и мать, и отец и мать, плюс у вас и вашего брата разные фамилии. У меня кружилась голова».

«Конечно, у людей, которые не знают, голова закружится, но жизнь Цзин Руи также является легендой. Очень мало людей, которые не знают».

«Се Би, ты всегда большой или маленький, зови меня Большим Братом». Сяо Цзинжуй намеренно сморщил лицо, а затем все трое вместе рассмеялись.

Однако шутка есть шутка. На самом деле Се Би прав. Жизнь Сяо Цзинжуя слишком причудлива, и она также включает в себя особняк Нинго вашей семьи и знаменитую виллу Тяньцюань среди рек и озер. Действительно, никто не знает между Chaoye и людьми.

Двадцать четыре года назад Нин Гохоу Се Юй бросил свою беременную жену, когда императорская сестра приехала к принцессе Чанъян, чтобы отправиться в Сися. В том же году Чжо Динфэн, владелец виллы Тяньцюань семьи Цзянху, также отправил свою любимую жену в Цзиньцзя, чтобы Цзиньлин доверил другу позаботиться о себе и отправиться в Мяоцзян, чтобы одолеть демонов войны.

Неожиданно возникла непредсказуемая ситуация, и внезапно разразилась эпидемия, известная в народе как «запертое горло». Чтобы избежать чумы, сановники и знать в городе ушли и отправились в близлежащий горный храм Цинцзин, чтобы избежать бедствий. Случайно и умело жили в восточном и западном дворах одного и того же храма.

Из-за одиночества в горах у двух жен были контакты, и обе чувствовали, что у них одинаковый темперамент и часто засиживались вместе.

В этот день двое собрались вместе, чтобы поболтать и поиграть в шахматы, внезапно одновременно разразившись болью.

В это время была молния, гром, ветер и дождь, и сопровождавшие его слуги до поздней ночи были в панике. Наконец раздался крик младенца, и два мальчика чуть не упали вместе.

Среди счастливых улыбок повивальные бабки повели двух золотых и драгоценных сынишек купать младенца в большой деревянной бочке, приготовленной снаружи.

В этот момент произошла авария.

Во дворе древнего храма в полый кипарис ударила молния, и толстая ветвь внезапно сломалась и ударилась о крышу родильного зала. Расколотые балки были кривыми, оконная рама тоже была сбита, и ветер ворвался. Дом был освещен свечами, Погасшими, крик.

Охранники и служанки запаниковали и схватили двух дам, а акушерки, которые боялись упасть навзничь на землю, тоже бросились вытаскивать младенца из деревянной бочки и спасались бегством.

К счастью, опасности не было, никто не пострадал, а после повторного выбора комнаты для поселения матери люди вдруг вздохнули с облегчением и вдруг обнаружили большую проблему.

Двое маленьких мальчиков, которых вынесли в темноте, были голыми и беззаботными. Обычно они были помяты и плакали с открытым ртом. Они одинаково весили и имели похожие брови. Кто из них родился от госпожи Се, а кто от госпожи Чжо?

На следующий день проблема стала более серьезной, потому что один из мальчиков умер.

Поскольку г-жа Се была принцессой Данчжао, этот инцидент неизбежно потряс Дантяньцзы.

Император приказал двоим принести младенца во дворец и послать врача сдать кровь, чтобы опознать их родственников. Кто знает, что кровь ребенка на самом деле смешивается с кровью каждого. Нет никакой разницы. Глядя на внешний вид двух пар родителей, император понимает, что это трудно сделать.

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии