Королевская весенняя охота на самом деле является своего рода охотничьим жертвоприношением, что означает храбрость, данную Богом Судьбы, поэтому ее нужно совершать каждый год.
Местом весенней охоты всегда была гора Цзюань. Это в пятистах милях от столицы. Здесь есть густые леса, пастбища и охотничий дворец.
Однако, например, даже император не может войти в охотничий дворец за три дня до весенней охоты и должен разбить лагерь в дикой природе, чтобы уважать небо.
27 марта знамя императора развевалось над городом, и королева повела оставшихся министров на поклонение к городским воротам.
Хотя король Цзин обязан «привести мистера Су», его положение должно быть рядом с императором Лян Луном, чтобы ему можно было приказать в любое время, но этот «мистер Су» может взять только нескольких своих последователей. , Пройдите в заднюю очередь с людьми Jingwang Mansion.
Однако именно потому, что король Цзин был вызван во дворец рано утром и споткнулся рядом с императором Ляном, поэтому он не видел сцены, которая должна была быть подозрительной. Мэй Чансу была очень благодарна за это.
Человек, который утром вошел в ворота Су Чжай, чтобы немного забрать Мэй Чансу, был Ли Чжанин. Все должны были встретиться в особняке Цзинван. Всего в весеннюю охотничью команду было включено 30 человек, которые сопровождали Цзин Вана.
Поскольку благоприятное время отъезда было в полдень, было еще рано, поэтому, как только он вошел в ворота особняка Цзинван, Ли Чжанин попросил Мэй Чансу сесть в зале и отдохнуть. Вещи тянут время.
Перед тем, как выпить чашку чая, Мэй Чансу внезапно услышала крик «У-у-у-у-у» снаружи зала.
После минутного замешательства он вдруг понял, чей это был голос.
Ли Чжанин уже подошел к входу в холл и закричал: «Что ты делаешь, чтобы завязать его так рано? Отпусти и садись в машину, когда будешь уезжать».
Лицо Мэй Чансу было слегка бледным, и он был занят тем, что поднимал чашку, чтобы накрыть ее, и его мысли резко изменились.
Через несколько мгновений Ли Чжанин вернулся на свое место.
Он спросил небрежным тоном: «Что это зовет снаружи?»
«Это зуб Будды, волка, выращенного нашим высочеством».
"Его Высочество поднимает волка?"
«Сэр не часто бывает у нас дома, так что я не знаю.
Зубы Будды обычно не выдвигаются вперед.
Это маленький волчонок, которого наше Высочество подобрала с тех пор, как нас кормили, но сейчас ему пятнадцать лет.
Никто не знает, как долго он сможет прожить... Зуб Будды гордится тем, что находится рядом с кем-либо, кроме Его Высочества. В нашем королевском дворце Его Высочество хозяин.
Это второй ребенок! «Ложь Чжанин преувеличила, поэтому он рассмеялся первым».
"Ой?" Мэй Чансу улыбнулась вместе с ним и снова спросила: «Хочешь взять его с собой на этот раз?»
«Зуб Будды любит играть на улице. Сейчас не так много времени. Его Королевское Высочество, безусловно, может взять его с собой».
«Но это домашний волк, но это всегда волк. Как ты сказал людям отпустить?»
«Господин Су, не бойтесь, хотя Зуб Будды не заботится о других.
Но пока Его Высочество не прикажет, она не укусит. "
Мэй Чансу закатил глаза и улыбнулся: «Я не боюсь, что он меня укусит».
Боится, что укусит других.
Скажи, у меня есть способности.
Каким бы агрессивным ни было животное.
Они счастливы быть рядом со мной и никогда не укусят меня.
"
"Есть такие способности в мире?"
"Я никогда не слышал об этом."
Он говорил, светло-серая мохнатая тень молча появилась у входа в зал, вид надменный, как будто король терпеливо патрулирует свою территорию.
«Зубы Будды действительно прекрасны», — похвасталась Мэй Чансу.
«Это не так», Лечжань Ин выглядел так, будто носил своего волка. «Он крепкий, с густым и густым мехом. Несколько лет назад он был еще красивее. Сейчас он старше, но шерсть все еще очень яркая. Хорошо».
Зубы Будды поворачивали голову, а его темно-карие глаза казались ауроподобными, яркими и сияющими.
Он лишь на мгновение задержался у входа в зал. Внезапно протяжный вой и лук в спину пришли прямо к Мэй Чансу, как стрела из тетивы. Инерция, казалось, была готова поглотить его.
Ли Чжанин никогда не сталкивался с такой ситуацией, его лицо было настолько испуганным, что он вскочил, чтобы заблокировать его.
Этот мистер Су теперь самый важный человек Цзин Вана. Если он останется рядом с ним и его поранят зубы Будды, лучше будет найти кусок тофу и убить его.
Однако, хотя реакция Ли Чжанин была чрезвычайно быстрой, движение волка всегда подавляло людей, не говоря уже о том, что от зала до Мэй Чансу было недалеко.
Когда он только подпрыгнул, чтобы схватить Будду за зубы, серый волк пронесся мимо него и кинулся в объятия Мэй Чансу, почти не сбив его сиденьем.
«Э-э…» Следующая сцена заставила Ли Чжанина приоткрыть рот наполовину, стоя неподвижно и вызывающе, совершенно не в силах говорить.
Я видел, как две передние лапы зубов Будды покоились на плечах Мэй Чансу, влажно шмыгая острым носом между его шеями и время от времени потирая его, как она вела себя так, как когда была на Цзин Ван.
«Как дела, генералы, — Мэй Чансу, наконец, избежала слюны зубов Будды и улыбнулась, — я солгала вам с этой силой?»
«Это действительно так…» Ли Чжанин была ошеломлена: «Это потрясающе…»
«Раньше у меня была крепкая лошадь, которую нельзя было спустить, и она паслась только на моих руках». Мэй Чансу похлопал Будду по плечу, оставив его лежать у себя на коленях. «Зубы Будды, наверное, слишком одиноки, Его Королевское Высочество Цзин так занят, что у него мало времени, чтобы проводить с ним?»
«Да, особенно, особенно в течение последних шести месяцев, Ваше Высочество был занят… Он был так занят, что остался без ног…» Первоначальный шок Ли Чжанина не прошел, и он заикался.
В конце концов, Ли Чжанин не был человеком со сложным умом. После того, как Тан Син постепенно начал, его внимание, наконец, оторвалось от зубов Будды, и он начал следовать указаниям Мэй Чансу. После разговора он становился все более и более счастливым, и большинство слов принадлежало ему. Сказав это, Мэй Чансу просто слушал с улыбкой, время от времени вставляя полупредложения, чтобы подбодрить.
Зубы Будды время от времени крутились вокруг сиденья, иногда ударяя большим хвостом по колену Мэй Чансу, но это было забавно. Спустя долгое время Ли Чжанин постепенно привыкла к этому.
Буквально через полчаса снаружи все должно быть готово.
Ци Мэн, которому из-за приговора Мэй Чансу исполнилось сто лет, на этот раз также был в окружении. Он сделал большой шаг, чтобы сообщить, что пришло время отправления. Мэй Чансу посмотрел на свой костюм и уже вернулся к капитану, он не мог сдержать легкой улыбки. смех.
Спросил: "Ты поймал этого монстра?"
Ци Мэн угрюмо сказал: «Еще нет… эта штука очень хитрая…»
Фэй Лю влетел в этот момент и увидел зубы Будды, эй.
Протянув руку для прикосновения, серый волк пренебрежительно отмахнулся.
Так странно гнаться за ним и снова его трогать, у Будды снова блеснули зубы, но на этот раз он не блеснул и был задет **** за шею.
Сразу же разъяренный, он повернулся, чтобы дать отпор, и один человек и один волк вырвались в зал.
А Мэй Чансу улыбнулась и отвела взгляд, вовсе не собираясь контролировать это.
«Су, мистер Су, — у Ли Чжанина была некоторая слабость, — время идет…»
— О, пошли сейчас.
«Он… они…»
«Мы ушли, они последуют за нами». — сказала Мэй Чансу и вышла первой.
У Ли Инъин не было другого выбора, кроме как последовать за ним.
К счастью, как сказала Мэй Чансу, они вышли.
Фейлиу и Зуб Будды перестали драться и с одинаковой скоростью выбежали из зала.
Большинство небольших команд в Jingwang Mansion занимаются боевыми искусствами.
Только Мэй Чансу в карете.
Зуб Будды настоял на том, чтобы протиснуться вместе с ним в машину, так что летучий ток, который так и не взял карету, тоже прыгнул в машину.
Один человек и один волк сели друг напротив друга, и продолжили играть в игру, где ты прикасаешься ко мне, чтобы спрятаться, ты кусаешь меня, чтобы вспыхнуть, и все путешествие было не таким скучным.
К вечеру он прибыл в город, где должен был находиться в земле. Вся команда **** разбила лагерь и расположилась. Цзин Цзин попросил его успокоиться и вернулся в палатку военачальника, которую приготовил Ли Чжанин.
Как только я подошел к счету, я увидел две мелькающие тени, и исчезли, когда я обошел кол ворот. Я был немного удивлен.
«Таким образом, зуб Будды уже знаком мне и Фей Лю». Мэй Чансу вышла изнутри и улыбнулась, встречая переднюю дорогу. «Генералы также говорили, что Зуб Будды не любит находиться рядом с людьми. На самом деле у него хороший темперамент, с животными всегда легко ужиться, но это ничего, а вот такие люди, как Фей Лю, гуляющие в одиночестве, Будды зубы тоже хорошо с ним ладят».
«Правда? Зуб Будды не любит находиться рядом с людьми. Похоже, вы с Фей Лю действительно разные». Хотя король Цзин тоже был удивлен, он отказался выйти, потому что не видел, как зуб Будды вонзается в руки Мэй Чан Су. Его это не особо заботило, но он огляделся и спросил: «А что насчет Чжанин?»
«Мои струны порвались. Пожалуйста, попросите его помочь мне выбрать два хороших храма для лошадей». Мэй Чансу указала на спину. «Смотрите, он увидел Его Королевское Высочество и подбежал».
Как только голос упал, Ли Чжанин выбежал вперед, сложил кулаки и сказал: «Его Королевское Высочество, лагерный счет устроен, пожалуйста, отдохните».
«Палатка мистера Су, чтобы быть в вашем окружении, понимаете?» «Вот как это устроено».
"Хорошо." Цзин Ван кивнул в знак одобрения и повернулся к Мэй Чансу Дао. "Еще рано, сэр, чтобы сидеть в моем счете?"
Мэй Чансу беспокоилась о возвращении зуба Будды и слегка улыбнулась: «Он должен был повиноваться, но весь день спешил и чувствовал себя немного сонным. Он все еще хотел спать рано».
Сяо Цзинъянь знал, что у него не очень хорошее здоровье, но не возражал против того, чтобы его отвергли. Вэнь сказал: «Тогда ты не задержишься, и завтра тебе придется поторопиться. Тебе действительно следует пораньше отдохнуть».
Мэй Чансу слегка поклонился и вернулся к своему счету.
Поскольку Ли Инъин отвечал за все дела вокруг королевского шатра, он немного нервничал. Конечно, ему и в голову не придет болтать с королем Цзином о зубах Будды и встречаться с Мэй Чансу. Подождав, пока Кинг Цзин войдет в учетную запись, он снова пошел вокруг.
Рано утром следующего дня Цзин Цзин поспешил к императору Ляну, чтобы поприветствовать его. Поскольку ему дали поесть, он не вернулся и остался с ним.
Мэй Чансу намеренно встал немного позже него, и они не встретились.
Скорость этого дня была выше, чем в первый день. В сумерках я бросился к горе Цзюань и поставил большую палатку возле охотничьего дворца.
Посередине находится императорский шатер Золотого Дракона высотой пять футов и шириной десять футов. Несмотря на то, что он построен временно, внутреннее убранство очень красиво оформлено, а посередине висит бархатный вышитый уток, разделяющий весь императорский шатер на внешние сидячие места, Линне спит на две части.
Палатка Цзин Фэя находится рядом с королевской палаткой. Правила меньше, но из-за службы императору Лян она в основном живет ночью в королевском шатре. Когда мужчины отправятся на охоту, они вернутся в свою палатку.
Следовавшая за ним трехтысячная стража запретной армии расположилась вокруг двух больших палаток, словно железные бочки. Охранники были настолько строги, что даже сурков не посадили.
Шатры других королевских семей и императоров были, естественно, меньше, и они окружали царский шатер согласно статусу верхних и нижних слоев, точно так же, как звезды, удерживающие луну.
После полноценной ночи отдыха на следующий день официально началась Весенняя охота.
Хотя Мэй Чансу также изменил свой наряд, чтобы следовать за королем Цзином, он даже не взял с собой половинку стрелы. Очевидно, никакого отношения к слову «охота» он иметь не собирался.
Большинство людей, едущих со своими попутчиками, слышали о его топониме, и они неизбежно придут поприветствовать их, так что это способ взамен пройти сквозь землю.
Прежде чем прибыть на сцену охоты, император Лян приказал Гао Чжаню позвать его на сцену с королем Цзином, смеясь и болтая несколько слов. Хотя он не сказал ничего реального, он, по крайней мере, проявил любящее отношение и показал его королевской семье вокруг него.
Весна — это сезон размножения всего, поэтому убивать жизнь нельзя, поэтому весенняя охота отличается от осенней охоты. В основном он основан на ритуалах. Конкуренции нет. Все входят в лес и оборачиваются. Фазаны и им подобные обычно не стреляют в оленей, косуль и другую обычную добычу.
Император Лян председательствовал на охотничьем празднике рано утром, и под усиленной охраной телохранителей он на час перебрался в джунгли и, наконец, взял на счет двух фазанов.
В конце концов, он был стар, устал и устал после обеда. Он заснул под нежный ритм Цзин Фэя и вскоре заснул.
Цзин Фэй получил это свободное время, занятой Гао Чжан тщательно охранял и вышел из себя.
Направляясь в сторону наложницы, он сказал горничной рядом с ним: «Иди к Цзинвану и попроси его пригласить г-на Су на встречу со мной».