Это произошло слишком неожиданно, но люди не знают, какое выражение лица.
Ся Юйцзинь в прошлом сильно обиделась на свою невестку из-за ее власти, но когда Е Чжао был вынужден разоружиться, он был похож на солдата, идущего под яростный барабанный бой. Когда барабан был нагрет, кожа барабана треснула, и камень ударился. В пустом квадрате тревожный финал плавно уплывал, постепенно исчезал, и не более того.
У меня нет ни воображения, ни облегчения, ни радости, ни печали.
Это похоже на странный вкус заморских бутылок из-за океана, и неописуемый вкус не поддается описанию.
«Чжао Чжаоцян тоже девушка. Не откладывай свою молодость ради страны. Это не очень хорошая идея, когда сражаешься, чтобы доспехи твоей дочери шли в бой, но теперь, когда битва стабильна, пусть идет на смерть тем более.Хорошо для двоих.Раньше родить сильного и умного ребенка.Хорошо и материнство унаследовать.Так же хорошо иметь красивого и милого маленького уездного барина Некоторое время назад Сифань отправил принцессе графства красивое хрустальное зеркало.
Ся Юйцзинь забыла, что сказала ласка.
Независимо от провокации или разлуки, в сегодняшней стабильной борьбе и политической неразберихе, по сравнению с упрямством, требуется много сил и материальных ресурсов для выяснения слухов, которые становятся все более и более ожесточенными. Самостоятельно бороться с голосом мира нерентабельно. Мог бы также временно снять ее.
С древних времен знаменитые министры и хорошие полководцы вызывали зависть из-за своих высоких достижений. Трио превратилось в тигров, и роились толпы золота.
Император Ву — император Дациня, а Цзяншань — земля семьи Ся.
Как потомок семьи Ся, правителя округа Дацинь, он был обязан защищать страну.
Он не может спорить и не может спорить.
Когда она может постоять за нее, она не может постоять за всю оставшуюся жизнь. Только пороги отступили, Минчжэ оборонялся, и только долго это продолжалось.
И, в моем сердце...
Ему все равно, генеральша ли его жена, он просто хочет быть старым с этой чертовой женщиной по имени Е Чжао.
Эй, а что с ней?
Готов ли парящий орел расправить сильные крылья для овец на равнине?
Ся Юйцзинь вдруг стало грустно.
Император Е очень доволен и благодарен Е Чжао за опасность встать и спасти династию Цинь. Он никогда не гордился собой, не вырывался из банды и не доставлял неприятностей. Теперь, когда он не хотел убивать осла, он был немного невыносим. Увидев, что Ся Юйцзинь не возражает, он с облегчением отложил все планы наказания, чтобы другая сторона не смущалась. Он также наградил Е Чжао многими драгоценными питательными продуктами инь и крови и тканевыми украшениями. Сразу после этого все практические должности Е Чжао были удалены, заменена генералом Тянь, оставив только титул Сюань Ухоу в награду за ее предыдущие заслуги.
Ся Юйцзинь Се Энь ушла в отставку, сначала отправилась во дворец Циань, улыбнулась и сопровождала королеву-мать, чтобы некоторое время рассказывать о всевозможных забавных событиях в рельефе Цзянбэй, заставляя пожилых людей смеяться. Когда он уходил, его лицо было таким, как будто он потерял солнечное небо, прислонившись к столбам коридора, как будто он не был так уставшим в своей жизни.
Интересна скуловая кость, пожалуйста: "Это не барин уездного короля, а тем более ты не можешь быть барином, генерал тебя не осудит".
Он тоже подошел: «Не будет ли красивее, чтобы маленький король наследовал в будущем свое материнство?»
Ся Ся Юйцзинь рвала лепестки роз один за другим, наблюдая, как **** тихонько кормит пойманного волка в саду, пытаясь понять, о чем она думает.
蟋蟀: "Принц уезда... Это любимый цветок наложницы Хуэйхуэй, и через два дня он будет вознагражден императором. Не рвите его, он будет лысым."
Скуловая кость: «Иди, поторопись, плачет девица, сажающая цветы. Кажется, я вижу, как там бежит наложница Хуэйхуэй».
Ся Юйцзинь пришла в себя, оставив беспорядок и побежав рысью.
Зло семьи Ся заставило его немного задуматься, как вернуться к лицу Е Чжао, прогуливаясь с востока рынка на запад, с запада на восток, а затем к реке Цинь, но он оставил весь смех красоты певицы. Глухие к приветствиям друзей-свиней и друзей-собак, вздыхая, держа в руках горшок с теплым вином, глядя на реку в молчаливом изумлении.
Ся Юйцзинь спросила свою подругу-собаку, подошедшую выпить вина: «Женщина-генерал, неужели так трудно это принять?»
Друг-собака выпил три большие чашки и ответил: "Естественно! Когда вы женились, разве вы не бросились за этим на землю, шумная?"
Ся Юджин 讪讪: «Она хорошо поработала».
Друг-собака погрозил пальцем: «Мужчины в суде и вне его, а чиновники недееспособны. Она по-прежнему занимает высокое положение. Естественно, она не убеждена. **** зла. Это чистое иньское тело, вызывающее наводнения, но если она не отступит, ее может напугать нашествие саранчи».
Ся Юйцзинь сердито сказал: «Что за хрень, мистер Инь Ян, творите чушь!»
Друг-собака: «Лучше быть заслуживающим доверия, чем заслуживающим доверия. Я сказал, брат Ю Джин, что тебя расстраивает? Твоя жена не генерал, разве это не подходит тебе? способ избежать сплетен и никуда не попасть. Потерять лицо. А? Не уходи! Кого ты ходил проверить? Брат Ю Джин — сегодня я не принес серебра…
Он вышел на улицу и услышал, как кто-то говорит об этом.
«Неуклюжая и неуклюжая, даже моя девушка с горячей водой лучше ее».
«Возвращение — герой, оно оказалось звездой-катастрофой».
«Мужчина не мужчина, женщина не женщина, это действительно демон, в этом мире бардак».
«Лучше жениться на ней, чем иметь маленькую 倌, но я умею быть нежным и внимательным».
«Мэн Сюн, увидимся!»
Он громко и пронзительно смеялся.
Есть различия между мужчинами и женщинами, у каждого свои обязанности. Ни одна женщина не любит мужчину так, как женщина, и ни один мужчина не любит женщину так, как мужчина.
Сюнь Ся Юйцзинь не слышал насмешек и сарказма в адрес Е Чжао. Поначалу она еще собиралась в нескольких словах и жаловалась на неудачу с женитьбой на этой невестке, получая резонанс и вымещая свое недовольство.
Сегодня он уже не может этого выносить.
В королевском особняке округа Ван Е Чжао привык к посторонним обсуждениям и был готов к тому, что суд вернет себе военную власть. Ее не удивляли царские императорские указы, от принятия благодарности до сдачи воинов выражение ее лица оставалось неизменным. Отпустив своего тестя, она остановила неравных сестер Цюхуа и Цюшуй, развязала длинный меч на талии, лучезарный холод, и наточила край костей, обагренных бесчисленной кровью, томившейся бесчисленной душой.
закончился.
Слова матери, мечты отца.
【Ачжао, ты самая гордая дочь отца, а также самая упрямая дочь. В семье Е достаточно людей, чтобы погибнуть на поле боя, поэтому мой отец надеется, что ты не будешь сражаться на поле боя ценой своей жизни, как твой брат, а женишься на ком-нибудь, как обычная девушка, и обретешь простое счастье. 】
Все кончено, все кончено.
Она готова запечатать клинок и расправить крылья.
Отныне не будет ни меча, ни меча, ни орла, парящего в небе, ни саванны, ни борьбы не на жизнь, а на смерть. Только карп кои, темно-зеленый платан, ярко-лиловые лозы и нежные розы.
Отныне в этом маленьком дворике живи той жизнью, которой все хотят.
Но почему сжал руки с мечом, почему не замедлил его выпустить?
«Генерал! Генерал! Нет… мадам!» Костяные кости выбежали, запыхавшись, за пределы двора, ожидая отчета, ворвавшись во двор, крича немой глоткой: «Мадам, принц графства и принц семьи Мэн Мэн Сражаются, свирепо…»
Ци Ся Юйджин была черной рукой с тех пор, как она была ребенком. Она никогда не дралась лично.
У Цюхуа вытянула шею, глаза Цюшуй расширились, глядя на костяные кости, было похоже на то, как лиса превращается в монстра.
Е Е Чжао вернулся к Богу, опасаясь, что он пострадает, спросил его адрес и поспешил уйти.
Когда я подошел к берегу реки Цинь, я увидел покрасневшие глаза Ся Юйцзинь, держащего кнут, преследующего по улице, отчаянно натягивающего несколько брюк и выходящего с брюками, не осмеливающегося ударить короля округа Наньпин, ни Не смейте позволить хозяину быть побитым, он должен был быть солдатом, чтобы быть мясным щитом, его били несколькими ударами плети, а его отец плакал от боли, и его слезы почти кончились.
Две армии сражаются, и храбрый побеждает.
Хотя штаны были тесноваты, но храпели его и убивали, крича за спиной семьи.
«Ся Юджин, ты не пьян?»
"Я ругаю демона, что в этом такого?! Твой пацан нас раньше так же не ругал?"
"Вы с ума сошли?"
"Эта **** женщина, убийца, есть что-нибудь достойное вашего содержания?"
干 «Не надо! Не думай, что ты король графства. В мире больше нет словесного управления. Сражайся снова… сражайся снова и снова сражайся!»
"Я вернусь и скажу моей тете!"
"Слезь! Высуши экскременты своей матери!" Ся Юйцзинь яростно вытащил еще один хлыст, он погнался за ним с легким опьянением: «Черт, которого ты ругал, убийца, демон ... Я моя женщина, я Говоря об этом, зрители слегка рассмеялись и прошли. Он встал на улице, огляделся и вдруг громко зарычал: «Е Чжао — женщина моего Ся Юйцзинь!»
Каждое слово как удар молнии, а улица молчит.