Глава 23 Две семьи естественно говорят на двух языках
Два маленьких мальчика в семье недоедают. Если они смогут пить эту родниковую воду, их тела смогут восстановиться?
Посмотрим, смогу ли я позже принести родниковой воды.
Су Ли встала и пошла к магазину.
Благодаря ее неустанным усилиям магазин достиг условий для перехода на второй уровень.
«Двенадцать листьев с белыми отметинами?»
Су Ли посмотрел на слова, мелькающие на ящике, и прочитал их.
Листья White Mark питают легкие и облегчают кашель, а также могут использоваться для лечения хронического фарингита, кашля и хронического бронхита.
Листья с белой меткой найти несложно. Среда его роста аналогична среде бензоина. Если она сможет найти бензоин, она сможет получить листья с белыми отметинами.
Но у нее еще есть работа, и вопрос поиска трав можно только отложить.
На следующий день.
Поскольку это был базарный день, в повозке с волами ехало много людей. Су Ли уже твердо сидел на повозке с волами.
Старик Чжао увидел, что телега, запряженная волом, скоро наполнится, и в уголке его рта появилась улыбка. Бизнес с повозкой, запряженной волами, не всегда так хорош. Иногда хорошо иметь возможность вытащить одного или двух человек.
«Садитесь, пойдем прямо сейчас». Сказал старик Чжао.
"Подожди подожди!" Послышался голос сзади.
Ван Чуньхуа потянул Хэ Цзиньбао и побежал к повозке, запряженной волами.
«К счастью, мы догнали». Ван Чуньхуа запыхался.
Старик Чжао посмотрел на Ван Чуньхуа, его дедушку и внука и сказал: «Телега, запряженная волом, заполнена, и для нее нет места. Вам следует найти другой путь!»
Голос Ван Чуньхуа стал пронзительным, когда она услышала это: «Я больше не могу сидеть? Как это возможно, что я не могу сесть? Ты можешь сесть, если сожмешь».
Старик Чжао взглянул на повозку с волами, указал на нее и сказал: «Посмотри, есть ли место, чтобы стиснуть? Даже если ты сможешь сжать, мой вол не выдержит. За одну поездку можно вытащить только столько».
Он все еще рассчитывает, что эта корова выживет. Если корова будет изнурена до смерти, к кому она обратится в будущем?
«Она такая толстая, один стоит двоих, а твоя корова и того больше не выдержит, когда она наверху. Ты ее сгоняешь и нас стягиваешь».
Ван Чуньхуа указал на Су Ли.
«Вы не понимаете принцип «первым пришел — первым обслужен»? Раз места нет, можно ходить!»
Су Ли закатила глаза на Ван Чуньхуа, который сидел на телеге, запряженной волами, так же устойчиво, как гора Тай.
Ван Чуньхуа положила руки на бедра и сказала: «Я твоя свекровь, так что ты позволяешь мне гулять в повозке, запряженной волами? Если у тебя есть немного сыновней почтительности, ты можешь уступить мне место».
Ван Чуньхуа пытался использовать сыновнюю почтительность, чтобы подавить Су Ли, но Су Ли совершенно не принял этого. Только Ван Чуньхуа мог придумать такой слабый способ.
Су Ли категорически сказал: «Наша сыновняя почтительность — семь таэлей серебра в месяц. Если ты хочешь покататься на повозке, запряженной волами, ты можешь купить быка сам, так что тебе не придется сидеть, потому что ты опоздал».
Она повернула голову и сказала старику Чжао: «Мы уже заплатили за машину, ты можешь ехать, не трать зря время».
«Да, мы уже заплатили за машину, а мне еще нужно сходить на рынок продать вещи. Поторопитесь и не оттягивайте наше время».
«Пойдем, что ты с ней чепуху говоришь, не придешь ли пораньше, если хочешь взять телегу, запряженную волами? Раз ты приходишь поздно и тебе негде, то тебе остается только смириться со своей судьбой».
Хэ Цзиньбао разрыдался, когда услышал, что телегу, запряженную волом, нельзя использовать.
«Не плачь, детка!» Ван Чуньхуа была убита горем, когда увидела плачущего внука, и быстро успокоила ее.
He Jinbao cried and said: "Woooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo...grandma, can't we buy new clothes and eat meat if we can't ride in the bullock cart?" "
«У Даху и остальных есть новая одежда, я тоже хочу ее, я хочу ее сравнить».
Хэ Даху и Хэ Эрху повсюду щеголяли своей новой одеждой, желая рассказать об этом всему миру, и Хэ Цзиньбао очень рассердился, когда им удалось обнародовать этот шаг.
Хэ Цзиньбао считал, что братья Хэ Даху заслуживают лишь того, чтобы носить рваную одежду, как нищие, и на них не должна появляться новая одежда. Поскольку у обоих братьев Хэ Даху была новая одежда, она тоже должна быть у него.
Поэтому он кричал дома, чтобы купить новую одежду, Ван Чуньхуа не имела с ним ничего общего, и она не могла видеть, что ее драгоценный внук отстает, и у нее были деньги в руке, поэтому она взяла Хэ Цзиньбао на ярмарку, чтобы Купи одежду.
«Не волнуйся, детка, бабушка сегодня обязательно отвезет тебя за одеждой».
Ван Чуньхуа бросился вперед и заблокировал повозку рукой.
«Не уходи, если я не смогу сегодня сесть в повозку, ты не захочешь идти».
Старик Чжао недовольно сказал: «Что ты делаешь! Я действительно не могу поместиться в свою повозку с волами».
«Господин Ван, вы не можете сами винить других людей в опоздании. Быстро уходите с дороги. Если вы опоздаете, на улице не будет хороших мест».
«Правильно, быстро уйди с дороги. Если это задержит наши дела, то не вините нас в грубости, и к тому времени у всех лица будут некрасивыми».
Ван Чуньхуа указал на Су Ли и сказал: «Моя просьба невелика. Ты сгоняешь для меня эту женщину. Она такая большая, и ее положения достаточно для наших бабушек и дедушек и внуков».
«Иначе сегодня никто не сможет уехать. Я уверен, что сяду в эту воловью повозку».
Су Ли чуть не рассмеялась вслух, когда услышала бесстыдные слова Ван Чуньхуа. Когда она тесто, ею могут манипулировать другие?
Люди на воловьей повозке смотрят друг на друга, на бесстыдное и жестокое поведение Ван Чуньхуа, у них есть глубокое понимание, хотя они и не боятся ее, но для Ван Чуньхуа не проблема стоять здесь все время, они все еще спешу продавать вещи, это важное событие, которое нельзя откладывать.
Итак, все начали уговаривать Су Ли друг друга.
«Даху Нианг, почему бы тебе не спуститься, ты молод и пойдешь на прогулку, чтобы размять свое тело, твоя свекровь старая, а дети еще маленькие, поэтому ты уступишь им место».
«Да ты молодая, неважно, будешь ли ты ходить, ты просто уступишь место своей свекрови».
«Невестка должна быть сыновней. Сходите, а свекровь пусть поднимется».
Су Ли взглянула на всех и сказала: «Раз вы такие добрые, почему бы вам не уступить ей место?»
Все ушли, услышав это.
«Почему? Она твоя свекровь и не имеет к нам никакого отношения. Если ты хочешь мне позволить, ты позволишь мне».
Су Ли поправила одежду на своем теле: «Но мы расстались, и теперь мы две семьи, и эти две семьи, естественно, говорят на разных языках».
Ван Чуньхуа выглядел как негодяй: «Я не позволю мне взять машину сегодня, а ты даже не думаешь уходить».
Все так разозлились, что встретить этих свекровь и невестку было действительно невезением.
Поэтому они обратили свое внимание на старика Чжао.
«Телега, запряженная волом старика Чжао, принадлежит вам, пусть тот, кого вы хотите в ней ехать, решаете этот вопрос».
Пока старик Чжао начнет прогонять людей, Су Ли будет трудно не выйти из машины.
Старик Чжао выглядел озадаченным, он посмотрел на Су Ли, затем на Ван Чуньхуа.
(конец этой главы)