Что касается серого волка...
Ее взгляд упал в первоначальном направлении, а губы дернулись в улыбке, похожей на улыбку. Осмелитесь позволить ей чистить унитаз? Мужество серого волка жирно.
Она вернулась во внешний двор, и старик с облегчением увидел ее спину.
«Напугал меня, но ты в порядке». Старик похлопал себя по груди и сказал: «Просто хранитель сказал тебе, что делать в прошлом? Ничего не случилось?»
«Ничего не произошло, как будто хозяин наказал его чистить унитаз, а потом он хотел найти меня, чтобы почистить». Она сказала с улыбкой и спросила: "Дядя, что я обычно делаю?"
«Ты новенький, так что можешь играть только во дворе, пошли! Я отведу тебя к экономке». Он сделал жест, позволив Фэн Цзи следовать за ним.
экономка? Она была ошеломлена и двинулась за ним.
Домработница дома принца Эдуарда не может быть обычным человеком. Поэтому у нее действительно есть некоторые ожидания. Я хочу посмотреть, что за человек стюард?
До тех пор, пока старик не вышел во двор перед домом и не увидел молодого человека, который велел людям в доме что-то делать. Да, мужчина выглядит на двадцать пять и шесть лет. Расточительность человека подобна благородному сыну, но следующий человек в правительстве называет его экономкой.
«Экономка, это мой племянник Ли Даниу». Старик представил его и повел Фэн Цзю вперед: «Подойдите к дворецкому, поблагодарите его за предоставленную вам такую возможность».
"А?" Фэн Цзюи встал и посмотрел на человека в тени страны.
— О, что? Пусть присядет к дворецкому! — ответил старик.
Услышав это, старик чуть не потерял сознание, прищурился и поднял руку, чтобы взять голову Фэн Цзю: «Вы, два скорпиона!» Однако она не прикоснулась к Фэн Цзю и позволила ей держать голову.
Мужчина встретил, улыбнулся и помахал рукой: «Ну какое дело ребенку».
Он повернулся, чтобы посмотреть на Фэн Цзю и спросил: «Тебя зовут Ли Данью?» Что-то смешное под сердцем, такого худенького подростка на самом деле называют большой коровой?
"Да." Фэн Цзю управлял расстоянием от станции и неловко смотрел на него.
"Ты боишься меня?" Мужчина улыбнулся и спросил, голос был мягким.
Вэнь Янь, Фэн Цзю покачал головой и сказал: «Я не боюсь тебя, я боюсь, что ты меня прогонишь, я не хочу идти домой на ферму».
«О, нет, пока у тебя все хорошо, я не буду гнать тебя домой на ферму». Мужчина низко улыбнулся и сказал: «В будущем ты будешь звать Сяоли в этот дом!»
«Да, Се Гуанцзя». Она ухмылялась и улыбалась, и улыбка делала ее переодетое лицо необыкновенно ослепительным.
Мужчина увидел проблеск света, несколько удивленный, тайно: взгляд этого юноши действительно ослепителен, но этот подросток смотрит на него как на человека, у которого совсем нет ума, и такой человек с облегчением использует его.
Поэтому он снова спросил: «Устроена ли его работа?» Взгляд его упал на старика и спросил.
«Старый раб попросил его сделать разные вещи во внешнем дворе. Этот новичок ничему не научился. Он был таким неуклюжим, что не мог хорошо справляться. Пусть знает, что делать с разными вещами».
"Вы хотите смешать?"
Мужчина на мгновение задумался и сказал: «Возьмите его во внутренний двор! Пусть он пойдет во внутренний двор, чтобы подмести пол, полить цветы и удалить сорняки, кроме сада».