Глава 57: Ян Доу контратакует

Глава 57. Ян Доу контратакует.

Житель деревни, следовавший за ним, громко сказал: «Кажется, я видел, как он ушел в горы сегодня после полудня».

В это время все члены семьи находились на горе. Глава деревни втайне подумал, что что-то не так, и поспешно крикнул: «Спешите бить в гонги и барабаны, чтобы пойти в гору и арестовать людей. Также напомните жителям деревни, чтобы они обращали внимание на безопасность. Кроме того, людей следует отправить в следи за залом предков, не дай уйти и другому!

Жители деревни немедленно приняли меры.

Мао Эрли, бежавший на гору, вообще не думал о других мыслях. Теперь он был голоден и устал. Он не знал, сможет ли он победить жителей деревни. Даже когда он услышал голос ребенка, он просто избегал его, думая и ожидая. Когда стемнеет, он пробирается в деревню, чтобы найти способ спасти Мао Дали.

Прежде чем он смог найти место, где можно спрятаться, со подножья горы внезапно раздался звук гонгов.

Выражение лица Мао Эрли изменилось, он стиснул зубы и пошел прямо на дерево. В этот момент с тропы свернул мужчина. Мао Эрли ясно видел лицо человека сквозь щели в листьях. Не останавливаясь, он спрыгнул с дерева и бросился на противника.

Ян Доу подвергся необъяснимому нападению. Он с трудом упал на землю и не мог видеть человека позади себя. Мао Эрли задушил Ян Доу за шею и сказал с жестокой улыбкой: «Если ты хочешь винить в этом, то это та вонючая женщина. Если бы она не обманула меня, я сбежал давным-давно, и вся твоя семья заслуживает смерти!» "

Ян Доу был ущемлен так сильно, что его вены вздулись, а глаза налились кровью. Люди всегда обладают неограниченным потенциалом, когда сталкиваются с опасными для жизни ситуациями. Он как раз держал в руке топор и тут же изо всей силы оттолкнулся.

Мао Эрли чуть не повредил себе глаза веткой позади Ян Доу, и ему пришлось отпустить его.

Когда у Ян Доу появилась возможность сбежать, он схватил топор и нанес удар Мао Эрли. Честный человек был настолько свиреп, что преследовал Мао Эрли и нападал на него, как будто тот отчаянно пытался спасти свою жизнь.

У Мао Эрли не было оружия, и его долгое время пытали. Он был настолько слаб, что не осмелился больше сражаться и в спешке убежал.

Ян Доу взмахнул топором и побежал в направлении побега Мао Эрли.

Мао Эрли бежал всю дорогу, не имея возможности избавиться от хвоста позади себя, поэтому ему оставалось только стиснуть зубы и продолжать бежать вверх по горе. Видя, что пути вперед нет, они оба остановились.

Мао Эрли сказал: «Тебе есть что сказать! Я могу заключить с тобой сделку. Пока ты меня отпустишь, я обещаю не трогать всю твою семью».

«Я зарежу тебя до смерти!» Ян Доу закричал и бросился к Мао Эрли.

Люди, искавшие Мао Эрли у подножья горы, услышали звук и один за другим бросились на гору.

Видя, что Ян Доу ведет себя неразумно, у Мао Эрли не было другого выбора, кроме как подойти к нему, уклоняясь, пытаясь схватить топор Ян Доу. Они долго спорили, но Ян Доу не мог причинить вред Мао Эрли. Он сошел с ума и тут же напал на Мао Эрли. Сильно ударился об утес.

Мао Эрли подсознательно схватил Ян Доу, и они оба упали.

Догнавшие жители деревни были так напуганы, что их лица побледнели, и вся гора наполнилась криками.

Жители деревни, которые отреагировали, быстро бросились вниз с горы. Самым главным сейчас было спасти людей. Мао Эрли мог умереть, но с людьми в его собственной деревне ничего не могло случиться.

Поскольку Мао Эрли угрожал Цянь, она не осмелилась остаться дома одна со своим ребенком, поэтому обняла Ян Фугуя и последовала за группой мужчин. Она испытала облегчение, когда услышала, что кто-то упал со скалы вместе с Мао Эрли. , тайно молясь, чтобы Мао Эрли умер вот так, чтобы их семья была в безопасности.

Другие думают то же самое.

Двоюродный брат Ян Доу Ян Мэн с любопытством спросил: «Знаете ли вы, кто последовал за Мао Эрли и упал с горы?»

Посетитель поспешно сказал: «Кажется, это Ян Доу!»

Поведение Цянь заставило всех мужчин нахмуриться, но они не хотели быть в одной лиге с ней.

В этот момент два человека бросились, задыхаясь, и закричали: «Мы нашли Ян Доу и Мао Эрли. Нога Ян Доу была сломана, и он был весь в крови. К счастью, с ним все в порядке и он еще жив. Мао Эрли уже ушел». Он умер.» Услышав это, все немедленно покинули Цяня и побежали в деревню.

Мисс. Цянь был в полной панике, у него был насморк и слезы. Она обняла ребенка и ушла, плача. Ян Доу еще не умерла, поэтому вела себя так, как будто была на похоронах.

Получив эту новость, старик Ян и госпожа Ли бросились на запад деревни. Они были так напуганы тем, что Ян боролся за кровь, что побледнели. Г-жа Ли закатила глаза и потеряла сознание.

Старик Ян понятия не имел и умолял жителей деревни о помощи.

Уже почти стемнело, поэтому жители деревни взяли тачку, и все вместе постарались, чтобы посадить на нее Ян Доу, и поспешили в город.

Ян Сантье тоже пошел посмотреть веселье и вернулся, чтобы передать сообщение Цзян Нину.

Услышав это, выражение лица Лю Е внезапно изменилось: «Мама, я не знаю, что происходит рядом с дедушкой. Лучше позволить Эрдану взять деньги, чтобы посмотреть. Нам нужно пойти к бабушке».

Цзян Нин поспешно попросил Ян Эрдана и Ян Сантье преследовать старика Яна с деньгами, в то время как он нес корзину с едой и отвел Люе и пару маленьких детей в старый дом.

Поскольку г-жа Ли потеряла сознание в старом доме, г-жа Чжоу была очень встревожена, напугана и обеспокоена, ее глаза все еще были красными, она явно плакала. Когда она увидела Цзян Нина и остальных, она заметно вздохнула с облегчением и не стала ждать, пока Цзян Нин заговорит. Потом он сказал: «Моя мама еще не проснулась, и я не знаю, что делать. Третий ребенок снова уехал в город».

Цзян Нин поставил корзину и быстро вошел в комнату Ли. Он ущипнул ее желобок и нажал на несколько часто используемых точек акупунктуры. Ли наконец ответил.

Когда она медленно открыла глаза, она обнаружила вокруг себя группу людей и спросила: «Где второй ребенок? Как он?»

Цзян Нин посмотрел на Чжоу.

Г-жа Чжоу поспешно ответила: «Его отправили в зал Хунъань в городе. Не волнуйся, мама, с моим вторым дядей все будет в порядке, если ты придешь засвидетельствовать свое почтение!»

Г-жа Ли не знала, о чем она думала, и ее слезы мгновенно лопнули: «Почему вы думаете, что моя жизнь такая несчастная? Я только что отдала сына в этом году, а теперь еще один сын попал в аварию! Почему это так?» не я в беде!»

«Аниан! То, что произошло сегодня, было случайностью и не имеет к вам никакого отношения!» Сказал Цзян Нин с серьёзным лицом.

Лю Е неоднократно кивал: «Бабушка, моя свекровь права. Это произошло сегодня на горе, и никто этого не хотел».

Ли покачала головой, ее голос был хриплым: «Тогда почему это второй ребенок, а не кто-то другой?»

Чжоу и Цзян Нин переглянулись и слабо сказали: «Тетя, возможно, это как-то связано со второй невесткой. Она украла ключ и отпустила Мао Эрли, но вместо этого ей угрожал Мао Эрли. Я не знаю, что произошло между ними. Что случилось? Мао Эрли даже угрожал убить свою вторую невестку и всю свою семью. Возможно, Мао Эрли случайно встретил своего второго дядю Лай Гуя, когда он бежал в горы, и именно тогда он начал убивать».

Когда госпожа Ли услышала это, она пришла в ярость: «Где господин Цянь? Где эта вонючая женщина?»

Г-жа Чжоу беспомощно сказала: «Вторая невестка не пришла».

Ли почувствовала головокружение и снова чуть не потеряла сознание от гнева.

Цзян Нин утешил его и сказал: «Тетя, я думаю, нам нужно дождаться новостей от старосты деревни по этому поводу. Посмотрим, что скажет староста деревни. Сейчас темно, так что даже если вы хотите попросить семью Цянь для допроса , ты не сможешь этого сделать».

«Хорошо! Давай подождем до рассвета! Я хочу посмотреть, что скажет Цянь! Если она не сможет дать разумного объяснения, я заставлю своего второго сына развестись с ней!» Ли стиснула зубы от гнева.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии