Глава 1023: Даже кролики кусаются, когда волнуются!
«Что мисс Цзя делала прошлой ночью? Она не спала? Почему ты такой сонный?»
Говорила девушка в красном. У нее была обычная внешность, но она высоко поднимала подбородок, как будто ей нравилось смотреть на людей через ноздри.
Для тех, кто не знает, я могу подумать, что ее отец и брат - важные министры Шести министерств, иначе они не смогли бы развивать такие высокомерные добродетели.
Другие девушки услышали звук и посмотрели на шар. Кому-то было интересно, кому-то безразлично, а кто-то нахмурился и опустил голову...
Баочжу только тайно зевнул, как он мог подумать, что будет бельмом на глазу для других.
Она была немного смущена, дважды моргнула своими большими глазами и спросила: «Мисс Ву говорит обо мне?»
Мисс Ву кивнула, становясь все более и более эксцентричной.
«Да, мне просто любопытно, почему мисс Цзя не спит по ночам? Разве не возможно, что хорошая девочка все еще делает какие-нибудь подлые вещи?»
Баочжу, наконец, с опозданием услышал ее полную злобы, поэтому он сердито покраснел и спросил: «Мне тоже любопытно. Я не знал мисс Ву раньше, не говоря уже о том, чтобы обидеть ее. Мисс Ву говорила так агрессивно и вела себя вот так». Что?
«Слишком некрасиво говорить, что ты не спишь по ночам и крадешься.
«Разве твоя семья не нашла для тебя няню? Разве ты никогда не изучала правила? Тогда почему твоя семья тебя выпустила? Ты не боишься опозориться?»
Тон Баочжу не был очень холодным, скорее это были искренние сомнения.
Ведь нет никакой обиды или вражды. Для мисс Ву уже слишком тяжело испортить свою репутацию, открыв рот.
Мисс Ву выглядела некрасиво после того, как ей задавали все вопросы, и она на мгновение пожалела, что обидела Баочжу, говоря так быстро.
Сначала я подумал, что она дура, и ее легко запугать, но я не ожидал, что на каждом шагу буду наносить ей ответный удар.
Другая девушка в зеленом, возможно, хорошая подруга мисс Ву, поспешно сказала: «Мисс Цзя неправильно поняла, сестра Ву просто задала несколько вопросов из любопытства, и она была слишком агрессивна».
«Мисс Цзя просто не хочет с нами болтать. Нехорошо так запугивать других».
Баочжу чувствовал себя обиженным и скучал по сестре Цзяинь десять тысяч раз.
Неудивительно, что сестра Цзяинь не хочет играть с этими дамами, они очень плохие.
Странные Инь и Ян, откуси кусочек, слишком скользко!
Она, хорошая малышка, действительно не выдержит этого!
Госпожа Цзя Да и другие пили чай и болтали, что тоже было оживленно.
Они не обратили внимания на то, о чем девочки говорили ранее.
Но сейчас девушки начали ссориться, поэтому нужно было обратить на это внимание.
Хотя госпоже Цзя не нравится, что ее невестка слишком кокетливо воспитывает племянницу, у кого-то нет причин издеваться над ее собственными детьми.
Поняв всю историю, она улыбнулась и сказала: «Мы встали рано и встали в очередь перед воротами дворца. Ребенок Баочжу недостаточно спал, поэтому, вероятно, он был не в хорошем настроении. Это вызвало у мисс Ву недоразумение. ."
Мисс Ву осмелилась запугать Баочжу, но не осмелилась противостоять госпоже Цзя.
В конце концов, Синду слишком мал, а родственники каждой семьи сложны.
вместе выходим из Palaceto Жена госпожи Цзя вряд ли нашла бы хорошего зятя, если бы упомянула о ней при знакомых.
В этот момент она быстро неловко и льстиво улыбнулась и ответила: «Я неправильно поняла. Я несколько раз пошутила с сестрой Баочжу, но это заставило сестру Баочжу почувствовать себя обиженной».
Девушкам из хороших семей следует быть осторожными в словах и вести себя тихо.
Похвала умному языку – метафора высказывания!
Конечно, госпожа Ву услышала сарказм госпожи Цзя. Она яростно посмотрела на свою дочь и, наконец, собственноручно налила чай госпоже Цзя и сказала: «Госпожа Цзя, не говорите так. Эта девушка настолько избалована, что ничего не может сделать. Подождите, пока я не получу лучше." Научите ее дисциплине». Госпожа Цзя приняла это и сказала с улыбкой: «Мисс Ву еще молода и не уверена во всем».
Другие дамы в нужный момент присоединились и вскоре сменили разговор, заговорив о том, в каком ювелирном магазине города появился новый мастер, и украшения сделаны очень изысканно.
Девочку Ву неоднократно избивали, и ее гордость исчезла. Она держалась за носовой платок и не смела больше говорить.
Баочжу продолжал прятаться за старшим дядей, зевая один за другим.
Остальные девочки переглянулись и опустили головы, чтобы посчитать муравьев на земле...
В этот момент наконец появилась императорская наложница в окружении группы благородных дам.
Все встали, отдали честь и почтительно поприветствовали друг друга.
Императорская наложница была в хорошем настроении. На ней было серебристо-красное дворцовое платье, расшитое цветами абрикоса и граната, с длинной юбкой, тянущейся за ней. Она носила изумрудную корону и ходила грациозно, выглядя красивой и благородной.
Лесть у всех как дармовые деньги, и фотографируются дико.
Какой бы гордой и сдержанной ни была благородная дама в обычное время, теперь ради предназначения дочери и будущего сына и мужа она превратилась в самого восторженного и умного попугая, уговаривающего благородную даму улыбнуться.
Есть даже женщины, которые приводили своих дочерей к императорской наложнице и изо всех сил старались продать их, как крестьянин, продающий капусту по низкой цене...
В конце концов, у благородных дам не появилось материнского лица. Некоторые из них покраснели от смущения, а некоторые задрали вуали и отказались поднять голову, но большинство улыбались, чтобы угодить, надеясь произвести хорошее впечатление на благородную наложницу...
Баочжу все еще стояла позади своей старшей тети, и она была ошеломлена суматохой перед ней.
Если бы их не было во дворце, она бы заподозрила, что эти люди съели какую-то сумасшедшую траву...
Наконец, после долгой суматохи, императорская наложница попросила всех занять свои места, и сцена наконец утихла.
Гости дворца один за другим подходили вперед, обменивались чаем и закусками, и летний банкет официально начался.
Некоторые люди, возможно, просто не дали своей дочери возможности показать свое лицо, но теперь они не хотели сдаваться. Они быстро встали и предложили: «Моя дорогая наложница, на банкете нет никого, кто мог бы помочь, это слишком заброшен. Если вы не возражаете, позвольте моей маленькой девочке исполнить песню». как?"
Конечно, императорская наложница не отказала бы. Она мягко улыбнулась и ответила: «Хорошо, я давно слышала, что девушка из семьи Лу хорошо разбирается в музыке, шахматах, каллиграфии и живописи. Она редкая талантливая женщина. Сегодня мне очень повезло».
Г-жа Лу, которая говорила, была очень счастлива и сразу же попросила дочь подготовиться.
Другие, естественно, чтобы не отставать, тоже просили своих дочерей выступить.
Всего за мгновение на банкете прозвучало более 20 выступлений.
В это время внезапно какой-то ****, охранявший ворота, громко закричал: «Прибыла третья принцесса, прибыла принцесса Кангле!»
Все подсознательно оглянулись и увидели двух девушек, идущих по беломраморному мосту, ведущему недалеко, в сопровождении двух групп дворцовых чиновников, полных энтузиазма.
Девушка высокая, красивая, высокомерная и благородная. Она любимая третья принцесса императора.
Другая девушка немного ниже ростом, с изящными бровями и красивым лицом. Она принцесса Канглэ, жемчужина в глазах семьи Ли и маркиз Синьтин.
Баочжу взволнованно встал и собирался подбежать, но госпожа Цзя схватила ее за рукав.
Баочжу почувствовал себя обиженным и сказал тихим голосом: «Тетя, сестра Цзяинь любит меня больше всех. Я хочу пойти и быть с ней».
Г-жа Цзя сердито стиснула зубы и отругала: «Если ты хочешь пойти, тебе придется немного подождать. Здесь так много людей, почему ты хочешь быть в центре внимания? Боюсь, что другие этого не делают. знай, что у тебя хорошие отношения с принцессой!»
Баочжу сжала шею и быстро встала позади старшей тети, но она все равно не могла не сунуть голову, опасаясь, что Цзяинь ее забудет...
(Конец этой главы)