Глава 108: Цель волка!
Все гуляли пол утра, прежде чем остановиться, чтобы отдохнуть. Все, от мала до велика, были измотаны.
Лицо дяди Чжао немного улучшилось, но он съел немного твердой пищи, выпил немного воды и призвал всех продолжать путь.
К счастью, пройдя больше часа, все нашли пещеру на полпути к горе.
Пещера размером всего с комнату, в которой едва могут разместиться пожилые люди и молодые люди.
Дядя Чжао осмотрелся и решил разбить здесь лагерь.
Все сели устало и расслабленно.
Дядя Чжао крикнул мужчинам: «Не убирайте руки с ножа и не уходите далеко!»
Некоторые люди считали, что дядя Чжао был слишком осторожен, и кричали: «Дядя, чего ты боишься? Эта дорога довольно тихая!»
Дядя Чжао посмотрел и выругался: «Что ты знаешь? Ты должен бояться тишины! В таком большом лесу нет ни фазанов, ни кроликов, ни птиц. Это нормально, если есть движение. Если нет движения, это нормально. значит, рядом что-то есть, и зверьки боятся, все спрятались».
Все тщательно обдумали то, что он сказал, и это имело смысл, и все немедленно встали.
«В-четвертых, приведите больше людей и рубите дрова прямо перед вами. Чем больше, тем лучше. Боюсь, сегодня вечером мне придется плохо провести время.
Дядя Чжао громко закричал и снова позвал женщин.
«Всего один кусочек на ужин. Следи за детьми и не бегай».
Все громко отреагировали и начали действовать одно за другим.
Вскоре мужчины нарубили дрова. Воды поблизости не было, поэтому женщины использовали сэкономленную воду для приготовления каши. Пока оно было приготовлено, ужином считалась одна миска на человека.
Старики были заняты уборкой пещеры. Интересно, жили ли в этой пещере какие-нибудь крупные звери? Ни насекомых, ни змей не было, но был рыбный запах.
Убрав его и застелив линолеумом и одеялами, мы все еще можем в нем жить. По крайней мере, это будет намного лучше, чем предыдущая лачуга.
Дети, большие и маленькие, ходили босиком, смеялись и играли на одеялах.
Цзяинь был самым младшим, поэтому он подполз ко входу в пещеру и сел, опасаясь, что на него наступят.
Госпожа Ли беспокоилась, что ее внучка хочет пить, поэтому она принесла миску с водой и увидела вход в пещеру.
На опушке леса неподалёку послышался внезапный крик. Старушка так испугалась, что выбросила миску и кинулась вперед, чтобы обнять внучку.
«Там волк!»
В лагере сразу же воцарился беспорядок, мужчины взяли в руки топоры и бросились вперед.
Оказалось, что осел старосты прокрался на опушку леса, чтобы поесть травы, и был окружен четырьмя или пятью волками.
Шея, задние ноги и живот осла были разорваны, и он кричал от боли.
Все подсознательно хотели отогнать осла обратно, но дядя Чжао изо всех сил старался их остановить.
«Все возвращайтесь, все возвращайтесь, вы не можете идти! Остерегайтесь волков, врывающихся в лагерь!»
Мужчины проснулись и один за другим отступили охранять лагерь.
«Зажгите огонь, побольше костров!»
Дядя Вэй и Ван также вышли вперед, чтобы помочь, и кричали всем, чтобы они отошли назад.
Вскоре все отступили ко входу в пещеру.
Женщины не побоялись обжечься, подхватили почти сваренную овощную кашу и убежали.
Мужчины держали в руках топорики и серпы и защищали стоящих за ними женщин, стариков и детей.
Сто или десять человек в этот момент не смели дышать.
Сотни пар глаз просто смотрели на осла старосты деревни, который постепенно замолчал и был утащен в лес несколькими волками.
Тетя деревенского старосты слаба и редко разговаривает, но теперь она плакала, пока не ослабела.
Семья содержала этого осла пять или шесть лет. Детей у пары нет, поэтому они действительно относятся к ней как к родственнику.
Госпожа Ли обняла Цзяинь и подошла ближе, чтобы похлопать ее по плечу, пытаясь утешить, но ее губы дрожали от страха.
Цзяинь тайно вздохнул с облегчением, и волосы на его затылке, которые весь день стояли дыбом, смягчились. Больше всего пугает страх подвергнуться угрозе без видимой причины.
Теперь, когда мы знаем, что отстали волки, все не так уж и плохо.
Некоторое время в лесу не было движения. Житель деревни вытер холодный пот с головы и спросил тихим голосом.
«Дядя Чжао, волки ушли?»
Лицо дяди Чжао почернело, он покачал головой и сказал: «Они, должно быть, не ушли. Эти волки — всего лишь авангард. В стае должно быть не менее тридцати волков. Одного осла достаточно только для волчьего короля и нескольких из сильнейших волков, чтобы разделить остальных». Они все голодные и не отпускают нас».
Услышав это, робкая женщина начала рыдать, держа на руках ребенка.
Горные леса, на которые пристально смотрят волки, несомненно, мертвы.
Сельский староста помахал трубкой и горшком и отругал всех: «Не унывайте, вы боитесь, пока волки не придут. Лучше просто отдать мясо волкам!»
«Правильно, нас так много, у нас все еще есть топоры и серпы, а Лао Сы и Лю Бяотоу — еще большие мастера. Мы можем справиться с десятками волков, так чего же бояться?»
Дядя Чжао тоже закричал и, наконец, сказал: «Эти волки перестали двигаться. Боюсь, они не начнут атаковать, пока все не уснут ночью. Давайте есть, когда нам нужно есть, пить, когда нам нужно, и спасать наших». сила. Ночью мы усердно работаем». когда!"
Ли Лаосы и Лю Бяотоу вышли вперед: «Дядя Чжао прав, мы можем разделить их на восемь или десять, и их не останется много. Мы можем прикончить их одним ножом каждый!»
«Старики и дети все в пещере, и мы не боимся нападения волков. Нам просто нужно охранять вход в пещеру.
«Да, давайте зажжем больше костров!»
«Заточите свои ножи и приходите ночью, чтобы срубить несколько из них. Мы также можем сшить пальто из волчьей шкуры, чтобы носить их зимой».
Ведь они все были молоды и сильны, и держали в руках топорики. Когда старики подбадривали их и все приободрялись, они становились энергичными и громко отвечали.
Лагерь постепенно снова стал активным. Они по очереди ели, охраняли вход в пещеру, разжигали костры, подкладывали дрова и были заняты, но никуда не торопились.
После ужина и небольшой уборки дядя Чжао, староста деревни и другие разделили молодых людей на небольшие команды, по семь-восемь человек в каждой, которые сменялись каждый час, чтобы охранять вход в пещеру.
У входа в пещеру стояли такие женщины, как Тао Юнъин, у которых в руках также были деревянные палки и даже лопаточки.
Дальше внутри — молодежь, а самое сокровенное и безопасное место — старики и малыши.
Цзяинь догадалась, что волки не нападут, когда стемнеет, поэтому легла на руки бабушки и рано легла спать.
Думал о том, чтобы встать посреди ночи и помочь с бдением.
Хотя она была всего лишь маленькой куклой, и все думали, что от нее мало толку, да и вообще от нее не было никакой пользы, ей просто было не по себе.
Наконец-то у нее появился новый дом и семья, которая любит ее как сокровище, и она не хочет иметь ни малейшего шанса его потерять...
К сожалению, она слишком устала от напряжения в течение дня.
Этот сон был очень глубоким. Во сне она кормила цыплят и уток в маленьком дворе. Внезапно выскочил большой злой волк и унес цыплят. Она была так зла, что выругалась.
Большой страшный волк?
Она внезапно вздрогнула и проснулась, используя руки и ноги, чтобы ползти ко входу в пещеру.
Старушка проснулась. Она протянула руку и почувствовала, что ее руки пусты. Она тоже была поражена.
В конце концов она нашла свою внучку, уползающую в тусклом свете, и погналась за ней. Когда она собиралась взять ее на руки, она была ошеломлена парой зеленых глаз у входа в пещеру.
«Волк идет! Волк идет, вставайте скорее, волк идет!»
Старушка закричала во все горло, мгновенно разбудив всех.
Включая нескольких мужчин из ночного дежурства, они были почти до смерти напуганы!
Все мужчины вскочили, взяли в руки топорики и начали рубить, даже не видя, где волк.
Волки были так разгневаны, что думали, что нашли хорошую возможность, но ее испортили маленький ребенок и старушка.
Король волков издал протяжный вой, и, получив приказ, волки открыли свою пасть и бросились вперед, как сумасшедшие!
Волки не такие большие, как тигры и черные медведи, и даже менее сильные, чем кабаны.
Но волки — самые умные звери, и когда дело доходит до командных боев, они на удивление устрашающи.
(Конец этой главы)