Глава 1126: Нет ничего постыдного в том, чтобы потерять жену!

Глава 1126: Хотеть жену не зазорно!

Несколько мальчиков покраснели и наклонились к старушке, немного застенчиво, но никто не хотел быть так близко к ней.

Особенно для Го Вэньхао нытье старушки было подобно дождю, питающему его сердце, сухое от одиночества.

Ли Лаосань пришел позже и поклонился моей матери. Увидев ее румяное лицо и еще несколько седых волос, у него на сердце стало кисло. Он снова и снова спрашивал о пустяках в дороге.

Г-жа Ли согласилась, а затем сказала о Чжао Юру: «Мы с моей четвертой женой вернулись, но на юге еще много чего происходит. Здесь более дюжины людей, старых и молодых, поэтому у нас есть оставить кого-то, кто позаботится о нас.

«Итак, Юру взял на себя инициативу остаться. Она принесла тебе письмо. Сейчас уже поздно его искать. Я отдам его тебе вечером.

«Не волнуйся, у Юру все хорошо. Она гораздо веселее и работоспособнее, чем тогда, когда была здесь».

Ли Лаосань немного покраснел. Для него было нормально скучать по жене, но когда я сказал ему об этом, казалось, что он не может ее оставить.

Особенно перед мальчиками...

Он дважды кашлянул и ответил: «Мама, я понимаю. Я так занят каждый день, что у меня нет времени о многом беспокоиться».

Сказав это, он извинился и вышел, оставив позади Братьев-Кошек, которые тоже подмигивали и смеялись.

Оранжевая госпожа Ли похлопала внука и дала указания мальчикам.

«Не думайте, что для мужчины любить свою жену — дурная привычка! На самом деле, если хорошенько подумать, через несколько десятилетий все родители и старшие умрут, а дети вырастут и выйдут замуж, и у них будут свои жены и дети, с которыми они будут жить.

«Единственный, кто всегда был рядом с тобой, вместе переносил невзгоды или наслаждался счастьем – это твоя жена.

«Итак, не уподобляйтесь тем некомпетентным людям, которые имеют в доме три жены и четыре наложницы и каждый день сражаются насмерть. Как это ужасно. Только проявляя доброту к собственной жене, вы можете прожить мирную и счастливую жизнь. ."

Все мальчики кивнули, и, конечно же, их лица покраснели.

Наконец, настала очередь Лю Чжихэна выйти вперед и отдать честь, что неизбежно вызвало новую суету.

Цзяинь вошла с тарелкой замороженных личи. Увидев, что ее братья вернулись, она улыбнулась и сказала: «Я волновалась, что никто не будет собирать личи, но мой брат был здесь. После ужина мои братья усердно работали и собирали еще. Завтра утром я вернусь в академию. и принеси с собой две корзины.

«Я дам немного Дину Чжоу и мистеру Пэну по дороге. В противном случае, если вы будете приходить домой каждые два дня, боюсь, я накажу вас переписыванием книг».

Брат Кот тут же просиял, последовал словам и сказал: «Сестра, раз уж я дал тебе все личи, не упускай и других хороших вещей.

— Полупаковку чая, которую вы мне подарили в прошлый раз, декан случайно попробовал, и он уже давно об этом говорит.

«На этот раз я также использовал предлог, чтобы вернуться за чайными листьями, чтобы вернуть Чжи Минь Сюцзе и Вэнь Хао.

«Моя сестра, должно быть, пожалела нас и наградила брата двумя таэлами чайных листьев. Иначе, когда мы вернемся, нам действительно придется переписывать книги, пока наши бороды не станут длиной в два фута!»

Он кланялся и кланялся, и когда он привел с собой Чжимина и Сюцзе, он тоже вел себя как сокровище и продолжал просить милостыню.

Даже Го Вэньхао немного смущен...

Вождь деревни, дядя Чжао, г-н Вэнь, Ли Лаоэр и другие смотрели на это смешно.

Сельский староста даже похвалил: «Наши дети очень хорошие. Сколько бы книг они ни прочитали, они не кислые. Они действительно живые и умные!»

«Да, это не похоже на тех ученых снаружи, у которых ноздри на макушке». Дядя Чжао тоже кивнул. Как бы он на это ни смотрел, он был милым мальчиком.

Госпожа Ли посмотрела на улыбающиеся глаза внучки и поняла, что этот чай не смутит ее внучку. Поэтому она помогла: «Фу Нюэр, если у тебя есть чай, принеси его брату. В противном случае, если ты не будешь переписывать книги, пока твоя борода не станет длиной в два фута, я боюсь, что ты не успеешь жениться». !"

Все снова засмеялись, и Брату Коту не стало стыдно. Он обнял бабушку и похвалил ее, как будто у нее не было денег.

Конечно, я не откажусь расстаться с хорошими новостями.

Несмотря на то, что ее временные навыки жарки чая были плохими, готовый чай был освежающим и освежающим, с долгим послевкусием и чашкой чая, которая освежала и освежала. Не говоря уже о том, что Дин Чжоу очень хорошо осведомлен и ему это нравится. Ли Лаоэр, г-н Вэнь, Лю Чжихэн и другие также настоятельно рекомендуют его.

В этот момент господин Вэнь, Ли Лаоэр и Лю Чжихэн тоже с нетерпением смотрели на свою маленькую племянницу, по просьбе Брата-Кота.

Хорошая новость была забавной, поэтому я быстро принял ее и дал Дину Чжоу двадцать таэлей, а г-н Вэнь, второй дядя и другие, включая г-жу Лю, которая не присутствовала, дали полфунта.

Все остались чрезвычайно довольны, поэтому Братец Кот и остальные побежали собирать личи, а старейшины продолжали шутить.

Вскоре еда была готова.

Двор семьи Ли был освещен факелами, и люди один за другим занимали свои места, собираясь в полном составе.

Остальные жители деревни, которые не могли сесть, расставили столы и стулья за пределами двора.

На самом деле, большую часть времени встречи проводятся просто для развлечения и развлечения, и нас не волнует, что мы едим. Но сегодня режут свиней и овец, а блюда особенно богаты, от чего радость еще больше.

Все ели, пили, разговаривали и смеялись.

Жители деревни рассказали о засухе в Суйджинтане, уменьшении количества воды в горячих источниках и последних новостях в близлежащих деревнях.

Те, кто вернулся с юга, рассказывали о рыжих людях в Цюаньчжоу, кораблях размером с дом и т. д.

Некоторое время Ваньфэн бегал по двору и выходил из него, слушая повсюду сплетни, и был очень занят…

Наконец, настала поздняя ночь, когда пьяные старики и молодые люди пошли домой, а женщины тоже забрали своих сонных детей и разошлись.

Во дворе семьи Ли наконец-то стало тихо.

Лю Чжихэна и мальчиков, естественно, приветствовали Ли Лао Эр и Ли Лао Сан.

Услышав хорошие новости, я отправил бабушку и маму отдохнуть на задний двор, а затем пошел с ними спать.

Госпожа Ли всегда отзывчива на просьбы своей внучки, и в ее голове никогда не возникает ни слова отказа.

Тао Хунъин тоже было о чем спросить дочь, поэтому она с готовностью согласилась.

Молодые и старые приняли душ и промокли от пота. Потом надевали холодные ночные рубашки и говорили о себе, сушив волосы.

Тао Хунъин — прямой человек, но ее сердце не грубое.

Меня особенно беспокоит дочь, которая мне очень нравится.

Ваньер раньше была занята на кухне, и когда она увидела возвращающихся Брата Кота и других, она сказала что-то небрежно.

Если Цзярен и брат Ли дома, Лу Цзун, Цзя Сюй и другие обязательно придут, и будет очень весело.

В результате лицо Ваньер выглядело немного странно, и она несколько раз подсознательно взглянула во двор.

В то время, кроме жителей деревни, только Цзяинь была во дворе и просила Шуйлин вернуться в особняк принцессы за фруктами.

Всю половину ночи ее мысли продолжали крутиться.

Казалось, что у Лу Цзуна и Цзя Сюсюй были какие-то отношения со своей дочерью, но она не могла понять причину, как бы сильно она ни думала об этом.

Итак, держа расческу, чтобы пригладить волосы дочери, она осторожно спросила: «Фу Нюэр, я слышала, что третья принцесса и принц Лу женятся? Ты слишком обеспокоен? Третья принцесса тоже не очень старая. .И г-н Цзя, вы еще не помолвлены?»

Г-жа Ли не знала, о чем думает ее невестка, поэтому с улыбкой перебила ее: «Третья принцесса еще молода, но принц Лу уже не молод. Он похож на нашу семью, и им следует Давно поженились! Посмотрите на нашу семью, Мои сыновья бегают повсюду!»

Два обновления сегодня~~

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии