Глава 117: Не из моей семьи!
Эта идея совпадает с идеей Лю Бяотоу. Он бы сошел с ума, если бы каждый день оставался в ловушке в пещере.
«Какая хорошая идея. Я думал об этом последние несколько дней. Если ты не придешь, я приду и поговорю с тобой».
Он вытащил ветку и начал рисовать на земле.
«Эти десятки гор соединены в единое целое. На самом деле, общий вид немного напоминает горошину. Давайте зайдем из хвоста боба, а вершина боба — это река Цзиньша. Теперь мы остаемся здесь. Если я правильно догадался, это самая тонкая талия боба. Если мы пойдем на восток, возможно, мы сможем увидеть людей, поднявшись на четыре или пять гор».
Глава деревни нахмурился, немного обеспокоенный.
Прошел месяц, как все ворвались в лес, и ни у кого рука не сломана. Это действительно непросто.
Когда горы завалены сильным снегопадом, будет слишком опасно, если вы выйдете на прогулку и случайно где-нибудь задержитесь.
«Давайте посмотрим на долгосрочную перспективу. После весны еще не поздно будет выйти и проверить.
Ли Лаосы и Лю Бяотоу посмотрели друг на друга, желая попробовать.
Лю Бяотоу сказал: «Дядя глава деревни, нам не нужно больше людей. Только я и Лао Сы выйдем. Благодаря нашим способностям мы не боимся, даже если столкнемся с некоторыми трудностями».
«Нет, папа, возьми меня и Цзяи с собой!» Лю Ян прислушался и немедленно остановился.
Цзяи тоже шагнула вперед и дико кивнула: «Да, мы тоже идем».
Лю Бяотоу дал сыну пощечину, улыбнулся и отругал его: «Уходи, пока мы поговорим о делах».
Лю Ян начал поднимать шум: «Мы все теперь взрослые и можем охотиться. Почему мы не можем просто слушать бизнес?»
«Да, если ты не согласен, мы будем тайно следить за тобой». Цзяи также поддержал.
Как и братья Лю Яна, он хотел носить брюки, поэтому, конечно, в это время ему приходилось наступать и отступать вместе.
Все были ошеломлены неприятностями, которые устроили эти два мальчика. Глава деревни немного подумал и сказал.
— Ты можешь идти, если хочешь. Все находятся в Маодуне, поэтому опасности нет. Но ты должен помнить, что нельзя заходить слишком далеко, и возвращаться пораньше.
«Ладно, дядя, мы тоже думаем о доме и не будем заходить слишком далеко».
Даже после того, как этот вопрос был решен, все пещеры были счастливы, услышав об этом, и все они задавались вопросом, каково там снаружи.
Варвары отступили, но уже достигли реки Цзиньша. Они даже смутно надеялись, что столица не переместится на юг.
Хотя все знают, что это маловероятно...
На второй день Лю Бяотоу и Ли Лаосы взяли свою семью и Лю Яна и отправились в путь.
Они также полагались на свои способности. В руках у них было всего несколько лепешек из сорго, но они были полностью вооружены луками, стрелами и длинными ножами.
Это значит, что после выхода всю еду и питье нужно искать в лесу.
Конечно, семья Ли была обеспокоена этим, но они знали, что не смогут это остановить, поэтому просто отпустили это.
В результате они вдвоем ушли в лес и не возвращались семь или восемь дней.
Как бы семья Ли ни верила в способности Ли Лаосы и Лю Бяотоу, они больше не могут сидеть на месте.
Вход в пещеру был закрыт двумя слоями соломенных занавесей, из-за чего в пещере было немного темно.
К счастью, на печи были дрова и почти не было света.
Кастрюля была наполовину наполнена водой, стенки кастрюли шипели и дымились.
Старая госпожа Ли обняла внучку, тихо открыла занавеску и посмотрела на горы и леса.
Жаль, что я смотрел снова и снова, но так и не увидел никого.
Старая госпожа Ли не могла не сожалеть: «Мне не следовало отпускать четвертого ребенка и Цзяи. Идет такой сильный снег. Даже если они пострадают, им трудно выжить».
Квадратный стол дома ставят рядом с земляной печью. На столе лежит гладкая каменная плита. Цзярен держит кисть в левой руке и макает ее в воду, чтобы попрактиковаться в письме левой рукой.
Это человек, способный пережить трудности. Всего за несколько дней он уже хорошо написал.
Цзя Хуан сидел рядом со своим братом, раскалывая фундук и грецкие орехи небольшим камнем, и складывал выбранные орехи в небольшую миску. Это была закуска для его сестры.
Цзя Хуан также кивнул: «Четвертый дядя самый могущественный, поэтому с ним определенно все будет в порядке».
Ли Лаосань сидел на краю соломенной кровати, полируя в руке двухэтажную деревянную полку, готовый расставить дома посуду, палочки для еды и всякую всячину. Он также ответил: «Да, мама, я пойду за тобой, когда придет время, и обязательно верну четвертого ребенка».
Старая госпожа Ли вздохнула. Она очень боялась, что ее младшего сына и внука не заберут, поэтому снова взяла к себе третьего сына.
Цзяинь спокойно смотрела на горы и леса снаружи, без всякого чувства паники. Она догадалась, что с ее отцом и остальными все будет в порядке, поэтому обняла бабушку за шею и закричала, что хочет пить, намереваясь отвлечь ее внимание.
Конечно, госпожа Ли быстро пошла искать в углу небольшую баночку.
В банке находится дикий мед, полученный ранее в лесу. Семья хранит его и время от времени запивает водой для получения хороших новостей.
В этот момент госпожа Ли смешала немного теплой воды и приготовила большую миску.
Сделав несколько глотков хороших новостей, он помахал пухлыми руками и подозвал брата.
Цзяси Цзяань жадно сглотнула и тихо посмотрела на свою бабушку, которая не возражала. Затем она улыбнулась и придвинулась ближе к сестре.
Три брата и сестры, вы выпили один глоток, а я быстро выпил медовую воду.
Госпожа Ли взяла корзину для шитья и проткнула подошвы туфель. В конце концов, поскольку ее внучка вела себя хорошо, она не могла пока беспокоиться о своем проблемном сыне.
Когда на следующий день я встал рано, небо было немного мрачным, и старики сказали, что снова боятся сильного снегопада.
В это время все жители деревни не могли усидеть на месте.
Молодые люди в каждой пещере спустились из пещеры, собрались вместе, чтобы обсудить, и поспешили в гору, чтобы поприветствовать Ли Лаоси и остальных.
возможный
Сельский староста ходил перед людьми, заложив руки за спину, держа трубку, и сказал, нахмурившись.
«Там не может быть слишком много людей. Ведь здесь люди всех возрастов, поэтому надо быть начеку».
Он кивнул Ли Лао Сану и сказал: «Лао Сан, ты можешь взять с собой пять или шесть человек?»
«Все в порядке, дядя староста, мы сейчас отправимся и скоро вернемся». Ли Лаосань уже был опрятно одет, с топором в руке, веревкой, обвязанной вокруг талии, и более чем 20 кусочками сухого корма в сумке на спине. блин.
Он повернулся к сельским жителям и сказал: «Если кто-то из членов семьи может временно уйти, пожалуйста, пойдите со мной. Наша семья предоставит сухой корм».
Сразу пять или шесть жителей деревни встали. Все они были близки к семье Ли и часто охотились вместе с Ли Лаоси.
Сделав простую уборку, эти люди собираются пойти в лес.
В это время кто-то в пещере вдруг громко крикнул: «Кажется, в лесу есть тень!»
Все сразу обрадовались. Ли Лаосань поднял ногу и собирался бежать вперед, но был остановлен деревенским старостой.
С возрастом люди становятся более осторожными.
Глава деревни посоветовал: «Подождите еще немного и посмотрите, не Лао Си и остальные?»
Как мог быть кто-то еще, кроме них, гуляющий по такой глубокой горе и старому лесу?
Все считали, что староста слишком робок, но не возражали.
Но после ожидания и ожидания люди в лесу не вышли, и люди в пещере больше не видели своих теней, как будто все только что было похоже на иллюзию.
Но житель деревни настаивал: «Я не могу ошибаться. Фигуры действительно есть, но четыре или пять, я не могу их отличить!»
Ли Лаосань не мог больше ждать. Он крепко сжал топор и сказал: «Сначала я пойду посмотрю!»
Каждый раз, когда он двигается, жители деревни, конечно же, следуют за ним.
Итак, несколько человек ступили на снег и вошли в лес.
Пройдя более получаса, Ли Лаосань, человек с хорошим характером, немного забеспокоился.
Неужели жители деревни действительно поняли это неправильно?
В этот момент из-за большого дерева неподалеку появилась человеческая фигура.
Ли Лаосань и другие были счастливы и хотели кому-нибудь позвонить, но, к сожалению, в следующий момент их лица изменились!
Нет, это не моя семья...
(Конец этой главы)