Глава 118. Гости из-за гор
Мужчина, вышедший из-за дерева, выглядел лет на тридцать. Он был хорошо одет, но как будто привычно наклонился, как слуга.
Возможно, он пережил какие-то трудности в горах и лесах. Его лицо было в синяках от холода, а пальто и брюки были исцарапаны в клочья. В руке он также держал топор, но это было больше похоже на ручку, что было очень неудобно.
Ли Лаосань и другие подсознательно отступили, собрались вместе, подняли в руках топоры и громко закричали: «Кто вы? Откуда вы?»
Глаза мужчины также были полны страха и растерянности. Он внимательно посмотрел на Ли Лаосаня и остальных, а затем ответил: «Я пришел из-за гор и являюсь беженцем. Кто вы? Почему вы здесь?»
Ли Лаосань и остальные почувствовали небольшое облегчение, поскольку они не были бандитами.
«Мы тоже бежали сюда, но очень рано вошли в горы. Ты один?»
Прежде чем мужчина успел ответить, из-за дерева послышался еще один звук кашля, а затем вышли мужчина и две женщины.
Женщина выглядит как служанка, поддерживающая женщину средних лет, очень элегантно одетую.
Второму мужчине было больше сорока лет. Хотя он выглядел смущенным, в его бровях можно было заметить немного книжности.
Ли Лаосань и другие были удивлены еще больше. Откуда взялась знать и... учёные из этой глубокой горы и леса?
Красивая женщина продолжала кашлять и, казалось, была очень больна. Ученый средних лет был очень встревожен и сделал несколько шагов вперед, чтобы поприветствовать Ли Лаосаня и других.
«Коллеги, вы живете неподалеку? Есть ли в деревне врач? Мы тоже сбежали сюда и нам нужно место, где остановиться. Интересно, смогут ли ребята облегчить задачу?
«Вас всего четверо?» — осторожно спросил Ли Лаосань, и ученый средних лет быстро кивнул: «Да, почти весь багаж повозки был брошен за пределами горы. Мы шли четыре или пять дней, никого не видя, и мы действительно не можем удержаться. ., к счастью, я встретил вас всех».
Ли Лаосань на мгновение заколебался и попросил деревенского жителя сначала вернуться и сообщить новости, а затем вывел четырех человек из леса, но он всегда крепко держал топор в руке и никогда не опускал его...
Красавица была настолько больна, что едва могла ходить. Ученый средних лет поначалу вел себя немного избегающе, но позже его это не волновало, и он по очереди носил на спине красивую женщину со служанкой.
Таким образом, пройдя некоторое время, группа вернулась к горному ручью.
Деревенский староста и Ли Лаоэр уже заставили семь или восемь жителей деревни ждать. Разожгли костер и конечно принесли дрова и серпы.
Хотя некоторые жители деревни сообщили об этой новости заранее, и у всех были предположения, они испытали полное облегчение, когда увидели четверых посторонних.
Поскольку эти двое мужчин и две женщины на самом деле не маскируются под бандитов и воров, болезнь красивой женщины действительно очень серьезна.
Ученый средних лет не ожидал, что в горном ручье окажется так много людей, и был поражен. Ему пришлось внимательно осмотреть несколько пещер на горе, а также главу деревни и других, прежде чем он вышел вперед, чтобы заговорить.
Он так и не представился. Он лишь сказал, что скрывается от правосудия, и попросил врача временно остаться.
И он взял на себя инициативу и приказал служанке и его слугам передать все топоры в их руки.
Когда жители деревни увидели это, они, конечно, не могли усложнить ситуацию, но они не собирались пускать их в пещеру.
Их пригласили лишь в простой сарай, построенный в будние дни. В сарае расчистили снег и разожгли костер. Это было не очень удобно, но это было намного лучше, чем бросать вызов ветру и снегу на улице.
В каждой пещере старики, женщины и дети открывали занавески и тайно выглядывали вниз.
Семья Ли не была исключением, а Цзяинь проявила еще большее любопытство. К сожалению, Тао Хунъин обнял ее в ответ, даже не взглянув на нее.
Ветер у входа в пещеру сильный и может легко вызвать головную боль.
В этот момент он завернулся в волчью шкуру и шапку, свернулся в комок, а затем неохотно слез с лестницы.
Когда он наконец вошел в сарай и увидел красивую женщину и ученого средних лет, он был настолько потрясен, что долго не мог говорить. Ученый средних лет тоже был удивлен. После тщательного опознания он осторожно спросил: «Но… доктор Чжан из Цзиши Холла?»
Шэньджи Чжан дважды кашлянул и быстро поправил шапку из волчьей шкуры, которую он носил криво: «Это я, но я не знаю… как господин Вэнь сюда попал?»
Ученый средних лет не успел ничего сказать, поэтому схватил его за руку и потащил к красивой женщине.
«Доктор Чжан, пожалуйста, помогите мне быстро... Госпожа Цуй, перед тем как войти в гору, она подхватила ветер и простуду. По дороге у нее поднялась перемежающаяся лихорадка. Она приняла несколько таблеток, но это только облегчило ее, без особого эффекта. "
Божественный Доктор Чжан покачал головой и прошептал: «Почему вы двое вместе? В этом беспокойном мире с вами может случиться что угодно».
Ученый средних лет с плохим выражением лица, вздохнул и сказал: «Это длинная история, но чудо-доктор должен сначала спасти людей».
Чудо-доктор Чжан проверил пульс красивой женщины, затем выпрямился и сказал:
«Это не серьезная болезнь, просто ветер и холод затянулись надолго, а мне еще нужно принимать лечебный суп в течение шести-семи дней, чтобы какое-то время выздороветь».
Сказав это, он все же спросил: «Куда ты планируешь пойти? Есть ли кто-нибудь, кто тебе поможет?»
Ученый средних лет покачал головой со сложным выражением лица: «Варвары загнали нас в горы и леса. Мы в отчаянии, и нам некому помочь. Если здесь удобно, можем ли мы остаться?» здесь на несколько дней?"
Чудо-доктор Чжан развел руками и обратился к жителям деревни и другим: «Я не могу принять решение, поэтому мне лучше спросить всех».
Глава деревни и все остальные насторожились, когда узнали, что доктор Чжан знает посетителя.
В конце концов, доктор Чжан на своем пути спас бесчисленное количество людей, и все его очень уважают.
Эти люди знали его, и они не должны быть плохими людьми. Более того, они пришли сюда одни и не представляли угрозы для всех.
Но если мы оставим их и пещеры будут полны, как мы их устроим?
Вероятно, видя, что жители деревни в беде, ученый средних лет жестом предложил своим приближенным взять пакет, вынул из него две серебряные монеты по пятьдесят таэлей и обеими руками протянул их старосте деревни.
«Дядя, мы все люди с конца света, поэтому, пожалуйста, облегчите нам задачу. У нас нет ничего, кроме немного денег. Если кто-то из односельчан готов продать пещеру, это наш подарок в благодарность. Даже самая маленькая пещера того стоит!»
Сельский староста быстро махнул рукой и отказался принять деньги.
«Г-н Вэнь, пожалуйста. Это непросто, когда вы находитесь вдали от дома, поэтому вам следует протянуть руку помощи. Более того, вы знаете доктора Чжана, который является половиной вашей семьи. Заберите свои деньги обратно и Сначала я сделаю для тебя кое-какие приготовления».
Пока он говорил, глава деревни приветствовал двух жителей деревни, мужчин из семьи третьей жены тети Ву и семьи второй невестки Сунь.
Эти две семьи обычно хорошо ладят, и на этот раз они жили вместе в самой маленькой пещере.
«Ребята, пожалуйста, временно покиньте пещеру и посмотрите, сможете ли вы протиснуться туда, куда захотите».
Дядя Ву и брат Сунь тоже не отказались. Они семья из трех человек, и у них не так много багажа. Легко переехать куда угодно.
Г-н Вэнь настоял на том, чтобы отдать деньги старосте деревни: «Извини, что беспокою тебя, брат, но я должен отдать тебе эти деньги. Было бы лучше, если бы я мог попросить для нас немного горячей воды и использовать простые вещи. ."
Сельский староста немного подумал и принял это предложение. Один серебряный замок был передан семьям У и Сунь, а другой - непосредственно Ли Лаоэру.
«Второй брат, у твоей семьи самая обильная еда. Вернитесь, поговорите со своей матерью и позаботьтесь о господине Вэне и остальных. Пусть теперь они едят вместе с твоей семьей!»
Ли Лаоэр согласился, даже если он не даст денег, ради лица доктора Чжана его семье придется больше заботиться о нем.
(Конец этой главы)