Глава 133: Недостаток успеха

Глава 133: Недостаток успеха

Все были поражены и обернулись, чтобы посмотреть, а затем выражения их лиц изменились.

«Ах, варвары идут, бегите, бегите!»

«Мама, ууу, мне страшно!»

"Папа папа!"

Команда, которая только что была счастлива, внезапно превратилась в хаос. Женщины забрали детей, а мужчины несли стариков на своих спинах. В спешке они даже не позаботились о своем багаже.

Ли Лаоси поднял руку, чтобы снять багаж со спины Дацинского мула, и старушка немедленно понесла его дальше. Цзя Ан Цзя Си забежал слишком далеко, и у него не было времени искать его.

Затем он вытащил госпожу Цуй и двух маленьких младенцев и посадил их на спину мула. Затем, получив тяжелую пощечину, Дацин убежал.

Лицо госпожи Ли было бледным. Пытаясь поддержать госпожу Цуй, она открыла позади себя заднюю корзину и держала внучку на руках.

Таким образом, независимо от того, выпущена ли стрела или рубится меч, он первым упадет на нее.

Тао Хунъин побежала вперед, схватила Цзяси Цзяань, стиснула зубы и продолжила бежать.

«Счастливая семья, удачи, бегите скорей, бегите к пристани, не оглядывайтесь!»

Чжао Юру помог деревенскому старосте поддержать хрупкую жену деревенского старосты. Невестка Цюн схватила маленького ребенка одной рукой и побежала за Дацин Мулом. Ли Лао Эр, Ли Лао Сан, Вэнь Хай и другие воспользовались преимуществом дяди Чжао и других.

Цзярень действительно пошел за пакетом с книгами, но г-н Вэнь ударил его по голове: «Тебе не нужна твоя жизнь, беги!»

Ли Лаоси подхватил сидевшего на санях доктора Чжана и швырнул его прямо на спину Цзяи: «Беги!»

Сказав это, он взял топор и побежал обратно к толпе.

Очевидно, он волновался и не мог оставить Лю Бяотоу одного сражаться с варварами.

«Уууууу, старая четверка, старая четверка!»

Когда семья Ли увидела его, они попытались остановить его, но не смогли. Они не могли, поэтому им оставалось только громко плакать и бежать вперед.

Цзяинь крепко спала на спине у бабушки, но внезапно ее схватили на руки и она побежала как бешеная. Слушая плач в ушах, она даже подумала, что ей приснился кошмар.

«Молоко, грудь!» Ей хотелось встать и посмотреть, что происходит, но старушка не позволила ей сунуть голову.

«Беги, беги, иди на пирс, чтобы помочь! Ууууу, иди на пирс, иди на пирс!»

Всего за пять или шесть миль мы были так близки к побегу, но казалось, что это дальше, чем десятки гор, которые все пересекли.

Ребенок убежал и потерял обувь, старик споткнулся, а женщина громко плакала.

Но ничто из этого не могло остановить варваров на конях. Словно увидев добычу, они все сильнее подгоняли рослых коней под промежность, размахивая длинными ножами в руках, ревя и крича, и бросались к ним. Некоторые даже натянули луки, натянули стрелы и выстрелили!

Тридцать варваров и тридцать лошадей, словно дикие звери, вырвавшиеся из пустыни, пришли с клубами дыма и пыли, что было чрезвычайно страшно.

Лю Бяотоу и Ли Лаосы высоко подняли свои длинные ножи, стиснули зубы и бросились вперед.

Два против тридцати, матч, который был обречен на проигрыш, но они оба храбро двинулись вперед.

Потому что за ними стоят их жены, дети, дети и односельчане, которые зависят друг от друга!

Каждый может бояться, но только не он!

«Давай, ублюдок! Я буду сражаться изо всех сил! Убей одного, чтобы заработать достаточно денег, убей двоих, чтобы заработать пару!»

"Убить убить! Если хочешь уйти, наступи на мое тело!»

Варвар был напуган самоубийственной атакой двух мужчин, но яростно улыбнулся.

Они бросались вперед все быстрее и быстрее, высоко поднимая сабли и сильно обрушивая их.

Не раздумывая, Ли Лаосы и Лю Бяотоу бросились вперед и горизонтально развернули длинные ножи в руках.

Две боевые лошади впереди не смогли увернуться от стремительной атаки, их передние ноги были отрезаны, и они с глухим стуком упали на землю.

Боевые кони позади не смогли увернуться и натыкались друг на друга один за другим, падая в кучу.

Ли Лаосы и Лю Бяотоу вскочили и начали одну за другой отрезать головы.

Все произошло быстро, как молния. В мгновение ока погибло пять или шесть варваров и потерялось семь или восемь лошадей.

Ли Лаосы и Лю Бяотоу также сражались упорно, спина к спине, изо всех сил размахивая мечами.

Жители деревни, которые дико бежали впереди, обернулись, и их глаза покраснели от беспокойства. «Дорогая моя, беги, мне надо вернуться, чтобы помочь!»

«Отец, мама, ты убежи первый, я хочу вернуться!»

«Нет, я должен спасти четвертого ребенка!»

«Лю Бяотоу, мы здесь!»

Один сельский житель за другим, оставив стариков и детей, они побежали обратно с топорами в руках.

Цзяи также передал доктора Чжана Цзяхуаню и догнал Лю Яна, который был на несколько шагов впереди: «Подожди меня, пойдем вместе убивать варваров!»

Женщина плакала все сильнее и сильнее, но не смела остановиться: «Ууу, помогите, помогите! Придите и спасите нас!»

Бабушка крепко прижала Цзяинь к груди. Прислушиваясь к своему сильному сердцебиению, она наконец догадалась, что варвары идут за ней. Она изо всех сил пыталась встать: «Бабушка!»

Старушка тяжело дышала, как мехи: «Фу Ню… не бойся, не бойся, бабушка здесь!»

Цзяинь хотела что-то сказать, но две стрелы пролетели мимо: одна пронзила задницу Дацина, а другая — плечо старухи.

Старушка закричала, и Дацин сошел с ума. Он внезапно ускорился и сбросил всех со спины.

Старушка крепко держала на руках хорошие новости, взлетела высоко, а затем тяжело упала под служебную дорогу.

Госпожа Цуй изо всех сил старалась удержать двух куколок, но, к счастью, они упали в траву на обочине дороги.

Ли Лао Эр и Ли Лао Сан побежали вперед, спрыгнули с официальной дороги и помогли своей матери и племяннице подняться.

Плечо первоначальной госпожи Ли кровоточило, а ее лицо побледнело от боли.

По поводу хороших новостей не было вообще никакого движения. Ли Лао Эр внезапно коснулся затылка своей племянницы, и на его руке оказалась кровь.

«Фу Ню!» Г-жа Ли была так убита горем от боли, что крепко обняла внучку: «Фу Ню, просыпайся быстрее, помоги мне, мой Фу Ню, помоги мне!»

Жители деревни услышали это в смятении и обернулись, чтобы посмотреть. Все они были потрясены трагическим зрелищем деда и внука.

Глава деревни и дядя Чжао остановились и посмотрели друг на друга с глубокой ненавистью в глазах.

"Давай драться! Мы, старики, дожили до этого момента, мы достаточно хороши!»

«Убей в ответ, дай отпор!»

«Я хочу убить еще несколько варваров и смогу похвастаться перед своими братьями даже после того, как доберусь до Цзюцюаня».

Деревенский староста подтолкнул свою старую жену прямо к Чжао Юру, поднял топор и помчался обратно вместе с дядей Чжао и другими.

Ли Лао Эр тоже хотел последовать за ним, но Ли Лао Сан оттащил его назад.

«Второй брат, ты оставайся здесь. Если мы умрем, ты сможешь быть сыновней нашей матери и воспитать наших детей!»

Сказав это, он поднялся по официальной дороге и побежал по боевому кругу.

Ли Лао Эр тревожно топал ногами, но, держа племянницу в одной руке и мать в другой, он мог только обнять племянницу и помочь матери продолжать бежать.

Слёзы капля за каплей падали на землю. Впервые в жизни он ненавидел себя за то, что не изучал боевые искусства!

На пирсе в трех милях от него зажглось множество огней, потому что небо темнело.

С обеих сторон пирса охраняли солдаты. Они услышали крики вдалеке. Капитан вышел вперед и доложил: «Генерал, кажется, некоторые бегущие люди были запутаны варварами!»

На вид генералу было лет двадцать, с красными губами, белыми зубами и даже пудрой на лице. Возможно, ему показалось, что доспехи слишком тяжелые, поэтому он не надел шлем, да еще и доспехи были криво надеты.

Услышав это, он отвел взгляд вдаль и небрежно ответил.

«Это так далеко, что я не могу ясно видеть. Кроме того, почти все прибыли на юг реки Янцзы. Как может в это время кто-то остаться?»

Капитан был немного нетерпелив и посоветовал тихим голосом: «Генерал, лучше послать кого-нибудь посмотреть. Что, если люди действительно бегут? Мы так близко, что это не требует особых усилий... "

Генерал стал нетерпеливым, прищурился и выругался: «Вы мне приказываете? Вы генерал, или я генерал? Я не пошлю войска, если не смогу вам сказать! Вы должны ослушаться меня!»

Капитан быстро опустил голову и сказал: «Я не смею. Конечно, я выслушаю генерала».

Генерал холодно фыркнул и больше ничего не сказал.

Капитан сдержал гнев и медленно отступил.

(Конец этой главы)

Подписаться
Уведомить о
0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии