Глава 161. Разве большой белый гусь не уважает лицо?
Тао Хунъин отвез повозку с мулом в другую деревню под названием Сяован.
Деревня Далонгшу имеет большое население и расположена в четырех или пяти милях к юго-западу от Суйджинтана. Он чистый и процветающий.
Деревня Сяован находится немного далеко, но в семи или восьми милях к юго-востоку от Суйджинтаня, недалеко от официальной дороги. В селе стало больше людей, занимающихся бизнесом.
Мул семьи Ли действительно купил здесь много вещей, включая масло, соль, соевый соус и уксус, полоску свежей свиной грудинки и даже дюжину кусочков свежеприготовленного тофу.
У Цзяина потекли слюнки, когда он подумал о большой рыбе, тушенной с тофу, и он тихонько вытащил из помещения еще двух карпов.
Два карпа внезапно выбежали из воды и сердито прыгнули, швырнув лицо старушки в воду.
Она быстро потянула веревку, проткнула обеим рыбкам жабры и повесила их на корзину. Затем она взглянула на внучку и предупредила ее тихим голосом: «Мы скоро будем дома, пожалуйста, будьте честны».
Цзяинь усмехнулась, бросилась в объятия бабушки и размазала слюной все лицо.
Старая госпожа Ли мысленно вздохнула, чувствуя себя действительно счастливой и противоречивой.
Маленькая внучка, которой меньше двух лет, умеет избегать травмированного плеча, даже если кокетливо бросается к ней на руки.
Кто мог не полюбить такого разумного ребенка?
Именно ее магические способности всегда пугают людей.
Теперь ничто не может противостоять семье. Не могу не быть хорошим в совершении добродетелей. Будет ли маленькая внучка складываться?
«Хунъин, возьми большую рыбу и тофу, которые ты только что купил по дороге, добавь немного капусты, потуши еще немного и поделись со всеми, особенно с главой деревни, дядей Чжао, доктором Чжаном и новым мастером Ханем. Не надо». не отстанешь».
«Я знаю, мама, у нашей семьи хорошая еда, и эти старшие никогда не оставались без внимания». Тао Хунъин обернулась, взглянула на двух больших рыб и еще два раза щелкнула кнутом в руке.
Увидев, что солнце почти достигло ее головы, она поспешила вернуться и приготовить.
Тысячи тофу и тысячи рыб, это большое блюдо не будет вкусным, если его тушить недолго.
Разумеется, к этому времени уже вернулись все люди, работавшие на горе.
Чжао Юру и Дунмэй вместе приготовили рисовую кашу из сорго и задумались, что же приготовить.
Увидев, как г-жа Ли и ее невестка возвращаются домой с полной нагрузкой, не говоря уже о членах их собственных семей, которые были удивлены и счастливы, даже жители деревни тоже приходили один за другим.
«Тетя, ты такая богатая, что купила столько вещей?»
Госпожа Ли выскочила из машины с улыбкой и громко ответила: «Я посетила деревню Да Жуншу и деревню Сяован. Мне посчастливилось купить две большие рыбы и тофу. Я их немного потушила, и все остались довольны. удовлетворить свою жажду».
«Нет-нет, тетя, вы можете оставить это для еды детям. Цзя Си и Цзя Ань все еще ранены. Даже Фу Ню напуган. Пожалуйста, дайте детям больше».
Жители деревни искренне отказались, и госпожа Ли мало что сказала.
Однако семья Ли оставила себе только половину капусты и редиса, которые они выгрузили из телеги, и попросила жителей деревни отнести остальную часть в Дачжао.
Вскоре, как только госпожа Ли спрятала корзину с яйцами, староста деревни прислал ей три или четыре килограмма японского риса, явно не желая, чтобы семья Ли страдала.
Старая госпожа Ли с радостью забрала его и села в хижине отдохнуть.
Цзя Хуан, который всегда был молчаливым, улыбался до ушей, держа в руках две большие рыбы. Ле Дянь Дянь побежала к реке, чтобы их вымыть, и громко спросила у бабушки.
«Бабушка, хочешь эту рыбу пожарить в масле, а потом потушить?»
Госпожа Ли не смогла удержаться от смеха и ответила: «Не бойтесь тратить масло зря. Готовьте ее настолько вкусно, насколько захотите. Редко можно встретить большую рыбу. плохой."
Цзяинь сидела рядом с бабушкой, закрыв личико руками, и пускала слюни у плиты, желая, чтобы большую рыбу можно было немедленно потушить.
Цзя Ань Цзяси сидел в хижине, одетый в половину брюк, с обнаженными ногами и босыми ступнями. Волдыри на ногах немного уменьшились благодаря лекарству, но цвет стал некрасивым.
«Это большой белый гусь? Моя мама говорила, что одно гусиное яйцо больше трех яиц!» «Твоя мать врет, посмотри, какой у нее маленький хрен».
«Моя мать не лжет другим. Если вы мне не верите, попросите бабушку Ли взять гусиное яйцо и посмотреть на него».
«Нет, я боюсь, что бабушка Ли кого-нибудь ударит. Вчера Ань Цзяси ущипнули».
Цзя Ань Цзяси находился в хижине, чувствуя себя так, словно его сердце поцарапала кошка, и он ужасно чесался.
Пока бабушка держала сестру на руках и смотрела, как моя мама тушит рыбу, они незаметно открыли дыру в задней части хижины и выбрались наружу.
Когда друзья их увидели, они все удивились. Они хотели кому-то позвонить, но их рты были закрыты.
Когда непослушные мальчики собираются вместе, не ждите, что они будут вести себя тихо.
Через некоторое время мальчик поднял большого белого гуся ягодицами вверх. Все вышли вперед не только посмотреть на него, но и изучить.
Разве большой белый гусь не уважает лицо? Разве ты не застенчив?
Итак, когда Цзяин собирался сглотнуть слюну, он услышал крик рядом с хижиной.
Затем непослушные мальчики вылезли наружу, а за ними последовал сумасшедший белый гусь.
Большой белый гусь продолжает бегать и летать низко, специализируясь на ловле непослушных мальчиков за ягодицы и сильно клюющих их нижней частью клюва.
Какое-то время в долине раздавались воющие призраки и волки, что заставило всех вздрагивать от шока, думая, что сюда пришёл дикий зверь или змея.
В конце концов, именно Ли Лаоси схватил шею большого белого гуся и спас Цзя Ань Цзяси, на которого нападали больше всего.
«Что происходит с вами двумя? Если вы не восстанавливаетесь в хижине, зачем вы провоцируете гуся?»
Цзя Аньцзя счастлива, но не плачет, им просто любопытно.
Жители деревни также арестовали для допроса своего мальчика. Когда они поняли всю историю, все были очень смешны и злы.
Излишне говорить, что каждый из непослушных мальчиков получил пощечину и морил голодом.
Цзяси Цзяань не был исключением. Ли Лаоси взял их и вымыл грязные ноги в горячем источнике, а затем бросил в хижину. Вся семья их проигнорировала.
Вскоре из кастрюли вышла большая рыба, тушенная с тофу и капустой. Все пожилые жители деревни делили миску, особенно новый Мастер Хан. В его миске лежал большой кусок рыбы, и он был так рад, что продолжал его благодарить.
Наконец, осталась только половина горшка. Госпожа Ли выбрала для внучки миску с рыбой, налила в нее ложку ухи, и вся семья собралась у плиты, чтобы поесть.
«Пахнет, пахнет так приятно!»
«Да, тушеную рыбу нужно жарить на масле, чтобы убрать рыбный запах и улучшить цвет ухи».
«Тофу самый вкусный. Там полно ухи, и каждый кусочек маслянистый.
Все хвалили его во время еды, а жадный Ань Цзяси плакал в хижине.
Цзяинь улыбнулась и присела на корточки в хижине, чтобы поесть рыбы и мяса. Он видел, как два его брата плакали с насморком и слезами, и их кишки скручивались от смеха.
На самом деле рыбы — мохнатые животные. На ногах у них столько волдырей, что, даже если они не шалят, их невозможно кормить.
Но они не знают, им правда кажется, что в семье на них наплевать, они жалки, как брошенные щенки.
Я не собираюсь сообщать им хорошие новости, потому что эти два брата слишком непослушные.
Вчера она чуть не устроила грифельный шашлык, а сегодня ее ноги покрылись волдырями, и она не могла успокоиться, и во всем лагере царил хаос.
Если их не напугать, в будущем будут неприятности.
Наверное, у всех такая мысль: они едят, когда надо, и пьют, когда надо, делают вид, что не видят непослушных мальчиков, дают им потереть исцарапанные гусем задницы, а потом вытирают слезы со их голодные желудки.
(Конец этой главы)