Глава 168: Заняты посадкой дынь весной
Дунмэй глубоко вздохнул и ответил: «Это холодный саженец дыни, саженец, который приносит холодную дыню».
Холодная дыня?
Вождь деревни и дядя Чжао посмотрели друг на друга, оба немного смущенные.
«Невестка Йе, холодная дыня, о которой вы говорите, очень ценна и передается от иностранных племен на западе?»
«Да», — кивнул Донмэй, чувствуя себя неловко. Ведь она никогда не видела холодных рассады дыни, но маленький предок только что ей ясно все рассказал и даже дал советы, как их сажать.
Она не могла понять, где молодой мастер нашел холодные дынные лозы. Возможно, он даже не нашел холодных дынных лоз.
Конечно, она не могла сказать вторую часть предложения, да и не осмелилась сказать это.
Деревенский староста и дядя Чжао уже бросились к холодным саженцам дыни и были в восторге от зелени в их глазах.
«Если посадить этот маленький саженец, из него будут холодные дыни? Я слышал, что каждая холодная дыня весит больше десяти килограммов!»
«Наверное, это похоже на тыкву, которая лазит по лозам».
«Что мы можем сделать? Мы не знаем, как это посадить. Где г-н Е нашел такую драгоценную вещь? Если мы не сможем посадить ее, это будет пустая трата».
Дунмэй мог только сказать: «Хангуа любит песчаную почву, поэтому в это время ее можно посадить на берегу реки. Не нужно слишком беспокоиться в будние дни, просто прищипните ее через месяц».
"Так легко?" Услышав это, глава деревни и дядя Чжао обрадовались еще больше и поспешили назад, чтобы приказать жителям деревни встать.
Мы еще не успели привести в порядок берег реки, поэтому нам нужно сосредоточить все силы на том, чтобы раскопать несколько акров земли и посадить рассаду холодной дыни.
Жители деревни были с сонными глазами, поэтому они вышли со своими кирками и последовали за главой деревни Фэн Фэнхуохуо на поля.
Когда они услышали, что холодные саженцы дыни, которые нашел г-н Е, были настолько ценными, все почувствовали, что им сделали укол куриной крови.
Даже если холодные дыни, произведенные в конечном итоге, невозможно будет продать, было бы хорошо, если бы горизонты каждого открылись и каждый, старый и молодой, мог удовлетворить свою тягу.
В этот момент Цзяинь спала на одеяле и пускала слюни.
Плохая для ее юного возраста, она не спала большую часть ночи, что серьезно замедлило ее рост.
Члены семьи увидели, что она крепко спит, поэтому действовали осторожно и не хотели ее будить.
Но был уже полдень, и старушка забеспокоилась. Хотя у внучки не было температуры и она не чувствовала себя некомфортно, она не могла постоянно так спать.
«Фу Ню, бабушка приготовила для тебя яичный крем на пару, почему бы тебе не встать и поесть?»
— Я хочу спать, иди спать. Цзяинь ответила, перевернулась и заснула.
Старушка забеспокоилась еще больше. Она держала внучку на руках и дразнила ее.
«Если ты не встанешь, твой брат съест заварной крем».
Цзя Ань Цзяси тут же издал звук, жадно поглощая еду рядом с ним, и даже закричал в конце.
“Вкусно, очень вкусно!”
«Он так хорошо пахнет. Я просто хочу есть яичный заварной крем каждый день».
У Цзяинь действительно не было другого выбора, кроме как зевнуть и открыть глаза. Сыновняя внучка была вынуждена пойти на работу.
Старушка была так счастлива, что уговорила внучку съесть половину тарелки заварного крема, а оставшуюся половину отдала внуку.
Она боялась, что ее внучка снова заснет и заснет после ночной прогулки, поэтому взяла бамбуковую корзину на спину и понесла внучку на берег реки, чтобы посмотреть, как люди сажают холодную рассаду дыни.
Конечно, Цзя Ан Цзяси не могла не заметить волнение. Пи Дянь Дянь следовала за ней, время от времени вырывая на обочине дороги маленькие полевые цветы и набивая их для своей сестры, поднимая шум, как две прыгающие обезьяны.
Сельский староста стоял на краю поля и курил трубку и травку. Когда он увидел приближающегося г-на Ли, он улыбнулся.
«Сестра, если ты не придешь сюда, я найду тебя».
Глава деревни зажег холодные саженцы дыни в поле своим горшком для трубки: «Это золотой прыщ, который нашел г-н Е. Я боюсь, что дикие звери на горе или кто-то поблизости придет и создаст проблемы. Бывало, что мальчики из каждой семьи были вольны шалить, поэтому я находил им чем заняться.
«Отныне пусть они будут нести ответственность за охрану этого холодного дынного поля. Цзя Ань Цзяси — самый умный и сообразительный, поэтому пусть они вдвоем возглавят команду и охраняют поле в две смены в течение дня. Слишком темно и опасно». ночью, так пусть за это отвечает четвертый ребенок!»
Цзя Ан Цзя была рада услышать, что они могут взять на себя такую важную задачу, но она была чрезвычайно счастлива.
Они с нетерпением смотрели на бабушку, опасаясь, что бабушка не одобрит.
Конечно, г-жа Ли полностью согласна. Когда в прошлый раз ее внук нахамил и чуть не сжег внучку, она думала об этом.
Но эти мальчики не большие и не маленькие, им действительно сложно организовать свою работу. Если они получат травму или устанут, они не пожалеют.
Теперь, когда дела идут лучше, работа по охране бахчевых полей идеальна.
И она согласилась: «Хорошо, старший брат, просто приготовься. Найди что-нибудь для детей, чтобы им не приходилось везде шалить».
«Ах, отлично, у нас тоже есть дела!» Цзя Ань был так счастлив, что немедленно отправился искать своих друзей, чтобы сообщить хорошие новости.
Цзяинь обняла бабушку за бедро и тайно улыбнулась.
Братья такие наивные. Работа по наблюдению за дынями легкая, но и скучная.
Они боялись, что пожалеют, если не смогут продержаться два дня.
Но неожиданно на этот раз Цзяинь ошиблась.
Цзя Ань Цзяси и его семь или восемь непослушных мальчиков начали добросовестно работать фермерами, выращивающими дыни.
Одна смена утром и одна днем охраняют несколько акров бахчевых полей, не говоря уже о мелких животных, пожирающих саженцы дыни, и даже птицам не разрешается оседать.
Давайте не будем говорить о разбитом золотом пляже, где старшие и молодые заняты, стоя ногами на земле. Просто поговорим о Цзяоцзячжуанцзы, где невестка У Гоузи плохо спала уже два или три дня.
Ху Лаосань пообещал вернуться через два дня. Пока он узнает подробности о маленькой девочке из семьи Ли, он больше не останется.
Хотя у них двоих несколько постыдный союз, сейчас настало время, когда их любовь сильна. Ху Лаосань не может понравиться кому-то другому и ускользнуть назад.
Должно быть, что-то случилось с Ху Лаосанем!
Она больше не могла этого терпеть и втайне захотела осмотреть двор дома своего хозяина. В конце концов, семья своего хозяина устроила Ху Лаосаня шпионом.
В результате она бросилась во двор хозяйского дома, а за пределы села выехала группа людей, кто на лошадях, кто на машинах.
Но за высокой лошадью, на которой ехал мужчина, на самом деле тащился Ху Лаосань.
Не знаю, как далеко меня тащили, но Ху Лаосань уже был весь в крови и полумертвый.
Жена У Гузи вскрикнула от удивления и бросилась вперед.
«Лао Сан, что с тобой, Лао Сан!»
Человеком, который спешился, был не кто иной, как маркиз Динбэй. Он нахмурился, и ему некуда было выместить свой гнев. Когда он увидел бросающуюся вперед женщину, он поднял ногу и отшвырнул ее.
"Что это такое? Завязать!"
Немедленно несколько охранников вышли вперед, жена **** У Гоузи, и бросили ее вместе с находящимся без сознания Ху Лаосанем.
Г-н Вэнь и Лю Чжихэн вышли из кареты и только взглянули на нее, не обратив внимания.
Но они посмотрели на Динбэйхоу с большим презрением.
На мандарина-военного хорошо видно, но на семью нет возможности разозлиться, а это огонь и женщина и женщина.
Динбэйхоу было все равно, что они думают, и он пошел во двор.
Госпожа Цзяо поначалу тоже волновалась в доме. Отправленные люди не возвращались с докладом несколько дней, и она всегда чувствовала себя неуверенно.
Но госпожу Цзяо это не волновало: «О чем вы беспокоитесь? Это всего лишь группа неприкасаемых. Даже если они обнаружат проблему, что еще они смогут сделать? Вы — госпожа Динбэйхоу!»
Цзяо хотел что-то сказать, но проглотил это.
(Конец этой главы)