Глава 17 Неблагодарный белоглазый волк
Путешествие в двести миль ни близко, ни далеко.
Семья Ли следовала за командой **** в течение шести или семи дней и, наконец, однажды днём прибыла в уезд Цзюньян.
Когда они расстались, Лю Бяотоу настоял на том, чтобы не желать десяти таэлей серебра. Он продолжал говорить, что хочет наладить хорошие отношения с семьей Ли и в будущем чаще переезжать.
Он надеется, что Ли Лаоси в будущем присоединится к агентству **** и будет вместе вести бизнес.
У семьи Ли не было другого выбора, кроме как принять деньги, надеясь вернуть долг, если у них будет такая возможность в будущем.
Наняв две кареты, семья еще до захода солнца прибыла в небольшую горную деревню, где жил дядя Лю Генер.
Маленькая деревня очень тихая. Ничья труба теперь не дымит, а огней стало еще меньше.
Старая госпожа Ли подумала о том, что сказал ее брат, когда она писала письмо раньше, и нашла дверь второго дома на въезде в деревню.
Эта семья окружена глинобитными стенами и стеной внутреннего двора, а крыша покрыта слоем соломы.
Ворота во двор сделаны только из ветвей, а в доме всего две или три комнаты. Выглядит очень бедно и ветхо.
Когда госпожа Ли увидела ее, она забеспокоилась. Она хлопнула дверью во двор и крикнула: «Лю Гэнъэр, открой дверь. Я твоя сестра».
Но некоторое время никто не отвечал. Тао Хунъин и остальные посмотрели друг на друга с небольшим беспокойством на лицах.
"А вот и он! Кто это? Ночью спать никому нельзя!»
Наконец, дверь комнаты со скрипом распахнулась, и вышла худая женщина с небрежно завязанными назад волосами.
Увидев так много людей, стоящих у двери, изначально недовольное выражение лица женщины тут же застыло.
Она сделала несколько шагов назад с выражением осторожности на лице: «Кого ты ищешь?»
«Я сестра Лю Гэньера. В ранние годы она вышла замуж за пределами Великой стены. Некоторое время назад в нашей семье была война, поэтому я привел свою семью, чтобы присоединиться к нам…»
Старая госпожа Ли ответила и говорила осторожно.
Услышав эти слова, женщина некоторое время задумалась, прежде чем поняла это, и быстро сказала: «Ребята, подождите минутку».
Сказав это, она повернулась, вошла в дом и вскоре помогла старушке.
Госпожа Ли узнала, что это была невестка Лю Гэнэра, ее невестка Го.
Г-н. Го на несколько лет моложе госпожи Ли, но сейчас выглядит очень старой.
Его лицо было морщинистым, как засохшая апельсиновая корка, а тело не выглядело очень сильным.
Госпожа Го подошла к двери во двор, а затем подняла треугольные глаза и посмотрела на старую госпожу Ли, которая стояла перед ней.
«Это моя старая сестра. Зачем ты проделала весь путь до моего дома? Заходи и поговорим».
Госпожа Тао узнала госпожу Ли, но ее тон был довольно холодным, совсем не стремящимся увидеть давно потерянного родственника.
Старая госпожа Ли была полна энтузиазма, но внезапно ей стало немного холодно.
Она подумала немного и вывела детей и внуков во двор.
В этот момент из комнаты вышли двое мужчин и толстая женщина.
Казалось, они только что встали с постели, протирали глаза и зевали, глядя на семью Ли любопытными и скучающими глазами.
«Братья и сестры, почему вы не видите Лю Гэнъэра?»
Когда госпожа Го услышала, как госпожа Ли упомянула своего мужа, ее лицо немного осложнилось: «Лю Гэнъэр умерла в прошлом году».
"Что? Как ты умер?» Старая госпожа Ли покачнулась и чуть не упала. К счастью, г-н Ли вышел вперед, чтобы помочь ей.
«Разве я не отправил в позапрошлом году письмо, в котором говорилось, что я здоров? Почему..."
Когда она услышала, что ее младший брат неожиданно скончался, госпожа Ли была совершенно ошеломлена. Она сдержала слезы и хотела спросить дополнительную информацию.
Г-жа Го холодно фыркнула. Она вовсе не была грустной, но, казалось, была чрезвычайно обижена.
«Прошлым летом шел сильный дождь, и насыпь заполнилась водой. Она не могла дойти до нас. Лю Гэнъэр, человек, получивший тысячу ножевых ранений, должен был спасти ребенка, которого смыло водой. В результате он попал в нее и оставил нас сиротами и вдовами в этом мире».
Госпожа Ли действовала осторожно. Прежде чем сойти на берег, она попросила свою семью сменить одежду, которую дала ей миссис Сан, и надеть ранее залатанную одежду.
Из-за пыльной дороги их одежда была грязной, и теперь они выглядели очень смущенными.
Итак, глаза Тао были полны отвращения и разочарования.
«Мой отец умер, почему ты пришел сюда в поисках убежища? С нашей семьей, как мы можем принять тебя? Мы не можем жить своей жизнью!»
Старший сын Лю Гэнъэра, Лю Течжу, очень хотел спать. Увидев, что семья Ли не похожа на богатую семью, он выгнал его.
Госпожа Го не сказала ни слова, услышав слова сына, очевидно, согласившись с ними.
«Мы просто хотим иметь место, где можно временно остановиться. Ты нам не нужен для еды, одежды или чего-то в этом роде…»
Ли Лаоэр был недоволен их отношением и встал, чтобы объясниться.
Но прежде чем он закончил говорить, его прервал другой мужчина.
«Кого ты шутишь? А что, если вы, бедняги, действительно живете в моем доме и отказываетесь уезжать?»
Второй сын семьи Лю, Лю Лайфу, тоже был недоволен, скривив губы и пристально глядя.
Но госпожа Го наконец посмотрела на лицо мертвого Лю Гэнэра, махнула рукой, чтобы остановить сына, и сказала:
— Ладно-ладно, если тебе негде жить, то можешь сначала пожить у нас во дворе, но даже не думай заходить в дом. Уезжайте завтра на рассвете, наша семья не сможет вам помочь!»
Госпожа Ли была так зла, что дрожала всем телом. Цзяинь была убита горем. Она старалась изо всех сил терпеть это и не убирала камни и не бросала их в дом семьи Лю!
Эгоистичный и неблагодарный!
Имея такую семью, она предпочла бы позволить семье Ли спать на улице, чем иметь с ними что-либо общее.
Она протянула маленькую ручку и сжала бабушку, издав два блеющих звука.
Лю Лайфу стоял очень близко. Услышав движение, он вытянул голову и посмотрел, что вызвало у него еще большее отвращение.
«Бедные все бегут, а у них еще столько детей!»
Ли Лаоси был в ярости, когда услышал это, и хотел арестовать Лю Лайфу.
Лю Лайфу тоже был скользким и был так напуган, что быстро спрятался за Го.
«Что происходит? Если я не приму тебя, ты будешь их избивать? Давай, бей их! Если у тебя есть возможность, избивай всю нашу семью до смерти и захвати наш дом!»
Старая госпожа Ли, которая все это время молчала, подняла руку и взяла сына за руку: «В-четвёртых, не создавай проблем».
Сказав это, она повернулась к госпоже Го и сказала: «Брат и сестра, это моя вина, что я не подумала внимательно. Не волнуйтесь, если Лю Гэнъэр уйдет, наши две семьи больше не будут связаны между собой. Даже если мы умрем с голоду, мы не будем вас беспокоить».
Г-жа Го холодно фыркнула: «Все в порядке. Ты не можешь отказаться от того, что сказал».
Сказав это, она отвела сына и невестку обратно в дом.
Во дворе стояла тишина.
«Мама, как они могли это сделать? Несколько лет назад мой дядя прислал сообщение, что хочет женить своего сына, но семья не могла позволить себе подарок в качестве приданого. Ты даже продала свои собственные украшения для приданого. Наша семья была голодна. уже больше полугода, вот мы и собрали для них деньги. Приходите!»
Ли Лаоэр был так зол, что ахнул: «Но теперь они восстали друг против друга только потому, что их дядя скончался!»
Тао Хунъин, Чжао Юру и другие также были полны разочарования и негодования. Только У Эргоу стоял позади всех и равнодушно наблюдал за волнением.
Старая госпожа Ли тяжело вздохнула, взяла внучку на руки и прижалась к ней своим мягким и теплым лицом, пока холод в ее сердце наконец не рассеялся.
«Фу Нюэр, бабушка отвезет тебя спать на улицу вместо того, чтобы оставаться здесь, хорошо?» Госпожа Ли тихо спросила о хороших новостях.
Цзяинь ухмыльнулась и с улыбкой потерла лицо старой госпожи Ли.
«Фу Нюэр такой хороший!» Госпожа Ли наконец слабо улыбнулась, повернулась и вывела свою семью со двора.
У въезда в деревню стояло вековое дерево с пышными ветвями, которое невозможно было бы удержать, даже если бы несколько человек обнимали его. Семья Ли разожгла там огонь и временно поселилась.
К счастью, сейчас еще конец лета и ночи не слишком холодные.
Но все были обеспокоены и растеряны, и бросились сюда. Кто знал, каким будет результат.
(Конец этой главы)